Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
  • 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
  • New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
  • New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
  • New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
  • World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
  • リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้อง​ให้​พวก​เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย เพื่อ​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 出埃及記 36:1 - 摩西說:「比撒列、亞何利亞伯以及所有蒙耶和華賜智慧聰明、有技能、懂得如何建造聖所的人,都要按照耶和華的吩咐去做。」
  • 出埃及記 36:2 - 於是,摩西召來比撒列、亞何利亞伯和所有蒙耶和華賜智慧、有技能、願意參與建造的人。
  • 出埃及記 36:3 - 他們從摩西那裡領取了以色列百姓奉獻出來建造聖所的一切禮物。每天早上,百姓仍然甘心樂意地來奉獻禮物,
  • 出埃及記 36:4 - 以致所有建造聖所的能工巧匠都放下自己的工作,
  • 出埃及記 36:5 - 前來對摩西說:「百姓的奉獻太多了,我們建造耶和華吩咐的聖所用不了。」
  • 出埃及記 36:6 - 於是,摩西傳令全營:「男女都不用再為聖所奉獻禮物了。」百姓這才停止奉獻。
  • 出埃及記 36:7 - 因為所獻的材料已經足夠建造聖所,而且綽綽有餘。
  • 出埃及記 36:8 - 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
  • 出埃及記 36:10 - 又把每五幅幔子連在一起,共連成兩幅大幔子。
  • 出埃及記 36:11 - 然後在每幅大幔子末幅的邊緣釘上了藍色的扣環,
  • 出埃及記 36:12 - 每幅大幔子各釘上五十個扣環,都是兩兩相對。
  • 出埃及記 36:13 - 又做了五十個金鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的聖幕。
  • 出埃及記 36:14 - 比撒列用山羊毛織成十一幅幔子,作聖幕的罩棚,
  • 出埃及記 36:15 - 每幅長十三米半、寬一米八。十一幅幔子的尺寸都一樣。
  • 出埃及記 36:16 - 然後把五幅連成一大幅,其餘六幅連成一大幅。
  • 出埃及記 36:17 - 又在這兩幅大幔子邊緣各釘上五十個對稱的扣環,
  • 出埃及記 36:18 - 再用五十個銅鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的罩棚,
  • 出埃及記 36:19 - 並在罩棚上面蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 出埃及記 36:21 - 每塊木板長四米半,寬七十釐米,
  • 出埃及記 36:22 - 上面都有兩個接榫,用來銜接。聖幕的所有木板都這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 聖幕的南面立二十塊木板,
  • 出埃及記 36:24 - 在這些木板下面又造了四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個,套在木板的兩個接榫上。
  • 出埃及記 36:25 - 聖幕北面也立二十塊木板,
  • 出埃及記 36:26 - 木板下面同樣有四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個銀底座。
  • 出埃及記 36:27 - 聖幕後面,就是西面,立六塊木板,
  • 出埃及記 36:28 - 聖幕後面的兩個拐角各有一塊木板,
  • 出埃及記 36:29 - 木板的下端連於底座,頂端用一個環固定。兩個拐角都這樣做。
  • 出埃及記 36:30 - 這樣,後面共有八塊木板,每塊木板下面各有兩個帶凹槽的銀底座,一共有十六個銀底座。
  • 出埃及記 36:31 - 他用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上各有五根橫閂,
  • 出埃及記 36:33 - 攔腰固定牆板的那根橫閂從這端貫穿到那端。
