Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 바로를 떠나 여호와께 기도하자
  • 新标点和合本 - 摩西就离开法老去求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西就离开法老,去祈求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西就离开法老,去祈求耶和华。
  • 当代译本 - 摩西就离开法老出去祈求耶和华,
  • 圣经新译本 - 摩西就离开法老出来,祈求耶和华。
  • 中文标准译本 - 摩西从法老那里出来,向耶和华祈求。
  • 现代标点和合本 - 摩西就离开法老去求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 摩西就离开法老去求耶和华。
  • New International Version - Moses then left Pharaoh and prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version - After Moses left Pharaoh, he prayed to the Lord.
  • English Standard Version - So he went out from Pharaoh and pleaded with the Lord.
  • New Living Translation - So Moses left Pharaoh’s court and pleaded with the Lord.
  • The Message - Moses left Pharaoh and prayed to God. God reversed the wind—a powerful west wind took the locusts and dumped them into the Red Sea. There wasn’t a single locust left in the whole country of Egypt.
  • Christian Standard Bible - Moses left Pharaoh’s presence and appealed to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then he left Pharaoh and pleaded with the Lord.
  • New King James Version - So he went out from Pharaoh and entreated the Lord.
  • Amplified Bible - Moses left Pharaoh and entreated the Lord.
  • American Standard Version - And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
  • King James Version - And he went out from Pharaoh, and entreated the Lord.
  • New English Translation - Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord,
  • World English Bible - Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 摩西就離開法老去求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西就離開法老,去祈求耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西就離開法老,去祈求耶和華。
  • 當代譯本 - 摩西就離開法老出去祈求耶和華,
  • 聖經新譯本 - 摩西就離開法老出來,祈求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 摩西 就從 法老 面前出來,去懇求永恆主。
  • 中文標準譯本 - 摩西從法老那裡出來,向耶和華祈求。
  • 現代標點和合本 - 摩西就離開法老去求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 摩西退、禱於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 二人退、禱耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 離 法老 出而祈主、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto Moisés salió de la presencia del faraón, rogó al Señor por el faraón.
  • Новый Русский Перевод - Моисей ушел от фараона и помолился Господу.
  • Восточный перевод - Муса ушёл от фараона и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ушёл от фараона и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ушёл от фараона и помолился Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse sortit de chez le pharaon et pria l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセは王のところから出て行き、神に願いました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Mose verließ den Palast und betete zum Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se rời Pha-ra-ôn, cầu khẩn Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงทูลลาฟาโรห์ไป แล้วอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​จาก​ฟาโรห์​ไป และ​ไป​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 출애굽기 8:28 - “너희가 광야에서 너희 하나님 여호와께 희생제물을 드릴 수 있도록 내가 너희를 보내 주겠다. 그러나 너희는 너무 멀리 가서는 안 된다. 이제 너희는 나를 위해 기도하라.”
  • 출애굽기 8:29 - “내가 즉시 가서 여호와께 기도하여 내일 파리떼가 왕과 왕의 신하들과 백성들을 떠나게 하겠습니다. 그러나 왕이 우리를 속여 백성들이 여호와께 희생제물을 드리러 가지 못하도록 하는 일이 다시 있어서는 안 됩니다.”
  • 출애굽기 8:30 - 모세가 왕 앞에서 물러나 여호와께 기도하자
  • 누가복음 6:28 - 너희를 저주하는 사람들을 축복해 주고 너희를 모욕하는 사람들을 위해 기도하라.
