逐节对照
  • 环球圣经译本 - 以色列众子各带家眷,与雅各一起来到埃及。他们的名字如下:
  • 新标点和合本 - 以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
  • 当代译本 - 以色列的众子带着家眷跟雅各 一起去了埃及,以下是他们的名字:
  • 圣经新译本 - 以色列的众子,各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是:
  • 中文标准译本 - 以色列的儿子们——各带家属与雅各一同来到埃及——他们的名字如下:
  • 现代标点和合本 - 以色列的众子各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:
  • New International Version - These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
  • New International Reader's Version - Here are the names of Israel’s children who went to Egypt with Jacob. Each one went with his family.
  • English Standard Version - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
  • New Living Translation - These are the names of the sons of Israel (that is, Jacob) who moved to Egypt with their father, each with his family:
  • The Message - These are the names of the Israelites who went to Egypt with Jacob, each bringing his family members: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, Zebulun, and Benjamin, Dan and Naphtali, Gad and Asher. Seventy persons in all generated by Jacob’s seed. Joseph was already in Egypt.
  • Christian Standard Bible - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his family:
  • New American Standard Bible - Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came, each one with his household:
  • New King James Version - Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
  • Amplified Bible - Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his household:
  • American Standard Version - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
  • King James Version - Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
  • New English Translation - These are the names of the sons of Israel who entered Egypt – each man with his household entered with Jacob:
  • World English Bible - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
  • 新標點和合本 - 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
  • 當代譯本 - 以色列的眾子帶著家眷跟雅各 一起去了埃及,以下是他們的名字:
  • 環球聖經譯本 - 以色列眾子各帶家眷,與雅各一起來到埃及。他們的名字如下:
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾子,各人帶著家眷和雅各一同來到埃及。他們的名字是:
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾兒子、各人帶着家眷和 雅各 一同到 埃及 去:他們的名字 記在下面 :
  • 中文標準譯本 - 以色列的兒子們——各帶家屬與雅各一同來到埃及——他們的名字如下:
  • 現代標點和合本 - 以色列的眾子各帶家眷和雅各一同來到埃及,他們的名字記在下面。
  • 文理和合譯本 - 以色列子、各攜眷屬、偕雅各至埃及者、其名如左、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、與眷聚、偕雅各至埃及、其名備載如左。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸子、各攜眷屬、偕 雅各 至 伊及 者、其名如左、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los hijos de Israel que, acompañados de sus familias, llegaron con Jacob a Egipto:
  • 현대인의 성경 - 야곱과 함께 가족을 데리고 이집트로 내려간 야곱의 아들들은
  • Новый Русский Перевод - Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
  • Восточный перевод - Вот имена сыновей Исраила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена сыновей Исраила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена сыновей Исроила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des fils d’Israël qui ont accompagné Jacob en Egypte, chacun avec sa famille :
  • リビングバイブル - 自分の家族を連れ、ヤコブ(イスラエル)といっしょにエジプトに移ったヤコブの子たちの名前は、次のとおりです。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、ダン、ナフタリ、ガド、アシェル。
  • Nova Versão Internacional - São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
  • Hoffnung für alle - Dies sind die Namen der Israeliten, die mit ihrem Vater Jakob und ihren Familien nach Ägypten gekommen waren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là tên các con trai Gia-cốp đã đem gia đình theo cha vào Ai Cập:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรชายของอิสราเอล ซึ่งติดตามยาโคบไปยังอียิปต์พร้อมด้วยครอบครัวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​รายชื่อ​บุตร​ของ​อิสราเอล​ที่​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์​พร้อม​กับ​ยาโคบ โดย​แต่​ละ​คน​ต่าง​มี​ครอบครัว​ร่วม​ทาง​ไป​ด้วย
  • Thai KJV - นี่แหละเป็นชื่อบุตรของอิสราเอลที่เข้ามาในประเทศอียิปต์ ท่านเหล่านี้กับทั้งครอบครัวของตนได้มากับยาโคบ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ยาโคบ​ได้​เดินทาง​ไป​อียิปต์ พร้อมกับ​ลูกๆ และ​ลูกๆ​ของเขา​ต่าง​ก็​พา​ครอบครัว​ของ​ตัวเอง​ไปด้วย ต่อไปนี้​เป็น​รายชื่อ​ของ​พวกลูกๆ​ของ​อิสราเอล
  • onav - وَهَذِهِ هِيَ أَسْمَاءُ أَبْنَاءِ إِسْرَائِيلَ الَّذِينَ قَدِمُوا مَعَ يَعْقُوبَ إِلَى مِصْرَ، كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ مَعَ أَهْلِ بَيْتِهِ.
