逐节对照
- 環球聖經譯本 - 以色列眾子各帶家眷,與雅各一起來到埃及。他們的名字如下:
- 新标点和合本 - 以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
- 当代译本 - 以色列的众子带着家眷跟雅各 一起去了埃及,以下是他们的名字:
- 圣经新译本 - 以色列的众子,各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是:
- 中文标准译本 - 以色列的儿子们——各带家属与雅各一同来到埃及——他们的名字如下:
- 现代标点和合本 - 以色列的众子各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。
- 和合本(拼音版) - 以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:
- New International Version - These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
- New International Reader's Version - Here are the names of Israel’s children who went to Egypt with Jacob. Each one went with his family.
- English Standard Version - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
- New Living Translation - These are the names of the sons of Israel (that is, Jacob) who moved to Egypt with their father, each with his family:
- The Message - These are the names of the Israelites who went to Egypt with Jacob, each bringing his family members: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, Zebulun, and Benjamin, Dan and Naphtali, Gad and Asher. Seventy persons in all generated by Jacob’s seed. Joseph was already in Egypt.
- Christian Standard Bible - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his family:
- New American Standard Bible - Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came, each one with his household:
- New King James Version - Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
- Amplified Bible - Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his household:
- American Standard Version - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
- King James Version - Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
- New English Translation - These are the names of the sons of Israel who entered Egypt – each man with his household entered with Jacob:
- World English Bible - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
- 新標點和合本 - 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
- 當代譯本 - 以色列的眾子帶著家眷跟雅各 一起去了埃及,以下是他們的名字:
- 聖經新譯本 - 以色列的眾子,各人帶著家眷和雅各一同來到埃及。他們的名字是:
- 呂振中譯本 - 以色列 眾兒子、各人帶着家眷和 雅各 一同到 埃及 去:他們的名字 記在下面 :
- 中文標準譯本 - 以色列的兒子們——各帶家屬與雅各一同來到埃及——他們的名字如下:
- 現代標點和合本 - 以色列的眾子各帶家眷和雅各一同來到埃及,他們的名字記在下面。
- 文理和合譯本 - 以色列子、各攜眷屬、偕雅各至埃及者、其名如左、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、與眷聚、偕雅各至埃及、其名備載如左。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸子、各攜眷屬、偕 雅各 至 伊及 者、其名如左、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los hijos de Israel que, acompañados de sus familias, llegaron con Jacob a Egipto:
- 현대인의 성경 - 야곱과 함께 가족을 데리고 이집트로 내려간 야곱의 아들들은
- Новый Русский Перевод - Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
- Восточный перевод - Вот имена сыновей Исраила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена сыновей Исраила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена сыновей Исроила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des fils d’Israël qui ont accompagné Jacob en Egypte, chacun avec sa famille :
- リビングバイブル - 自分の家族を連れ、ヤコブ(イスラエル)といっしょにエジプトに移ったヤコブの子たちの名前は、次のとおりです。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、ダン、ナフタリ、ガド、アシェル。
- Nova Versão Internacional - São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
- Hoffnung für alle - Dies sind die Namen der Israeliten, die mit ihrem Vater Jakob und ihren Familien nach Ägypten gekommen waren:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là tên các con trai Gia-cốp đã đem gia đình theo cha vào Ai Cập:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรชายของอิสราเอล ซึ่งติดตามยาโคบไปยังอียิปต์พร้อมด้วยครอบครัวของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรของอิสราเอลที่เดินทางไปยังประเทศอียิปต์พร้อมกับยาโคบ โดยแต่ละคนต่างมีครอบครัวร่วมทางไปด้วย
- Thai KJV - นี่แหละเป็นชื่อบุตรของอิสราเอลที่เข้ามาในประเทศอียิปต์ ท่านเหล่านี้กับทั้งครอบครัวของตนได้มากับยาโคบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ยาโคบได้เดินทางไปอียิปต์ พร้อมกับลูกๆ และลูกๆของเขาต่างก็พาครอบครัวของตัวเองไปด้วย ต่อไปนี้เป็นรายชื่อของพวกลูกๆของอิสราเอล
- onav - وَهَذِهِ هِيَ أَسْمَاءُ أَبْنَاءِ إِسْرَائِيلَ الَّذِينَ قَدِمُوا مَعَ يَعْقُوبَ إِلَى مِصْرَ، كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ مَعَ أَهْلِ بَيْتِهِ.