  • 出埃及記 36:34 - 所有的木板和橫閂都包上金,並在木板上造金環,用來穿橫閂。
  • 出埃及記 36:35 - 他用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成一幅幔子,上面精工繡上基路伯天使,
  • 出埃及記 36:36 - 把這幅幔子掛在四根包金的皂莢木柱上,木柱上有金鉤,四根柱子下面有四個銀底座。
  • 出埃及記 36:37 - 他又用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製聖幕的門簾,
  • 出埃及記 36:38 - 用皂莢木做五根掛門簾的柱子,上面有金鉤,柱頂和箍包上金。柱子的五個帶凹槽的底座是銅造的。
  • 出埃及記 29:1 - 「你要使亞倫父子們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。做法如下:你要選一頭公牛犢和兩隻毫無殘疾的公綿羊,
  • 出埃及記 29:2 - 用細麵粉預備無酵餅、調上油的無酵餅和塗上油的無酵薄餅。
  • 出埃及記 29:3 - 所有的餅都要用一個籃子盛,連同公牛和綿羊一起帶到會幕那裡。
  • 出埃及記 29:4 - 你要把亞倫父子們帶到會幕門口,用水洗他們,
  • 出埃及記 29:5 - 然後給亞倫穿上內袍、以弗得和以弗得的外袍,戴上胸牌,束上精緻的以弗得帶子,
  • 出埃及記 29:6 - 戴上禮冠,把聖冠 繫在禮冠上。
  • 出埃及記 29:7 - 之後,把膏油倒在他頭上,立他為祭司。
  • 出埃及記 29:8 - 接著輪到亞倫的兒子們,要給他們穿上內袍,
  • 出埃及記 29:9 - 為他們束上腰帶,戴上頭巾,他們就按永遠的律例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
  • 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛牽到會幕前面,亞倫父子們要把手按在公牛頭上。
  • 出埃及記 29:11 - 你要在會幕門前,在耶和華面前宰公牛。
  • 出埃及記 29:12 - 要取些公牛的血帶到祭壇那裡,用手指把血抹在祭壇凸起的四角上,再把剩下的血倒在壇腳。
  • 出埃及記 29:13 - 再把包裹內臟的脂肪、肝葉、兩個腎臟和腎臟上的脂肪都放在祭壇上燒掉。
  • 出埃及記 29:14 - 但公牛的皮、肉和糞要拿到營外焚燒。這是贖罪祭。
  • 出埃及記 29:15 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
  • 出埃及記 29:16 - 然後你要宰羊,把血灑在祭壇四周。
  • 出埃及記 29:17 - 再把羊切成塊狀,用水洗淨所有的內臟和腿,跟肉塊和頭放在一起。
  • 出埃及記 29:18 - 然後,把整隻羊放在祭壇上焚燒,這是獻給耶和華的燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 出埃及記 29:19 - 「你要把另一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
  • 出埃及記 29:20 - 然後你要宰羊,取一點血塗在亞倫和他兒子們的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上,剩下的血就灑在祭壇四周。
  • 出埃及記 29:21 - 再從祭壇上取些血,與膏油一起灑在亞倫父子及其衣服上。這樣,他們和他們的衣服就會變得聖潔。
  • 出埃及記 29:22 - 「你要取出羊的脂肪、肥尾巴、包裹內臟的脂肪、肝葉、兩個腎臟、腎臟上的脂肪和右腿,因為這是授聖職時所獻的羊。
  • 出埃及記 29:23 - 再從耶和華面前裝無酵餅的籃子裡取一個餅、一個油餅和一個薄餅。
  • 出埃及記 29:24 - 把這些都放在亞倫父子們手中,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
  • 出埃及記 29:25 - 然後,你要把這些祭物接過來,放在祭壇的燔祭上焚燒獻給耶和華,成為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 出埃及記 29:26 - 你要拿起亞倫承受聖職時所獻的那只公綿羊的胸肉,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。之後,這份祭肉就歸你。
  • 出埃及記 29:27 - 「你要將屬於亞倫父子們、授聖職時所獻公綿羊的搖祭胸肉和舉祭腿肉分別出來,使之聖潔。
  • 出埃及記 29:28 - 這些祭物要從以色列人所獻的平安祭中取出來,歸給亞倫父子們,作為永遠的定例。這是以色列人當向耶和華獻的祭物。