交叉引用
  • 启示录 7:4 - 我听见受印的人数是十四万四千,属于以色列子孙每一个支派:
  • 启示录 7:5 - 犹大支派受印的,一万二千; 吕便支派,一万二千; 迦得支派,一万二千;
  • 启示录 7:6 - 亚设支派,一万二千; 拿弗他利支派,一万二千; 玛拿西支派,一万二千;
  • 启示录 7:7 - 西缅支派,一万二千; 利未支派,一万二千; 以萨迦支派,一万二千;
  • 启示录 7:8 - 西布伦支派,一万二千; 约瑟支派,一万二千; 便雅悯支派,一万二千。
  • 历代志上 27:16 - 以色列各支派的首领记在下面:吕便支派的首领是锡基利的儿子以利以谢;西缅支派的首领是玛迦的儿子示法提雅;
  • 历代志上 27:17 - 利未支派的首领是基摩利的儿子哈沙比雅;其中,亚伦子孙的首领是撒督;
  • 历代志上 27:18 - 犹大支派的首领是大卫的哥哥以利户;以萨迦支派的首领是米迦勒的儿子安利;
  • 历代志上 27:19 - 西布伦支派的首领是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;拿弗他利支派的首领是亚斯列的儿子耶利摩;
  • 历代志上 27:20 - 以法莲支派的首领是亚撒细雅的儿子何细亚;玛拿西半个支派的首领是琵大雅的儿子约珥;
  • 历代志上 27:21 - 在基列地玛拿西的另半个支派的首领是撒迦利亚的儿子易多;便雅悯支派的首领是押尼珥的儿子雅西业;
  • 历代志上 27:22 - 但支派的首领是耶罗罕的儿子亚萨列。以上这些人是以色列各支派的首领。
  • 创世记 35:18 - 就在拉洁临死,正要断气的时候,她给儿子起名叫便俄尼,他父亲却叫他便雅悯。
  • 出埃及记 6:14 - 以下是他们各个父家的领袖。以色列长子吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米;这些是吕便的家族。
  • 出埃及记 6:15 - 西缅的儿子是耶默利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖、迦南女子所生的扫罗;这些是西缅的家族。
  • 出埃及记 6:16 - 以下是利未儿子们的名字,以及他们的后代。革顺、哥辖、米拉利。利未一生的年岁是一百三十七岁。
  • 历代志上 12:23 - 大卫在希伯仑的时候,照耶和华所说的那样,有些武装战士来到他那里,要将扫罗的王国交给他。以下是这些人员的数目:
  • 历代志上 12:24 - 犹大人:六千八百名武装战士,都备有盾牌和长矛。
  • 历代志上 12:25 - 西缅人:七千一百名强大的战士。
  • 历代志上 12:26 - 利未人:四千六百名。
  • 历代志上 12:27 - 耶和雅达是亚伦家的领袖,有三千七百名部下;
  • 历代志上 12:28 - 还有一个强大的年轻勇士撒督和他父家的二十二名领袖。
  • 历代志上 12:29 - 便雅悯人,扫罗的亲族:三千人;便雅悯人大部分至今仍然效忠扫罗家。
  • 历代志上 12:30 - 以法莲人:二万零八百名大能的勇士,都是在自己的父家中有名声的人。
  • 历代志上 12:31 - 玛拿西半个支派:一万八千名。他们都记名来拥立大卫为王。
  • 历代志上 12:32 - 以萨迦人:二百名领袖,所有的亲族都听从他们的命令;这些领袖洞悉时势,知道以色列人应做的事。
  • 历代志上 12:33 - 西布伦人:五万名。他们都​能出去​作战,会​使用​各样的兵器;他们拥护大卫,没有二心。
  • 历代志上 12:34 - 拿弗他利:一千名领袖,他们有三万七千名部下,都备有盾牌和长矛。
  • 历代志上 12:35 - 但人:二万八千六百名武装战士。
  • 历代志上 12:36 - 亚设:四万名能出去​作战的武装战士。
  • 历代志上 12:37 - 约旦河东的吕便人、迦得人和玛拿西半个支派:十二万名能使用各样武器的战士。
  • 历代志上 12:38 - 以上所有这些战士都全心助阵;他们来到希伯仑,要立大卫为王统治全以色列。其余所有的以色列人也都同心立大卫为王。
  • 历代志上 12:39 - 他们在那里三天与大卫一同吃喝,他们的亲族给他们预备了食物。
  • 历代志上 12:40 - 在他们附近的人,以及远至以萨迦、西布伦、拿弗他利的人用驴、骆驼、骡子、牛驮来了很多粮食,包括面粉、无花果饼、葡萄干饼、酒、油、牛、羊;在以色列中一片欢乐。
  • 创世记 49:3 - 吕便,你是我的长子, 是我的力量,我强壮时头生的, 尊荣居首,权力居首;
  • 创世记 49:4 - 但你放纵如水,不可再居首位, 因为你上了父亲的床, 玷污了我的榻—吕便上了我的榻!
  • 创世记 49:5 - 西缅和利未是兄弟; 他们的刀是残暴的武器。
  • 创世记 49:6 - 我立意不与他们同谋, 我决心不与他们共聚, 因为他们愤怒时就杀人, 任性时就砍断牛腿筋。
  • 创世记 49:7 - 必受诅咒啊,如此暴烈的愤怒, 如此凶猛的烈怒! 我要把他们分散在雅各中, 使他们散居在以色列里。
  • 创世记 49:8 - 犹大,你的兄弟们要赞美你,正是你; 你的手揪住众仇敌的颈背; 你父亲的众子要向你下拜。
  • 创世记 49:9 - 犹大是小狮子; 我儿,你靠吃猎物长大了。 犹大蹲伏躺卧,如同公狮, 又像母狮, 谁会惹他起来?