交叉引用
- 啟示錄 7:4 - 我聽見受印的人數是十四萬四千,屬於以色列子孫每一個支派:
- 啟示錄 7:5 - 猶大支派受印的,一萬二千; 呂便支派,一萬二千; 迦得支派,一萬二千;
- 啟示錄 7:6 - 亞設支派,一萬二千; 拿弗他利支派,一萬二千; 瑪拿西支派,一萬二千;
- 啟示錄 7:7 - 西緬支派,一萬二千; 利未支派,一萬二千; 以薩迦支派,一萬二千;
- 啟示錄 7:8 - 西布倫支派,一萬二千; 約瑟支派,一萬二千; 便雅憫支派,一萬二千。
- 歷代志上 27:16 - 以色列各支派的首領記在下面:呂便支派的首領是錫基利的兒子以利以謝;西緬支派的首領是瑪迦的兒子示法提雅;
- 歷代志上 27:17 - 利未支派的首領是基摩利的兒子哈沙比雅;其中,亞倫子孫的首領是撒督;
- 歷代志上 27:18 - 猶大支派的首領是大衛的哥哥以利戶;以薩迦支派的首領是米迦勒的兒子安利;
- 歷代志上 27:19 - 西布倫支派的首領是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;拿弗他利支派的首領是亞斯列的兒子耶利摩;
- 歷代志上 27:20 - 以法蓮支派的首領是亞撒細雅的兒子何細亞;瑪拿西半個支派的首領是琵大雅的兒子約珥;
- 歷代志上 27:21 - 在基列地瑪拿西的另半個支派的首領是撒迦利亞的兒子易多;便雅憫支派的首領是押尼珥的兒子雅西業;
- 歷代志上 27:22 - 但支派的首領是耶羅罕的兒子亞薩列。以上這些人是以色列各支派的首領。
- 創世記 35:18 - 就在拉潔臨死,正要斷氣的時候,她給兒子起名叫便俄尼,他父親卻叫他便雅憫。
- 出埃及記 6:14 - 以下是他們各個父家的領袖。以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這些是呂便的家族。
- 出埃及記 6:15 - 西緬的兒子是耶默利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、迦南女子所生的掃羅;這些是西緬的家族。
- 出埃及記 6:16 - 以下是利未兒子們的名字,以及他們的後代。革順、哥轄、米拉利。利未一生的年歲是一百三十七歲。
- 歷代志上 12:23 - 大衛在希伯崙的時候,照耶和華所說的那樣,有些武裝戰士來到他那裡,要將掃羅的王國交給他。以下是這些人員的數目:
- 歷代志上 12:24 - 猶大人:六千八百名武裝戰士,都備有盾牌和長矛。
- 歷代志上 12:25 - 西緬人:七千一百名強大的戰士。
- 歷代志上 12:26 - 利未人:四千六百名。
- 歷代志上 12:27 - 耶和雅達是亞倫家的領袖,有三千七百名部下;
- 歷代志上 12:28 - 還有一個強大的年輕勇士撒督和他父家的二十二名領袖。
- 歷代志上 12:29 - 便雅憫人,掃羅的親族:三千人;便雅憫人大部分至今仍然效忠掃羅家。
- 歷代志上 12:30 - 以法蓮人:二萬零八百名大能的勇士,都是在自己的父家中有名聲的人。
- 歷代志上 12:31 - 瑪拿西半個支派:一萬八千名。他們都記名來擁立大衛為王。
- 歷代志上 12:32 - 以薩迦人:二百名領袖,所有的親族都聽從他們的命令;這些領袖洞悉時勢,知道以色列人應做的事。
- 歷代志上 12:33 - 西布倫人:五萬名。他們都能出去作戰,會使用各樣的兵器;他們擁護大衛,沒有二心。
- 歷代志上 12:34 - 拿弗他利:一千名領袖,他們有三萬七千名部下,都備有盾牌和長矛。
- 歷代志上 12:35 - 但人:二萬八千六百名武裝戰士。
- 歷代志上 12:36 - 亞設:四萬名能出去作戰的武裝戰士。
- 歷代志上 12:37 - 約旦河東的呂便人、迦得人和瑪拿西半個支派:十二萬名能使用各樣武器的戰士。
- 歷代志上 12:38 - 以上所有這些戰士都全心助陣;他們來到希伯崙,要立大衛為王統治全以色列。其餘所有的以色列人也都同心立大衛為王。
- 歷代志上 12:39 - 他們在那裡三天與大衛一同吃喝,他們的親族給他們預備了食物。
- 歷代志上 12:40 - 在他們附近的人,以及遠至以薩迦、西布倫、拿弗他利的人用驢、駱駝、騾子、牛馱來了很多糧食,包括麵粉、無花果餅、葡萄乾餅、酒、油、牛、羊;在以色列中一片歡樂。
- 創世記 49:3 - 呂便,你是我的長子, 是我的力量,我強壯時頭生的, 尊榮居首,權力居首;
- 創世記 49:4 - 但你放縱如水,不可再居首位, 因為你上了父親的床, 玷污了我的榻—呂便上了我的榻!
