Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚达月十四日,在书珊的犹太人又聚集,在书珊杀了三百人,却没有下手夺取财物。
  • 新标点和合本 - 亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚达月十四日,在书珊的犹太人又聚集,在书珊杀了三百人,却没有下手夺取财物。
  • 当代译本 - 亚达月十四日,书珊城的犹太人再次聚集起来,在城中杀了三百人,但没有动他们的财物。
  • 圣经新译本 - 亚达月十四日,在书珊的犹大人又聚集起来,在书珊杀了三百人,却没有下手掠夺他们的财物。
  • 中文标准译本 - 亚达月十四日,苏萨的犹太人又聚集起来,在苏萨击杀了三百人,但没有下手掠夺财物。
  • 现代标点和合本 - 亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。
  • 和合本(拼音版) - 亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。
  • New International Version - The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder.
  • New International Reader's Version - The Jews in Susa came together on the 14th day of the month of Adar. They put 300 men to death in Susa. But they didn’t take anything that belonged to those men.
  • English Standard Version - The Jews who were in Susa gathered also on the fourteenth day of the month of Adar and they killed 300 men in Susa, but they laid no hands on the plunder.
  • New Living Translation - Then the Jews at Susa gathered together on March 8 and killed 300 more men, and again they took no plunder.
  • The Message - The Jews in Susa went at it again. On the fourteenth day of Adar they killed another three hundred men in Susa. But again they took no plunder.
  • Christian Standard Bible - The Jews in Susa assembled again on the fourteenth day of the month of Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not seize any plunder.
  • New American Standard Bible - The Jews who were in Susa assembled also on the fourteenth day of the month Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not lay their hands on the plunder.
  • New King James Version - And the Jews who were in Shushan gathered together again on the fourteenth day of the month of Adar and killed three hundred men at Shushan; but they did not lay a hand on the plunder.
  • Amplified Bible - The Jews who were in Susa also gathered together on the fourteenth day of the month of Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not lay their hands on the plunder.
  • American Standard Version - And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men in Shushan; but on the spoil they laid not their hand.
  • King James Version - For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.
  • New English Translation - The Jews who were in Susa then assembled on the fourteenth day of the month of Adar, and they killed three hundred men in Susa. But they did not confiscate their property.
  • World English Bible - The Jews who were in Susa gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and killed three hundred men in Susa; but they didn’t lay their hand on the plunder.
  • 新標點和合本 - 亞達月十四日,書珊的猶大人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞達月十四日,在書珊的猶太人又聚集,在書珊殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞達月十四日,在書珊的猶太人又聚集,在書珊殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
  • 當代譯本 - 亞達月十四日,書珊城的猶太人再次聚集起來,在城中殺了三百人,但沒有動他們的財物。
  • 聖經新譯本 - 亞達月十四日,在書珊的猶大人又聚集起來,在書珊殺了三百人,卻沒有下手掠奪他們的財物。
  • 呂振中譯本 - 亞達月十四日、在 書珊 的 猶大 人也聚集攏來,在 書珊 殺了三百人;至於掠物、他們卻沒有下手去拿。
  • 中文標準譯本 - 亞達月十四日,蘇薩的猶太人又聚集起來,在蘇薩擊殺了三百人,但沒有下手掠奪財物。
  • 現代標點和合本 - 亞達月十四日,書珊的猶大人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
  • 文理和合譯本 - 亞達月十四日、居書珊之猶大人復集、殺三百人、惟不取其貨財、
  • 文理委辦譯本 - 亞達月十四日、書山之猶大人咸集、又殺三百人、不取其貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞達月十四日、 書珊 之 猶大 人聚集、又殺三百人、不取貨財、
  • Nueva Versión Internacional - Los judíos de Susa se reunieron también el día catorce del mes de adar, y mataron allí a trescientos hombres, pero no se apoderaron de sus bienes.
  • 현대인의 성경 - 그 달 14일에도 수산성에 있는 유다 사람들이 모여 300명을 더 죽였으나 그들의 재산에는 손을 대지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Сузские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара и предали в Сузах смерти триста человек, но не протянули рук за добычей.
  • Восточный перевод - Сузские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара (8 марта 473 г. до н. э.) и предали в Сузах смерти триста человек, но имущества убитых они не стали брать себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сузские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара (8 марта 473 г. до н. э.) и предали в Сузах смерти триста человек, но имущества убитых они не стали брать себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шушанские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара (8 марта 473 г. до н. э.) и предали в Шушане смерти триста человек, но имущества убитых они не стали брать себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs de Suse se rassemblèrent donc encore le quatorzième jour du mois d’Adar et tuèrent trois cents hommes, mais sans piller leurs biens.
  • リビングバイブル - シュシャンに住むユダヤ人は翌日も集まり、さらに三百人を殺しましたが、この時も財産には指一本ふれませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Os judeus de Susã ajuntaram-se no décimo quarto dia do mês de adar e mataram trezentos homens em Susã, mas não se apossaram dos seus bens.