  • 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,他們可以穿上這聖衣受膏,承受聖職。
  • 出埃及記 29:30 - 接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
  • 出埃及記 29:31 - 「你要在聖潔的地方煮授聖職時所用的公綿羊肉。
  • 出埃及記 29:32 - 亞倫父子們可以在會幕的門前吃這公綿羊祭肉和籃內的餅。
  • 出埃及記 29:33 - 他們要吃這些在授聖職時用來贖罪、使他們聖潔的祭物。但祭司以外的人不能吃,因為這些是聖物。
  • 出埃及記 29:34 - 若有授聖職時所獻的肉或餅留到早晨,就要燒掉,不可再吃,因為這些都是聖物。
  • 出埃及記 29:35 - 「你要照我的吩咐,為亞倫父子們舉行授聖職禮,歷時七天。
  • 出埃及記 29:36 - 每天要獻一頭公牛作贖罪祭,來潔淨祭壇,然後用膏油抹祭壇,使祭壇聖潔。
  • 出埃及記 29:37 - 連續七天都要這樣做,使祭壇完全聖潔,凡是碰到祭壇的都變得聖潔。
  • 出埃及記 29:38 - 「你每天要在祭壇上獻兩隻一歲的公羊羔,
  • 出埃及記 29:39 - 早晨和黃昏各獻一隻。
  • 出埃及記 29:40 - 要用一公斤細麵粉調一升橄欖油做成素祭,與早晨獻的羊羔一同獻上,再獻上一升酒作奠祭。
  • 出埃及記 29:41 - 黃昏獻第二隻羊時,也要跟早晨一樣同時獻上素祭和奠祭,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 「你們世世代代要不斷地在我面前獻上燔祭,祭禮要在會幕門前舉行,這會幕就是我跟你們會面交談的地方。
  • 出埃及記 29:43 - 我要在那裡和以色列人相會,我的榮耀將使會幕聖潔。
  • 出埃及記 29:44 - 「我要使會幕和祭壇聖潔,也要使亞倫父子們聖潔,做祭司事奉我。
  • 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列人中間,做他們的上帝。
  • 出埃及記 29:46 - 他們必知道我是他們的上帝耶和華。我帶領他們離開埃及,就是為了要住在他們中間。我是他們的上帝耶和華。
  • 利未記 16:9 - 亞倫要獻上那隻歸耶和華的公山羊作贖罪祭,
  • 利未記 9:22 - 亞倫舉手為民眾祝福,他獻完贖罪祭、燔祭和平安祭後走下祭壇。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
  • 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
  • New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
  • New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
  • New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
  • World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
  • リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้อง​ให้​พวก​เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย เพื่อ​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 出埃及記 36:1 - 摩西說:「比撒列、亞何利亞伯以及所有蒙耶和華賜智慧聰明、有技能、懂得如何建造聖所的人,都要按照耶和華的吩咐去做。」
  • 出埃及記 36:2 - 於是,摩西召來比撒列、亞何利亞伯和所有蒙耶和華賜智慧、有技能、願意參與建造的人。
  • 出埃及記 36:3 - 他們從摩西那裡領取了以色列百姓奉獻出來建造聖所的一切禮物。每天早上,百姓仍然甘心樂意地來奉獻禮物,
  • 出埃及記 36:4 - 以致所有建造聖所的能工巧匠都放下自己的工作,
  • 出埃及記 36:5 - 前來對摩西說:「百姓的奉獻太多了,我們建造耶和華吩咐的聖所用不了。」
  • 出埃及記 36:6 - 於是,摩西傳令全營:「男女都不用再為聖所奉獻禮物了。」百姓這才停止奉獻。
  • 出埃及記 36:7 - 因為所獻的材料已經足夠建造聖所,而且綽綽有餘。
  • 出埃及記 36:8 - 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
  • 出埃及記 36:10 - 又把每五幅幔子連在一起,共連成兩幅大幔子。
  • 出埃及記 36:11 - 然後在每幅大幔子末幅的邊緣釘上了藍色的扣環,