- 創世記 49:5 - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀是殘暴的武器。
- 創世記 49:6 - 我立意不與他們同謀, 我決心不與他們共聚, 因為他們憤怒時就殺人, 任性時就砍斷牛腿筋。
- 創世記 49:7 - 必受詛咒啊,如此暴烈的憤怒, 如此兇猛的烈怒! 我要把他們分散在雅各中, 使他們散居在以色列裡。
- 創世記 49:8 - 猶大,你的兄弟們要讚美你,正是你; 你的手揪住眾仇敵的頸背; 你父親的眾子要向你下拜。
- 創世記 49:9 - 猶大是小獅子; 我兒,你靠吃獵物長大了。 猶大蹲伏躺臥,如同公獅, 又像母獅, 誰會惹他起來?
- 創世記 49:10 - 權杖不離猶大, 王杖也不離他兩腳間; 擁有王杖的那位來臨時, 萬民都會順服他。
- 創世記 49:11 - 猶大把少壯公驢拴在葡萄樹旁, 把母驢所生的驢兒繫在優質葡萄樹旁; 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄血裡洗衣袍。
- 創世記 49:12 - 眼睛因酒而紅, 牙齒因奶而白。
- 創世記 49:13 - 西布倫會住在海邊, 他將成為船隻的港口, 疆界延伸到西頓。
- 創世記 49:14 - 以薩迦是骨骼強壯的驢, 伏臥在兩個羊圈之間;
- 創世記 49:15 - 他看見美好的安居之處, 可喜的土地, 就低下肩頭負重, 成了服勞役的奴隸。
- 創世記 49:16 - 但將為他的人民主持公道, 如以色列各支派之一。
- 創世記 49:17 - 但會做路邊的蛇, 道旁的毒蛇, 咬傷馬蹄, 使騎手向後墜落。
- 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的拯救!
- 創世記 49:19 - 迦得,襲擊者要襲擊他, 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 創世記 49:20 - 亞設的糧食豐饒, 供應美食給君王的是他。
- 創世記 49:21 - 拿弗他利是自由奔放的母鹿, 他發出優美的言語。
- 創世記 49:22 - 約瑟是野驢之子, 在水泉旁的野驢之子, 書珥附近的野驢。
- 創世記 49:23 - 弓箭手苦害他, 向他射箭,對他懷恨,
- 創世記 49:24 - 但他的弓依然堅硬, 他的臂仍舊敏捷, 因為雅各那位大能者的手, 因為有牧人,以色列的石山,
- 創世記 49:25 - 因為你父親的 神—他要幫助你! 因為那位全能者—他要賜福給你! 從上面天空降下之福 和下面深淵蘊藏之福, 還有哺乳和生育之福。
- 創世記 49:26 - 你父親的祝福, 勝過我父母的祝福, 以至包羅永恆山嶺的珍物! 願這些福澤留在約瑟頭上, 留在兄弟裡分別出來的這位頭頂!
- 創世記 49:27 - 便雅憫是撕咬的狼, 早晨吞吃獵物, 晚上瓜分掠奪之物。”
- 創世記 35:23 - 莉亞的兒子:雅各的長子呂便,以及西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
- 創世記 35:24 - 拉潔的兒子:約瑟和便雅憫。
- 創世記 35:25 - 拉潔的婢女碧賀的兒子:但和拿弗他利。
- 創世記 35:26 - 莉亞的婢女慈帕的兒子:迦得和亞設。這些都是雅各的兒子,是他在巴旦亞蘭生的。
- 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是:呂便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
- 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設。
- 創世記 46:8 - 往埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,他們的名字如下:雅各的長子是呂便。
- 創世記 46:9 - 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
- 創世記 46:10 - 西緬的兒子是耶默利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、迦南女子所生的掃羅。
- 創世記 46:11 - 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。
- 創世記 46:12 - 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉,但是珥和俄南都在迦南地死了。法勒斯的兒子是希斯崙和哈慕勒。
- 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、雅述、伸崙。
- 創世記 46:14 - 西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。
- 創世記 46:15 - 這些是莉亞在巴旦亞蘭給雅各生的兒子,還有女兒蒂娜。這些男女子孫一共三十三人。
- 創世記 46:16 - 迦得的兒子是施風、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
- 創世記 46:17 - 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的姐妹瑟拉。比利亞的兒子是希別和馬基。
- 創世記 46:18 - 這些是慈帕給雅各生的子孫,一共十六人;慈帕是拉班給女兒莉亞的婢女。
- 創世記 46:19 - 雅各之妻拉潔的兒子是約瑟和便雅憫。
- 創世記 46:20 - 約瑟在埃及地生了兒子,就是安城祭司波提非拉的女兒亞西娜給他生的瑪拿西和以法蓮。
- 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、拿曼、以希、羅實、慕平、戶平、亞勒。
- 創世記 46:22 - 這些是拉潔給雅各生的子孫,一共十四人。
- 創世記 46:23 - 但的兒子是戶伸。
- 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子是雅薛、古尼、耶西爾、示林。
- 創世記 46:25 - 這些是碧賀給雅各生的子孫,一共七人;碧賀是拉班給女兒拉潔的婢女。
- 創世記 46:26 - 所有屬於雅各而來到埃及的人之中,他的血脈子孫,不算雅各的兒媳婦,一共六十六人。