Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各省的領袖、總督、省長,和辦理王事務的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
  • 新标点和合本 - 各省的首领、总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 当代译本 - 各省的官员、总督、省长和为王办事的人因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 圣经新译本 - 各省的官长、总督、省长和办理王事务的人,因为惧怕末底改,就都支持犹大人。
  • 中文标准译本 - 各省所有的首领,以及行政官、省长和办理王事务的人,都支持犹太人,因为他们惧怕末迪凯。
  • 现代标点和合本 - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • New International Version - And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king’s administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them.
  • New International Reader's Version - All the nobles in the territories helped the Jews. So did the royal officials, the governors and the king’s officers. That’s because they were so afraid of Mordecai.
  • English Standard Version - All the officials of the provinces and the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews, for the fear of Mordecai had fallen on them.
  • New Living Translation - And all the nobles of the provinces, the highest officers, the governors, and the royal officials helped the Jews for fear of Mordecai.
  • Christian Standard Bible - All the officials of the provinces, the satraps, the governors, and the royal civil administrators aided the Jews because they feared Mordecai.
  • New American Standard Bible - Even all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and those who were doing the king’s business were supporting the Jews, because the dread of Mordecai had fallen on them.
  • New King James Version - And all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and all those doing the king’s work, helped the Jews, because the fear of Mordecai fell upon them.
  • Amplified Bible - Even all the officials of the provinces and the chief rulers (satraps) and the governors and those who attended to the king’s business supported the Jews [in defeating their enemies], because the fear of Mordecai [and his God’s power] had fallen on them.
  • American Standard Version - And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king’s business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.
  • King James Version - And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
  • New English Translation - All the officials of the provinces, the satraps, the governors and those who performed the king’s business were assisting the Jews, for the dread of Mordecai had fallen on them.
  • World English Bible - All the princes of the provinces, the local governors, the governors, and those who did the king’s business helped the Jews, because the fear of Mordecai had fallen on them.
  • 新標點和合本 - 各省的首領、總督、省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各省的領袖、總督、省長,和辦理王事務的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
  • 當代譯本 - 各省的官員、總督、省長和為王辦事的人因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
  • 聖經新譯本 - 各省的官長、總督、省長和辦理王事務的人,因為懼怕末底改,就都支持猶大人。
  • 呂振中譯本 - 各省的眾官長、藩臣、巡撫、和辦理王事的人因為起了震懾 末底改 的心,都支助 猶大 人。
  • 中文標準譯本 - 各省所有的首領,以及行政官、省長和辦理王事務的人,都支持猶太人,因為他們懼怕末迪凱。
  • 現代標點和合本 - 各省的首領、總督、省長和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
  • 文理和合譯本 - 州牧、大臣、方伯、暨從王事之百寮、畏末底改、助猶大人、
  • 文理委辦譯本 - 州牧、方伯、百寮、畏木底改、助猶大人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各州之州牧、大臣、方伯、及一切理王事者、因畏 末底改 、皆助 猶大 人、
  • Nueva Versión Internacional - Los funcionarios de las provincias, los sátrapas, los intendentes y los administradores del rey apoyaban a los judíos, porque el miedo a Mardoqueo se había apoderado de todos ellos.
  • 현대인의 성경 - 사실 각 도의 총독과 모든 관리와 귀족들과 황제의 행정관들이 모르드개를 두려워하여 유다 사람들을 도왔다.
  • Новый Русский Перевод - А все князья провинций, наместники провинций, наместники областей и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • Восточный перевод - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les ministres des provinces, les satrapes, les gouverneurs et les fonctionnaires impériaux soutinrent les Juifs par crainte de Mardochée.
