Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이제 요셉과 그의 모든 형제들과 그 시대 사람들은 다 죽고 말았다.
  • 新标点和合本 - 约瑟和他的弟兄,并那一代的人,都死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
  • 当代译本 - 后来,约瑟和他的弟兄以及同辈的人都相继去世。
  • 圣经新译本 - 后来,约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
  • 中文标准译本 - 后来约瑟和他所有的兄弟,以及那一代所有的人都死了。
  • 现代标点和合本 - 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
  • New International Version - Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
  • New International Reader's Version - Joseph and all his brothers died. So did all their children.
  • English Standard Version - Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.
  • New Living Translation - In time, Joseph and all of his brothers died, ending that entire generation.
  • The Message - Then Joseph died, and all his brothers—that whole generation. But the children of Israel kept on reproducing. They were very prolific—a population explosion in their own right—and the land was filled with them.
  • Christian Standard Bible - Joseph and all his brothers and all that generation eventually died.
  • New American Standard Bible - And Joseph died, and all his brothers and all that generation.
  • New King James Version - And Joseph died, all his brothers, and all that generation.
  • Amplified Bible - Then Joseph died, and all his brothers and all that generation,
  • American Standard Version - And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
  • King James Version - And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
  • New English Translation - and in time Joseph and his brothers and all that generation died.
  • World English Bible - Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
  • 新標點和合本 - 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
  • 當代譯本 - 後來,約瑟和他的弟兄以及同輩的人都相繼去世。
  • 聖經新譯本 - 後來,約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 死了,他的眾弟兄、和他那一代 的人 也都死了。
  • 中文標準譯本 - 後來約瑟和他所有的兄弟,以及那一代所有的人都死了。
  • 現代標點和合本 - 約瑟和他的弟兄,並那一代的人都死了。
  • 文理和合譯本 - 約瑟與諸昆弟、及同世之人皆沒、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟與眾昆弟及同時之人、相繼而逝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 與眾兄弟、及同世之人、皆死、
  • Nueva Versión Internacional - Murieron José y sus hermanos y toda aquella generación.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф, его братья и все то поколение умерло,
  • Восточный перевод - Со временем Юсуф и его братья умерли, как и всё их поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Со временем Юсуф и его братья умерли, как и всё их поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Со временем Юсуф и его братья умерли, как и всё их поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute leur génération .
  • リビングバイブル - やがて、ヨセフも兄弟たちも死に、新しい世代になりました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
  • Hoffnung für alle - Nach und nach waren Josef und seine Brüder gestorben, und schließlich lebte von ihrer Generation niemand mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép và các anh em lần lượt qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาโยเซฟกับพวกพี่น้องและคนในชั่วอายุนั้นก็เสียชีวิตหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ต่อ​มา เมื่อ​โยเซฟ พี่​น้อง​ของ​ท่าน และ​ทุก​คน​ใน​สมัย​นั้น​เสีย​ชีวิต​ไป​หมด​แล้ว
交叉引用
  • 사도행전 7:14 - 요셉은 사람을 보내 그의 아버지 야곱과 75명의 친척들을 모두 이집트로 오라고 했습니다.
  • 사도행전 7:15 - 그래서 야곱과 우리 조상들은 이집트로 가서 살다가 거기서 죽었습니다.
  • 사도행전 7:16 - 그리고 그들의 유해는 세겜으로 옮겨져 전에 아브라함이 하몰의 자손에게서 사 두었던 묘지에 묻혔습니다.
  • 창세기 50:24 - 요셉은 자기 형제들에게 이렇게 말하였다. “나는 죽지만 하나님은 분명히 형님들을 보살펴 주셔서 이 땅에서 인도해 내어 아브라함과 이삭과 야곱에게 약속하신 땅에 이르게 하실 것입니다.”
  • 창세기 50:26 - 이렇게 하여 요셉이 그 곳 이집트에서 110세에 죽자 그들이 그의 몸에 향을 넣고 입관하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이제 요셉과 그의 모든 형제들과 그 시대 사람들은 다 죽고 말았다.
