逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 在書珊城堡中,猶太人殺滅了五百人。
 - 新标点和合本 - 在书珊城,犹大人杀灭了五百人;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 在书珊城堡中,犹太人杀灭了五百人。
 - 和合本2010(神版-简体) - 在书珊城堡中,犹太人杀灭了五百人。
 - 当代译本 - 犹太人单在书珊城就杀了五百人。
 - 圣经新译本 - 在书珊城里,犹大人就杀灭了五百人。
 - 中文标准译本 - 犹太人在苏萨城堡中击杀、消灭了五百人。
 - 现代标点和合本 - 在书珊城,犹大人杀灭了五百人;
 - 和合本(拼音版) - 在书珊城,犹大人杀灭了五百人。
 - New International Version - In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.
 - New International Reader's Version - The Jews killed 500 men. They destroyed them in the fort of Susa.
 - English Standard Version - In Susa the citadel itself the Jews killed and destroyed 500 men,
 - New Living Translation - In the fortress of Susa itself, the Jews killed 500 men.
 - Christian Standard Bible - In the fortress of Susa the Jews killed and destroyed five hundred men,
 - New American Standard Bible - At the citadel in Susa the Jews killed and eliminated five hundred men,
 - New King James Version - And in Shushan the citadel the Jews killed and destroyed five hundred men.
 - Amplified Bible - At the citadel in Susa the Jews killed and destroyed five hundred men,
 - American Standard Version - And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
 - King James Version - And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
 - New English Translation - In Susa the citadel the Jews killed and destroyed five hundred men.
 - World English Bible - In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.
 - 新標點和合本 - 在書珊城,猶大人殺滅了五百人;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 在書珊城堡中,猶太人殺滅了五百人。
 - 當代譯本 - 猶太人單在書珊城就殺了五百人。
 - 聖經新譯本 - 在書珊城裡,猶大人就殺滅了五百人。
 - 呂振中譯本 - 在 書珊 城宮堡裏 猶大 人就屠殺了殺滅了五百人。
 - 中文標準譯本 - 猶太人在蘇薩城堡中擊殺、消滅了五百人。
 - 現代標點和合本 - 在書珊城,猶大人殺滅了五百人;
 - 文理和合譯本 - 在書珊城、猶大人殺五百人、
 - 文理委辦譯本 - 在書山城、猶大族殺五百人。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 書珊 城、 猶大 人殺滅五百人、
 - Nueva Versión Internacional - En la ciudadela de Susa mataron y aniquilaron a quinientos hombres.
 - 현대인의 성경 - 그들은 수산성에서 500명을 죽이고
 - Новый Русский Перевод - В крепости Сузы иудеи убили и истребили пятьсот человек.
 - Восточный перевод - В крепости Сузы иудеи убили и истребили пятьсот человек.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В крепости Сузы иудеи убили и истребили пятьсот человек.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - В крепости Шушан иудеи убили и истребили пятьсот человек.
 - La Bible du Semeur 2015 - Dans la seule citadelle de Suse, les Juifs tuèrent et firent périr cinq cents hommes,
 - リビングバイブル - シュシャンでは五百人が殺されました。
 - Nova Versão Internacional - Na cidadela de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens.
 - Hoffnung für alle - In der Residenz Susa brachten sie 500 Männer um,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tại kinh đô Su-sa, người Do Thái giết 500 người.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวยิวฆ่าฟันและทำลายศัตรูไปห้าร้อยคนในป้อมเมืองสุสา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียงแต่ในสุสาเมืองป้อมปราการ ชาวยิวได้ฆ่าและกำจัดชาย 500 คน
 - Thai KJV - ในสุสาปราสาทพวกยิวได้สังหารและทำลายล้างเสียห้าร้อยคน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกยิวได้ฆ่าและทำลายผู้ชายห้าร้อยคนที่เป็นศัตรูของพวกเขาในเขตวังของเมืองสุสา
 
交叉引用
- 以斯帖記 3:15 - 信差奉王的命令急忙起行,敕令傳遍了書珊城堡。王同哈曼坐下飲酒,書珊城堡卻陷入慌亂中。