  • 出埃及記 36:12 - 每幅大幔子各釘上五十個扣環,都是兩兩相對。
  • 出埃及記 36:13 - 又做了五十個金鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的聖幕。
  • 出埃及記 36:14 - 比撒列用山羊毛織成十一幅幔子,作聖幕的罩棚,
  • 出埃及記 36:15 - 每幅長十三米半、寬一米八。十一幅幔子的尺寸都一樣。
  • 出埃及記 36:16 - 然後把五幅連成一大幅,其餘六幅連成一大幅。
  • 出埃及記 36:17 - 又在這兩幅大幔子邊緣各釘上五十個對稱的扣環,
  • 出埃及記 36:18 - 再用五十個銅鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的罩棚,
  • 出埃及記 36:19 - 並在罩棚上面蓋一層染成紅色的公羊皮,再蓋一層海狗皮做頂蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用皂莢木做支聖幕的木板,
  • 出埃及記 36:21 - 每塊木板長四米半,寬七十釐米,
  • 出埃及記 36:22 - 上面都有兩個接榫,用來銜接。聖幕的所有木板都這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 聖幕的南面立二十塊木板,
  • 出埃及記 36:24 - 在這些木板下面又造了四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個,套在木板的兩個接榫上。
  • 出埃及記 36:25 - 聖幕北面也立二十塊木板,
  • 出埃及記 36:26 - 木板下面同樣有四十個帶凹槽的銀底座,每塊木板下面有兩個銀底座。
  • 出埃及記 36:27 - 聖幕後面,就是西面,立六塊木板,
  • 出埃及記 36:28 - 聖幕後面的兩個拐角各有一塊木板,
  • 出埃及記 36:29 - 木板的下端連於底座,頂端用一個環固定。兩個拐角都這樣做。
  • 出埃及記 36:30 - 這樣,後面共有八塊木板,每塊木板下面各有兩個帶凹槽的銀底座,一共有十六個銀底座。
  • 出埃及記 36:31 - 他用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊和後面的牆板上各有五根橫閂,
  • 出埃及記 36:33 - 攔腰固定牆板的那根橫閂從這端貫穿到那端。
  • 出埃及記 36:34 - 所有的木板和橫閂都包上金,並在木板上造金環,用來穿橫閂。
  • 出埃及記 36:35 - 他用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成一幅幔子,上面精工繡上基路伯天使,
  • 出埃及記 36:36 - 把這幅幔子掛在四根包金的皂莢木柱上,木柱上有金鉤,四根柱子下面有四個銀底座。
  • 出埃及記 36:37 - 他又用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製聖幕的門簾,
  • 出埃及記 36:38 - 用皂莢木做五根掛門簾的柱子,上面有金鉤,柱頂和箍包上金。柱子的五個帶凹槽的底座是銅造的。
  • 出埃及記 29:1 - 「你要使亞倫父子們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。做法如下:你要選一頭公牛犢和兩隻毫無殘疾的公綿羊,
  • 出埃及記 29:2 - 用細麵粉預備無酵餅、調上油的無酵餅和塗上油的無酵薄餅。
  • 出埃及記 29:3 - 所有的餅都要用一個籃子盛,連同公牛和綿羊一起帶到會幕那裡。
  • 出埃及記 29:4 - 你要把亞倫父子們帶到會幕門口,用水洗他們,
  • 出埃及記 29:5 - 然後給亞倫穿上內袍、以弗得和以弗得的外袍,戴上胸牌,束上精緻的以弗得帶子,
  • 出埃及記 29:6 - 戴上禮冠,把聖冠 繫在禮冠上。
  • 出埃及記 29:7 - 之後,把膏油倒在他頭上,立他為祭司。
  • 出埃及記 29:8 - 接著輪到亞倫的兒子們,要給他們穿上內袍,
  • 出埃及記 29:9 - 為他們束上腰帶,戴上頭巾,他們就按永遠的律例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
  • 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛牽到會幕前面,亞倫父子們要把手按在公牛頭上。
  • 出埃及記 29:11 - 你要在會幕門前,在耶和華面前宰公牛。
  • 出埃及記 29:12 - 要取些公牛的血帶到祭壇那裡,用手指把血抹在祭壇凸起的四角上,再把剩下的血倒在壇腳。
  • 出埃及記 29:13 - 再把包裹內臟的脂肪、肝葉、兩個腎臟和腎臟上的脂肪都放在祭壇上燒掉。