  • 新标点和合本 - 约瑟和他的弟兄,并那一代的人,都死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
  • 当代译本 - 后来,约瑟和他的弟兄以及同辈的人都相继去世。
  • 圣经新译本 - 后来,约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
  • 中文标准译本 - 后来约瑟和他所有的兄弟,以及那一代所有的人都死了。
  • 现代标点和合本 - 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
  • New International Version - Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
  • New International Reader's Version - Joseph and all his brothers died. So did all their children.
  • English Standard Version - Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.
  • New Living Translation - In time, Joseph and all of his brothers died, ending that entire generation.
  • The Message - Then Joseph died, and all his brothers—that whole generation. But the children of Israel kept on reproducing. They were very prolific—a population explosion in their own right—and the land was filled with them.
  • Christian Standard Bible - Joseph and all his brothers and all that generation eventually died.
  • New American Standard Bible - And Joseph died, and all his brothers and all that generation.
  • New King James Version - And Joseph died, all his brothers, and all that generation.
  • Amplified Bible - Then Joseph died, and all his brothers and all that generation,
  • American Standard Version - And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
  • King James Version - And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
  • New English Translation - and in time Joseph and his brothers and all that generation died.
  • World English Bible - Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
  • 新標點和合本 - 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
  • 當代譯本 - 後來,約瑟和他的弟兄以及同輩的人都相繼去世。
  • 聖經新譯本 - 後來,約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 死了,他的眾弟兄、和他那一代 的人 也都死了。
  • 中文標準譯本 - 後來約瑟和他所有的兄弟,以及那一代所有的人都死了。
  • 現代標點和合本 - 約瑟和他的弟兄,並那一代的人都死了。
  • 文理和合譯本 - 約瑟與諸昆弟、及同世之人皆沒、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟與眾昆弟及同時之人、相繼而逝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 與眾兄弟、及同世之人、皆死、
  • Nueva Versión Internacional - Murieron José y sus hermanos y toda aquella generación.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф, его братья и все то поколение умерло,
  • Восточный перевод - Со временем Юсуф и его братья умерли, как и всё их поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Со временем Юсуф и его братья умерли, как и всё их поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Со временем Юсуф и его братья умерли, как и всё их поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute leur génération .
  • リビングバイブル - やがて、ヨセフも兄弟たちも死に、新しい世代になりました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
  • Hoffnung für alle - Nach und nach waren Josef und seine Brüder gestorben, und schließlich lebte von ihrer Generation niemand mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép và các anh em lần lượt qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาโยเซฟกับพวกพี่น้องและคนในชั่วอายุนั้นก็เสียชีวิตหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ต่อ​มา เมื่อ​โยเซฟ พี่​น้อง​ของ​ท่าน และ​ทุก​คน​ใน​สมัย​นั้น​เสีย​ชีวิต​ไป​หมด​แล้ว
  • 사도행전 7:14 - 요셉은 사람을 보내 그의 아버지 야곱과 75명의 친척들을 모두 이집트로 오라고 했습니다.
  • 사도행전 7:15 - 그래서 야곱과 우리 조상들은 이집트로 가서 살다가 거기서 죽었습니다.
  • 사도행전 7:16 - 그리고 그들의 유해는 세겜으로 옮겨져 전에 아브라함이 하몰의 자손에게서 사 두었던 묘지에 묻혔습니다.
  • 창세기 50:24 - 요셉은 자기 형제들에게 이렇게 말하였다. “나는 죽지만 하나님은 분명히 형님들을 보살펴 주셔서 이 땅에서 인도해 내어 아브라함과 이삭과 야곱에게 약속하신 땅에 이르게 하실 것입니다.”
  • 창세기 50:26 - 이렇게 하여 요셉이 그 곳 이집트에서 110세에 죽자 그들이 그의 몸에 향을 넣고 입관하였다.
圣经
资源
计划
奉献