  • 创世记 49:10 - 权杖不离犹大, 王杖也不离他两脚间; 拥有王杖的那位来临时, 万民都会顺服他。
  • 创世记 49:11 - 犹大把少壮公驴拴在葡萄树旁, 把母驴所生的驴儿系在优质葡萄树旁; 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄血里洗衣袍。
  • 创世记 49:12 - 眼睛因酒而红, 牙齿因奶而白。
  • 创世记 49:13 - 西布伦会住在海边, 他将成为船只的港口, 疆界延伸到西顿。
  • 创世记 49:14 - 以萨迦是骨骼强壮的驴, 伏卧在两个羊圈之间;
  • 创世记 49:15 - 他看见美好的安居之处, 可喜的土地, 就低下肩头负重, 成了服劳役的奴隶。
  • 创世记 49:16 - 但将为他的人民主持公道, 如以色列各支派之一。
  • 创世记 49:17 - 但会做路边的蛇, 道旁的毒蛇, 咬伤马蹄, 使骑手向后坠落。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我等候你的拯救!
  • 创世记 49:19 - 迦得,袭击者要袭击他, 他却要袭击他们的脚跟。
  • 创世记 49:20 - 亚设的粮食丰饶, 供应美食给君王的是他。
  • 创世记 49:21 - 拿弗他利是自由奔放的母鹿, 他发出优美的言语。
  • 创世记 49:22 - 约瑟是野驴之子, 在水泉旁的野驴之子, 书珥附近的野驴。
  • 创世记 49:23 - 弓箭手苦害他, 向他射箭,对他怀恨,
  • 创世记 49:24 - 但他的弓依然坚硬, 他的臂仍旧敏捷, 因为雅各那位大能者的手, 因为有牧人,以色列的石山,
  • 创世记 49:25 - 因为你父亲的 神—他要帮助你! 因为那位全能者—他要赐福给你! 从上面天空降下之福 和下面深渊蕴藏之福, 还有哺乳和生育之福。
  • 创世记 49:26 - 你父亲的祝福, 胜过我父母的祝福, 以至包罗永恒山岭的珍物! 愿这些福泽留在约瑟头上, 留在兄弟里分别出来的这位头顶!
  • 创世记 49:27 - 便雅悯是撕咬的狼, 早晨吞吃猎物, 晚上瓜分掠夺之物。”
  • 创世记 35:23 - 莉亚的儿子:雅各的长子吕便,以及西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
  • 创世记 35:24 - 拉洁的儿子:约瑟和便雅悯。
  • 创世记 35:25 - 拉洁的婢女碧贺的儿子:但和拿弗他利。
  • 创世记 35:26 - 莉亚的婢女慈帕的儿子:迦得和亚设。这些都是雅各的儿子,是他在巴旦亚兰生的。
  • 历代志上 2:1 - 以色列的儿子是:吕便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
  • 历代志上 2:2 - 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。
  • 创世记 46:8 - 往埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,他们的名字如下:雅各的长子是吕便。
  • 创世记 46:9 - 吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
  • 创世记 46:10 - 西缅的儿子是耶默利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖、迦南女子所生的扫罗。
  • 创世记 46:11 - 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
  • 创世记 46:12 - 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,但是珥和俄南都在迦南地死了。法勒斯的儿子是希斯仑和哈慕勒。
  • 创世记 46:13 - 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、雅述、伸仑。
  • 创世记 46:14 - 西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
  • 创世记 46:15 - 这些是莉亚在巴旦亚兰给雅各生的儿子,还有女儿蒂娜。这些男女子孙一共三十三人。
  • 创世记 46:16 - 迦得的儿子是施风、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
  • 创世记 46:17 - 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的姐妹瑟拉。比利亚的儿子是希别和马基。
  • 创世记 46:18 - 这些是慈帕给雅各生的子孙,一共十六人;慈帕是拉班给女儿莉亚的婢女。
  • 创世记 46:19 - 雅各之妻拉洁的儿子是约瑟和便雅悯。
  • 创世记 46:20 - 约瑟在埃及地生了儿子,就是安城祭司波提非拉的女儿亚西娜给他生的玛拿西和以法莲。
  • 创世记 46:21 - 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、拿曼、以希、罗实、慕平、户平、亚勒。
  • 创世记 46:22 - 这些是拉洁给雅各生的子孙,一共十四人。
  • 创世记 46:23 - 但的儿子是户伸。
  • 创世记 46:24 - 拿弗他利的儿子是雅薛、古尼、耶西尔、示林。
  • 创世记 46:25 - 这些是碧贺给雅各生的子孙,一共七人;碧贺是拉班给女儿拉洁的婢女。
  • 创世记 46:26 - 所有属于雅各而来到埃及的人之中,他的血脉子孙,不算雅各的儿媳妇,一共六十六人。
逐节对照交叉引用