  • Hoffnung für alle - Die Juden der Stadt kamen auch am 14. Tag des Monats zusammen und töteten 300 Mann. Doch auch jetzt nahmen sie keine Beute mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mười bốn tháng chạp, người Do Thái tại Su-sa tập họp và giết thêm 300 người, nhưng không tịch thu tài sản của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวยิวในป้อมเมืองสุสารวมตัวกันอีกในวันที่สิบสี่เดือนอาดาร์และสังหารศัตรูอีกสามร้อยคน แต่ไม่ได้ริบข้าวของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​ยิว​ที่​อยู่​ใน​สุสา​ร่วม​กัน​ฆ่า​ชาย 300 คน​ใน​สุสา​ใน​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​อาดาร์ แต่​พวก​เขา​ไม่​ได้​ริบ​ข้าว​ของ​ไป
交叉引用
  • 以斯帖记 9:2 - 犹太人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那些要害他们的人。没有人能在他们面前站立得住,因为各民族都惧怕他们。
  • 以斯帖记 9:16 - 亚达月十三日,在王各省其余的犹太人也都聚集,保护自己的性命,摆脱仇敌得享平安。他们杀了七万五千个恨他们的人,却没有下手夺取财物;十四日他们休息,以这日为设宴欢乐的日子。
  • 以斯帖记 9:13 - 以斯帖说:“王若以为好,求你允准书珊的犹太人,明日也照今日的谕旨去做,并把哈曼十个儿子的尸体挂在木架上。”
  • 希伯来书 13:5 - 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
  • 诗篇 118:7 - 在那帮助我的人中,有耶和华帮助我, 所以我要看见那些恨我的人遭报。
  • 诗篇 118:8 - 投靠耶和华, 强似倚赖人;
  • 诗篇 118:9 - 投靠耶和华, 强似倚赖权贵。
  • 诗篇 118:10 - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
  • 诗篇 118:11 - 他们围绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
  • 诗篇 118:12 - 他们如同蜜蜂一般地围绕我, 他们熄灭,好像烧荆棘的火; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 各样恶事要禁戒。
  • 以斯帖记 9:10 - 这十人都是哈米大他的孙子,犹太人的仇敌哈曼的儿子。犹太人却没有下手夺取财物。
  • 以斯帖记 8:11 - 王准各城各镇的犹太人在一日之内,在十二月,就是亚达月的十三日聚集,在亚哈随鲁王的各省保护自己的性命,剪除,杀戮,灭绝那要攻击犹太人的各省各族所有的军队,以及他们的妻子儿女,夺取他们的财产为掠物。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚达月十四日,在书珊的犹太人又聚集,在书珊杀了三百人,却没有下手夺取财物。
  • 新标点和合本 - 亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚达月十四日,在书珊的犹太人又聚集,在书珊杀了三百人,却没有下手夺取财物。
  • 当代译本 - 亚达月十四日,书珊城的犹太人再次聚集起来,在城中杀了三百人,但没有动他们的财物。
  • 圣经新译本 - 亚达月十四日,在书珊的犹大人又聚集起来,在书珊杀了三百人,却没有下手掠夺他们的财物。
  • 中文标准译本 - 亚达月十四日,苏萨的犹太人又聚集起来,在苏萨击杀了三百人,但没有下手掠夺财物。
  • 现代标点和合本 - 亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。
  • 和合本(拼音版) - 亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。
  • New International Version - The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder.
  • New International Reader's Version - The Jews in Susa came together on the 14th day of the month of Adar. They put 300 men to death in Susa. But they didn’t take anything that belonged to those men.
  • English Standard Version - The Jews who were in Susa gathered also on the fourteenth day of the month of Adar and they killed 300 men in Susa, but they laid no hands on the plunder.
  • New Living Translation - Then the Jews at Susa gathered together on March 8 and killed 300 more men, and again they took no plunder.
  • The Message - The Jews in Susa went at it again. On the fourteenth day of Adar they killed another three hundred men in Susa. But again they took no plunder.
  • Christian Standard Bible - The Jews in Susa assembled again on the fourteenth day of the month of Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not seize any plunder.
  • New American Standard Bible - The Jews who were in Susa assembled also on the fourteenth day of the month Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not lay their hands on the plunder.
  • New King James Version - And the Jews who were in Shushan gathered together again on the fourteenth day of the month of Adar and killed three hundred men at Shushan; but they did not lay a hand on the plunder.
  • Amplified Bible - The Jews who were in Susa also gathered together on the fourteenth day of the month of Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not lay their hands on the plunder.
  • American Standard Version - And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men in Shushan; but on the spoil they laid not their hand.
  • King James Version - For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.
  • New English Translation - The Jews who were in Susa then assembled on the fourteenth day of the month of Adar, and they killed three hundred men in Susa. But they did not confiscate their property.
  • World English Bible - The Jews who were in Susa gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and killed three hundred men in Susa; but they didn’t lay their hand on the plunder.