  • リビングバイブル - 諸州の指導者層である総督、役人、従臣たちはみなモルデカイを恐れていたので、進んでユダヤ人に手を貸しました。
  • Nova Versão Internacional - E todos os nobres das províncias, os sátrapas, os governadores e os administradores do rei apoiaram os judeus, porque o medo que tinham de Mardoqueu havia se apoderado deles.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Beamten der Provinzen, die Fürsten und Statthalter sowie die Verwalter des königlichen Besitzes unterstützten die Juden, denn sie fürchteten sich vor Mordechai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà cầm quyền tại các tỉnh, các thống đốc, các tổng trấn và các viên chức hoàng gia—đều giúp đỡ người Do Thái vì kính nể Mạc-đô-chê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาขุนนางของมณฑลต่างๆ เจ้าหน้าที่ ผู้ว่าการ และข้าราชบริพารล้วนให้ความช่วยเหลือชาวยิวเพราะเกรงกลัวโมรเดคัยจับใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​ทุก​แคว้น ผู้​ปกครอง​แคว้น บรรดา​ผู้ว่า​ราชการ และ​ผู้​บริหาร​งาน​ของ​กษัตริย์​ก็​ช่วย​ชาว​ยิว เพราะ​พวก​เขา​หวาด​กลัว​โมร์เดคัย
交叉引用
  • 以斯帖記 8:5 - 說:「王若以為好,我若在王面前蒙恩,王若認為合宜,我若在王眼前得喜悅,請王下諭旨,廢除亞甲人哈米大他的兒子哈曼設謀,要殺滅王各省的猶太人所頒的詔書。
  • 但以理書 3:2 - 尼布甲尼撒王差人將總督、欽差、省長、參謀、財務、法官、地方官和各省的官員都召了來,為尼布甲尼撒王所立的像行開光禮。
  • 但以理書 6:1 - 大流士隨心所願,立了一百二十個總督,治理全國,
  • 但以理書 6:2 - 又在他們以上立總長三人,但以理也在其中;使總督在他們三人面前呈報,免得王受虧損。
  • 以斯帖記 8:9 - 三月,就是西彎月二十三日,當時王的一些書記受召而來,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的語言,以及猶太人的文字語言寫諭旨,傳給那從印度直到古實一百二十七省的猶太人,以及總督、省長和領袖。
  • 以斯帖記 3:12 - 正月十三日,王的一些書記受召而來,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的語言,奉亞哈隨魯王的名寫諭旨,又用王的戒指蓋印,傳給王的總督、各省的省長,以及各族的領袖。
  • 以斯帖記 3:2 - 在朝門,王所有的臣僕都跪拜哈曼,因為王如此吩咐,但末底改不跪不拜。
  • 以斯帖記 3:3 - 在朝門,王的臣僕對末底改說:「你為何違背王的命令呢?」
  • 以斯帖記 3:4 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已經告訴他們自己是猶太人。
  • 以斯帖記 3:5 - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 以斯帖記 3:6 - 有人把末底改的宗族告訴哈曼。哈曼看下手只害末底改一人是小事,還圖謀要滅絕亞哈隨魯王全國所有的猶太人,就是末底改的宗族。
  • 以斯拉記 8:36 - 被擄歸回的人把王的諭旨交給王的總督與河西的省長,他們就支助百姓和 神的殿。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各省的領袖、總督、省長,和辦理王事務的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
  • 新标点和合本 - 各省的首领、总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 当代译本 - 各省的官员、总督、省长和为王办事的人因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 圣经新译本 - 各省的官长、总督、省长和办理王事务的人,因为惧怕末底改,就都支持犹大人。
  • 中文标准译本 - 各省所有的首领,以及行政官、省长和办理王事务的人,都支持犹太人,因为他们惧怕末迪凯。
  • 现代标点和合本 - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • New International Version - And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king’s administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them.
  • New International Reader's Version - All the nobles in the territories helped the Jews. So did the royal officials, the governors and the king’s officers. That’s because they were so afraid of Mordecai.
  • English Standard Version - All the officials of the provinces and the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews, for the fear of Mordecai had fallen on them.
  • New Living Translation - And all the nobles of the provinces, the highest officers, the governors, and the royal officials helped the Jews for fear of Mordecai.
  • Christian Standard Bible - All the officials of the provinces, the satraps, the governors, and the royal civil administrators aided the Jews because they feared Mordecai.
  • New American Standard Bible - Even all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and those who were doing the king’s business were supporting the Jews, because the dread of Mordecai had fallen on them.
  • New King James Version - And all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and all those doing the king’s work, helped the Jews, because the fear of Mordecai fell upon them.
  • Amplified Bible - Even all the officials of the provinces and the chief rulers (satraps) and the governors and those who attended to the king’s business supported the Jews [in defeating their enemies], because the fear of Mordecai [and his God’s power] had fallen on them.
  • American Standard Version - And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king’s business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.
  • King James Version - And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
  • New English Translation - All the officials of the provinces, the satraps, the governors and those who performed the king’s business were assisting the Jews, for the dread of Mordecai had fallen on them.
  • World English Bible - All the princes of the provinces, the local governors, the governors, and those who did the king’s business helped the Jews, because the fear of Mordecai had fallen on them.