  • 출애굽기 8:9 - 그때 모세가 바로에게 “내가 왕을 위해 기꺼이 기도해 드리겠습니다. 그런데 이 개구리가 다 없어지고 나일강에만 있도록 내가 언제 왕과 왕의 신하와 백성을 위해 기도하면 되겠습니까?” 하고 묻자
  • 마태복음 5:44 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 원수를 사랑하고 너희를 핍박하는 사람들을 위해 기도하라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 바로를 떠나 여호와께 기도하자
  • 新标点和合本 - 摩西就离开法老去求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西就离开法老,去祈求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西就离开法老,去祈求耶和华。
  • 当代译本 - 摩西就离开法老出去祈求耶和华,
  • 圣经新译本 - 摩西就离开法老出来,祈求耶和华。
  • 中文标准译本 - 摩西从法老那里出来,向耶和华祈求。
  • 现代标点和合本 - 摩西就离开法老去求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 摩西就离开法老去求耶和华。
  • New International Version - Moses then left Pharaoh and prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version - After Moses left Pharaoh, he prayed to the Lord.
  • English Standard Version - So he went out from Pharaoh and pleaded with the Lord.
  • New Living Translation - So Moses left Pharaoh’s court and pleaded with the Lord.
  • The Message - Moses left Pharaoh and prayed to God. God reversed the wind—a powerful west wind took the locusts and dumped them into the Red Sea. There wasn’t a single locust left in the whole country of Egypt.
  • Christian Standard Bible - Moses left Pharaoh’s presence and appealed to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then he left Pharaoh and pleaded with the Lord.
  • New King James Version - So he went out from Pharaoh and entreated the Lord.
  • Amplified Bible - Moses left Pharaoh and entreated the Lord.
  • American Standard Version - And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
  • King James Version - And he went out from Pharaoh, and entreated the Lord.
  • New English Translation - Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord,
  • World English Bible - Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 摩西就離開法老去求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西就離開法老,去祈求耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西就離開法老,去祈求耶和華。
  • 當代譯本 - 摩西就離開法老出去祈求耶和華,
  • 聖經新譯本 - 摩西就離開法老出來,祈求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 摩西 就從 法老 面前出來,去懇求永恆主。
  • 中文標準譯本 - 摩西從法老那裡出來,向耶和華祈求。
  • 現代標點和合本 - 摩西就離開法老去求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 摩西退、禱於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 二人退、禱耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 離 法老 出而祈主、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto Moisés salió de la presencia del faraón, rogó al Señor por el faraón.
  • Новый Русский Перевод - Моисей ушел от фараона и помолился Господу.
  • Восточный перевод - Муса ушёл от фараона и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ушёл от фараона и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ушёл от фараона и помолился Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse sortit de chez le pharaon et pria l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセは王のところから出て行き、神に願いました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Mose verließ den Palast und betete zum Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se rời Pha-ra-ôn, cầu khẩn Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงทูลลาฟาโรห์ไป แล้วอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​จาก​ฟาโรห์​ไป และ​ไป​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 출애굽기 8:28 - “너희가 광야에서 너희 하나님 여호와께 희생제물을 드릴 수 있도록 내가 너희를 보내 주겠다. 그러나 너희는 너무 멀리 가서는 안 된다. 이제 너희는 나를 위해 기도하라.”
  • 출애굽기 8:29 - “내가 즉시 가서 여호와께 기도하여 내일 파리떼가 왕과 왕의 신하들과 백성들을 떠나게 하겠습니다. 그러나 왕이 우리를 속여 백성들이 여호와께 희생제물을 드리러 가지 못하도록 하는 일이 다시 있어서는 안 됩니다.”
  • 출애굽기 8:30 - 모세가 왕 앞에서 물러나 여호와께 기도하자
  • 누가복음 6:28 - 너희를 저주하는 사람들을 축복해 주고 너희를 모욕하는 사람들을 위해 기도하라.
  • 출애굽기 8:9 - 그때 모세가 바로에게 “내가 왕을 위해 기꺼이 기도해 드리겠습니다. 그런데 이 개구리가 다 없어지고 나일강에만 있도록 내가 언제 왕과 왕의 신하와 백성을 위해 기도하면 되겠습니까?” 하고 묻자
  • 마태복음 5:44 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 원수를 사랑하고 너희를 핍박하는 사람들을 위해 기도하라.
圣经
资源
计划
奉献