  • 新標點和合本 - 亞達月十四日,書珊的猶大人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞達月十四日,在書珊的猶太人又聚集,在書珊殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞達月十四日,在書珊的猶太人又聚集,在書珊殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
  • 當代譯本 - 亞達月十四日,書珊城的猶太人再次聚集起來,在城中殺了三百人,但沒有動他們的財物。
  • 聖經新譯本 - 亞達月十四日,在書珊的猶大人又聚集起來,在書珊殺了三百人,卻沒有下手掠奪他們的財物。
  • 呂振中譯本 - 亞達月十四日、在 書珊 的 猶大 人也聚集攏來,在 書珊 殺了三百人;至於掠物、他們卻沒有下手去拿。
  • 中文標準譯本 - 亞達月十四日,蘇薩的猶太人又聚集起來,在蘇薩擊殺了三百人,但沒有下手掠奪財物。
  • 現代標點和合本 - 亞達月十四日,書珊的猶大人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
  • 文理和合譯本 - 亞達月十四日、居書珊之猶大人復集、殺三百人、惟不取其貨財、
  • 文理委辦譯本 - 亞達月十四日、書山之猶大人咸集、又殺三百人、不取其貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞達月十四日、 書珊 之 猶大 人聚集、又殺三百人、不取貨財、
  • Nueva Versión Internacional - Los judíos de Susa se reunieron también el día catorce del mes de adar, y mataron allí a trescientos hombres, pero no se apoderaron de sus bienes.
  • 현대인의 성경 - 그 달 14일에도 수산성에 있는 유다 사람들이 모여 300명을 더 죽였으나 그들의 재산에는 손을 대지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Сузские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара и предали в Сузах смерти триста человек, но не протянули рук за добычей.
  • Восточный перевод - Сузские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара (8 марта 473 г. до н. э.) и предали в Сузах смерти триста человек, но имущества убитых они не стали брать себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сузские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара (8 марта 473 г. до н. э.) и предали в Сузах смерти триста человек, но имущества убитых они не стали брать себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шушанские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара (8 марта 473 г. до н. э.) и предали в Шушане смерти триста человек, но имущества убитых они не стали брать себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs de Suse se rassemblèrent donc encore le quatorzième jour du mois d’Adar et tuèrent trois cents hommes, mais sans piller leurs biens.
  • リビングバイブル - シュシャンに住むユダヤ人は翌日も集まり、さらに三百人を殺しましたが、この時も財産には指一本ふれませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Os judeus de Susã ajuntaram-se no décimo quarto dia do mês de adar e mataram trezentos homens em Susã, mas não se apossaram dos seus bens.
  • Hoffnung für alle - Die Juden der Stadt kamen auch am 14. Tag des Monats zusammen und töteten 300 Mann. Doch auch jetzt nahmen sie keine Beute mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mười bốn tháng chạp, người Do Thái tại Su-sa tập họp và giết thêm 300 người, nhưng không tịch thu tài sản của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวยิวในป้อมเมืองสุสารวมตัวกันอีกในวันที่สิบสี่เดือนอาดาร์และสังหารศัตรูอีกสามร้อยคน แต่ไม่ได้ริบข้าวของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​ยิว​ที่​อยู่​ใน​สุสา​ร่วม​กัน​ฆ่า​ชาย 300 คน​ใน​สุสา​ใน​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​อาดาร์ แต่​พวก​เขา​ไม่​ได้​ริบ​ข้าว​ของ​ไป
  • 以斯帖记 9:2 - 犹太人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那些要害他们的人。没有人能在他们面前站立得住,因为各民族都惧怕他们。
  • 以斯帖记 9:16 - 亚达月十三日,在王各省其余的犹太人也都聚集,保护自己的性命,摆脱仇敌得享平安。他们杀了七万五千个恨他们的人,却没有下手夺取财物;十四日他们休息,以这日为设宴欢乐的日子。
  • 以斯帖记 9:13 - 以斯帖说:“王若以为好,求你允准书珊的犹太人,明日也照今日的谕旨去做,并把哈曼十个儿子的尸体挂在木架上。”
  • 希伯来书 13:5 - 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
  • 诗篇 118:7 - 在那帮助我的人中,有耶和华帮助我, 所以我要看见那些恨我的人遭报。
  • 诗篇 118:8 - 投靠耶和华, 强似倚赖人;
  • 诗篇 118:9 - 投靠耶和华, 强似倚赖权贵。
  • 诗篇 118:10 - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
  • 诗篇 118:11 - 他们围绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
  • 诗篇 118:12 - 他们如同蜜蜂一般地围绕我, 他们熄灭,好像烧荆棘的火; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 各样恶事要禁戒。
  • 以斯帖记 9:10 - 这十人都是哈米大他的孙子,犹太人的仇敌哈曼的儿子。犹太人却没有下手夺取财物。
  • 以斯帖记 8:11 - 王准各城各镇的犹太人在一日之内,在十二月,就是亚达月的十三日聚集,在亚哈随鲁王的各省保护自己的性命,剪除,杀戮,灭绝那要攻击犹太人的各省各族所有的军队,以及他们的妻子儿女,夺取他们的财产为掠物。
圣经
资源
计划
奉献