逐节对照
- 呂振中譯本 - 這 是 在亞達月十三日 的事 。在十四日他們就休息,以 十四日 一天作為宴飲歡樂的日子。
- 新标点和合本 - 亚达月十三日,行了这事;十四日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
- 当代译本 - 这事发生在亚达月十三日。十四日,犹太人休息,并以此日为设宴欢庆的日子。
- 圣经新译本 - 这是在亚达月十三日的事,十四日他们得享安宁,以这日为设宴欢乐的日子。
- 中文标准译本 - 这是亚达月十三日的事,而在十四日,他们得享安宁,并且守这日为宴席和喜乐的日子。
- 现代标点和合本 - 亚达月十三日行了这事,十四日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
- 和合本(拼音版) - 亚达月十三日,行了这事;十四日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
- New International Version - This happened on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth they rested and made it a day of feasting and joy.
- New International Reader's Version - It happened on the 13th of Adar. On the 14th day they rested. They made it a day to celebrate with great joy. And they enjoyed good food.
- English Standard Version - This was on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth day they rested and made that a day of feasting and gladness.
- New Living Translation - This was done throughout the provinces on March 7, and on March 8 they rested, celebrating their victory with a day of feasting and gladness.
- Christian Standard Bible - They fought on the thirteenth day of the month of Adar and rested on the fourteenth, and it became a day of feasting and rejoicing.
- New American Standard Bible - This was done on the thirteenth day of the month Adar, and on the fourteenth day they rested and made it a day of feasting and rejoicing.
- New King James Version - This was on the thirteenth day of the month of Adar. And on the fourteenth of the month they rested and made it a day of feasting and gladness.
- Amplified Bible - This was done on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth day they rested and made it a day of feasting and rejoicing.
- American Standard Version - This was done on the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.
- King James Version - On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness.
- New English Translation - All of this happened on the thirteenth day of the month of Adar. They then rested on the fourteenth day and made it a day for banqueting and happiness.
- World English Bible - This was done on the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of that month they rested and made it a day of feasting and gladness.
- 新標點和合本 - 亞達月十三日,行了這事;十四日安息,以這日為設筵歡樂的日子。
- 當代譯本 - 這事發生在亞達月十三日。十四日,猶太人休息,並以此日為設宴歡慶的日子。
- 聖經新譯本 - 這是在亞達月十三日的事,十四日他們得享安寧,以這日為設宴歡樂的日子。
- 中文標準譯本 - 這是亞達月十三日的事,而在十四日,他們得享安寧,並且守這日為宴席和喜樂的日子。
- 現代標點和合本 - 亞達月十三日行了這事,十四日安息,以這日為設筵歡樂的日子。
- 文理和合譯本 - 亞達月十三日行此事、十四日憩息、以為筵宴喜樂之日、
- 文理委辦譯本 - 至十四日憩息、設宴欣喜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞達月十三日 殺敵 、十四日安息、是日設筵喜樂、
- Nueva Versión Internacional - Esto sucedió el día trece del mes de adar. El día catorce descansaron, y lo celebraron con un alegre banquete.
- 현대인의 성경 - 그들은 12월 13일 하루 동안에 그 모든 사람들을 죽였으며 다음날인 14일에는 쉬면서 잔치를 베풀어 그들의 승리를 축하하였다.
- Новый Русский Перевод - Это случилось в тринадцатый день месяца адара, а в четырнадцатый день они отдыхали и сделали его днем пиршеств и радости.
- Восточный перевод - Это случилось в тринадцатый день месяца адара (7 марта), а на следующий день они отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это случилось в тринадцатый день месяца адара (7 марта), а на следующий день они отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это случилось в тринадцатый день месяца адара (7 марта), а на следующий день они отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости.
- La Bible du Semeur 2015 - et le treizième jour du mois d’Adar, ils tuèrent 75 000 de leurs ennemis, mais sans piller leurs biens. Le quatorzième jour du mois, ils cessèrent tout massacre et firent de ce jour un jour de festin et de réjouissances.
- リビングバイブル - このことは第十二の月の十三日、全州いっせいに行われたのです。翌日は特別な休日として祝宴を設け、勝利を祝いました。
- Nova Versão Internacional - Isso aconteceu no décimo terceiro dia do mês de adar, e no décimo quarto dia descansaram e fizeram dessa data um dia de festa e de alegria.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày mười bốn họ nghỉ ngơi và ăn mừng chiến thắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในวันที่สิบสามเดือนอาดาร์ และพวกเขาหยุดพักในวันที่สิบสี่ และตั้งเป็นวันฉลองรื่นเริงยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นในวันที่สิบสามของเดือนอาดาร์ และในวันที่สิบสี่ พวกเขาหยุดพักและจัดให้เป็นวันที่มีงานเลี้ยงและวันยินดี
交叉引用
- 以斯帖書 3:12 - 正月十三日王的書記們就被召了來,照 哈曼 一切所吩咐的,寫下了 勅令 、給王的眾藩臣,給一省一省的巡撫,給一族一族的首領;一省一省用自己的文字,一族一族用自己的方言;奉 亞哈隨魯 王的名寫的,又用王的打印戒指蓋上了印的。
- 以斯帖書 9:18 - 但在 書珊 的 猶大 人乃是在十三十四日聚集殺 敵的 ;他們是在十五日休息,以 十五日 這一天作為宴飲歡樂的日子的。
- 以斯帖書 8:9 - 當那時候、三月、就是西彎月 、二十三日、王的書記們被召了來,照 末底改 一切所吩咐的,對 猶大 人的事 寫下了 勅令 、給眾藩臣,給各省巡撫和首長,從 印度 到 古實 一百二十七省,一省一省用自己的文字,一族一族用自己的方言,又給 猶大 人、用他們的文字和方言。
- 以斯帖書 9:21 - 囑咐他們年年都要守亞達月十四日和十五日;
- 以斯帖書 9:1 - 十二月、就是亞達月 、十三日、王的諭旨勅令正要執行的時候,正當 猶大 人的仇敵盼望轄制他們,而 猶大 人反倒轄制恨惡他們的人、那日子,