  • 新標點和合本 - 各省的首領、總督、省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各省的領袖、總督、省長,和辦理王事務的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
  • 當代譯本 - 各省的官員、總督、省長和為王辦事的人因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
  • 聖經新譯本 - 各省的官長、總督、省長和辦理王事務的人,因為懼怕末底改,就都支持猶大人。
  • 呂振中譯本 - 各省的眾官長、藩臣、巡撫、和辦理王事的人因為起了震懾 末底改 的心,都支助 猶大 人。
  • 中文標準譯本 - 各省所有的首領,以及行政官、省長和辦理王事務的人,都支持猶太人,因為他們懼怕末迪凱。
  • 現代標點和合本 - 各省的首領、總督、省長和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
  • 文理和合譯本 - 州牧、大臣、方伯、暨從王事之百寮、畏末底改、助猶大人、
  • 文理委辦譯本 - 州牧、方伯、百寮、畏木底改、助猶大人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各州之州牧、大臣、方伯、及一切理王事者、因畏 末底改 、皆助 猶大 人、
  • Nueva Versión Internacional - Los funcionarios de las provincias, los sátrapas, los intendentes y los administradores del rey apoyaban a los judíos, porque el miedo a Mardoqueo se había apoderado de todos ellos.
  • 현대인의 성경 - 사실 각 도의 총독과 모든 관리와 귀족들과 황제의 행정관들이 모르드개를 두려워하여 유다 사람들을 도왔다.
  • Новый Русский Перевод - А все князья провинций, наместники провинций, наместники областей и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • Восточный перевод - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les ministres des provinces, les satrapes, les gouverneurs et les fonctionnaires impériaux soutinrent les Juifs par crainte de Mardochée.
  • リビングバイブル - 諸州の指導者層である総督、役人、従臣たちはみなモルデカイを恐れていたので、進んでユダヤ人に手を貸しました。
  • Nova Versão Internacional - E todos os nobres das províncias, os sátrapas, os governadores e os administradores do rei apoiaram os judeus, porque o medo que tinham de Mardoqueu havia se apoderado deles.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Beamten der Provinzen, die Fürsten und Statthalter sowie die Verwalter des königlichen Besitzes unterstützten die Juden, denn sie fürchteten sich vor Mordechai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà cầm quyền tại các tỉnh, các thống đốc, các tổng trấn và các viên chức hoàng gia—đều giúp đỡ người Do Thái vì kính nể Mạc-đô-chê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาขุนนางของมณฑลต่างๆ เจ้าหน้าที่ ผู้ว่าการ และข้าราชบริพารล้วนให้ความช่วยเหลือชาวยิวเพราะเกรงกลัวโมรเดคัยจับใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​ทุก​แคว้น ผู้​ปกครอง​แคว้น บรรดา​ผู้ว่า​ราชการ และ​ผู้​บริหาร​งาน​ของ​กษัตริย์​ก็​ช่วย​ชาว​ยิว เพราะ​พวก​เขา​หวาด​กลัว​โมร์เดคัย
  • 以斯帖記 8:5 - 說:「王若以為好,我若在王面前蒙恩,王若認為合宜,我若在王眼前得喜悅,請王下諭旨,廢除亞甲人哈米大他的兒子哈曼設謀,要殺滅王各省的猶太人所頒的詔書。
  • 但以理書 3:2 - 尼布甲尼撒王差人將總督、欽差、省長、參謀、財務、法官、地方官和各省的官員都召了來,為尼布甲尼撒王所立的像行開光禮。
  • 但以理書 6:1 - 大流士隨心所願,立了一百二十個總督,治理全國,
  • 但以理書 6:2 - 又在他們以上立總長三人,但以理也在其中;使總督在他們三人面前呈報,免得王受虧損。
  • 以斯帖記 8:9 - 三月,就是西彎月二十三日,當時王的一些書記受召而來,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的語言,以及猶太人的文字語言寫諭旨,傳給那從印度直到古實一百二十七省的猶太人,以及總督、省長和領袖。
  • 以斯帖記 3:12 - 正月十三日,王的一些書記受召而來,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的語言,奉亞哈隨魯王的名寫諭旨,又用王的戒指蓋印,傳給王的總督、各省的省長,以及各族的領袖。
  • 以斯帖記 3:2 - 在朝門,王所有的臣僕都跪拜哈曼,因為王如此吩咐,但末底改不跪不拜。
  • 以斯帖記 3:3 - 在朝門,王的臣僕對末底改說:「你為何違背王的命令呢?」
  • 以斯帖記 3:4 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已經告訴他們自己是猶太人。
  • 以斯帖記 3:5 - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 以斯帖記 3:6 - 有人把末底改的宗族告訴哈曼。哈曼看下手只害末底改一人是小事,還圖謀要滅絕亞哈隨魯王全國所有的猶太人,就是末底改的宗族。
  • 以斯拉記 8:36 - 被擄歸回的人把王的諭旨交給王的總督與河西的省長,他們就支助百姓和 神的殿。
圣经
资源
计划
奉献