  • 出埃及記 29:14 - 但公牛的皮、肉和糞要拿到營外焚燒。這是贖罪祭。
  • 出埃及記 29:15 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
  • 出埃及記 29:16 - 然後你要宰羊,把血灑在祭壇四周。
  • 出埃及記 29:17 - 再把羊切成塊狀,用水洗淨所有的內臟和腿,跟肉塊和頭放在一起。
  • 出埃及記 29:18 - 然後,把整隻羊放在祭壇上焚燒,這是獻給耶和華的燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 出埃及記 29:19 - 「你要把另一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
  • 出埃及記 29:20 - 然後你要宰羊,取一點血塗在亞倫和他兒子們的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上,剩下的血就灑在祭壇四周。
  • 出埃及記 29:21 - 再從祭壇上取些血,與膏油一起灑在亞倫父子及其衣服上。這樣,他們和他們的衣服就會變得聖潔。
  • 出埃及記 29:22 - 「你要取出羊的脂肪、肥尾巴、包裹內臟的脂肪、肝葉、兩個腎臟、腎臟上的脂肪和右腿,因為這是授聖職時所獻的羊。
  • 出埃及記 29:23 - 再從耶和華面前裝無酵餅的籃子裡取一個餅、一個油餅和一個薄餅。
  • 出埃及記 29:24 - 把這些都放在亞倫父子們手中,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
  • 出埃及記 29:25 - 然後,你要把這些祭物接過來,放在祭壇的燔祭上焚燒獻給耶和華,成為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 出埃及記 29:26 - 你要拿起亞倫承受聖職時所獻的那只公綿羊的胸肉,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。之後,這份祭肉就歸你。
  • 出埃及記 29:27 - 「你要將屬於亞倫父子們、授聖職時所獻公綿羊的搖祭胸肉和舉祭腿肉分別出來,使之聖潔。
  • 出埃及記 29:28 - 這些祭物要從以色列人所獻的平安祭中取出來,歸給亞倫父子們,作為永遠的定例。這是以色列人當向耶和華獻的祭物。
  • 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,他們可以穿上這聖衣受膏,承受聖職。
  • 出埃及記 29:30 - 接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
  • 出埃及記 29:31 - 「你要在聖潔的地方煮授聖職時所用的公綿羊肉。
  • 出埃及記 29:32 - 亞倫父子們可以在會幕的門前吃這公綿羊祭肉和籃內的餅。
  • 出埃及記 29:33 - 他們要吃這些在授聖職時用來贖罪、使他們聖潔的祭物。但祭司以外的人不能吃,因為這些是聖物。
  • 出埃及記 29:34 - 若有授聖職時所獻的肉或餅留到早晨,就要燒掉,不可再吃,因為這些都是聖物。
  • 出埃及記 29:35 - 「你要照我的吩咐,為亞倫父子們舉行授聖職禮,歷時七天。
  • 出埃及記 29:36 - 每天要獻一頭公牛作贖罪祭,來潔淨祭壇,然後用膏油抹祭壇,使祭壇聖潔。
  • 出埃及記 29:37 - 連續七天都要這樣做,使祭壇完全聖潔,凡是碰到祭壇的都變得聖潔。
  • 出埃及記 29:38 - 「你每天要在祭壇上獻兩隻一歲的公羊羔,
  • 出埃及記 29:39 - 早晨和黃昏各獻一隻。
  • 出埃及記 29:40 - 要用一公斤細麵粉調一升橄欖油做成素祭,與早晨獻的羊羔一同獻上,再獻上一升酒作奠祭。
  • 出埃及記 29:41 - 黃昏獻第二隻羊時,也要跟早晨一樣同時獻上素祭和奠祭,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 「你們世世代代要不斷地在我面前獻上燔祭,祭禮要在會幕門前舉行,這會幕就是我跟你們會面交談的地方。
  • 出埃及記 29:43 - 我要在那裡和以色列人相會,我的榮耀將使會幕聖潔。
  • 出埃及記 29:44 - 「我要使會幕和祭壇聖潔,也要使亞倫父子們聖潔,做祭司事奉我。
  • 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列人中間,做他們的上帝。
  • 出埃及記 29:46 - 他們必知道我是他們的上帝耶和華。我帶領他們離開埃及,就是為了要住在他們中間。我是他們的上帝耶和華。
  • 利未記 16:9 - 亞倫要獻上那隻歸耶和華的公山羊作贖罪祭,
  • 利未記 9:22 - 亞倫舉手為民眾祝福,他獻完贖罪祭、燔祭和平安祭後走下祭壇。
圣经
资源
计划
奉献