逐节对照
- New Living Translation - Then the Jews at Susa gathered together on March 8 and killed 300 more men, and again they took no plunder.
- 新标点和合本 - 亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚达月十四日,在书珊的犹太人又聚集,在书珊杀了三百人,却没有下手夺取财物。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚达月十四日,在书珊的犹太人又聚集,在书珊杀了三百人,却没有下手夺取财物。
- 当代译本 - 亚达月十四日,书珊城的犹太人再次聚集起来,在城中杀了三百人,但没有动他们的财物。
- 圣经新译本 - 亚达月十四日,在书珊的犹大人又聚集起来,在书珊杀了三百人,却没有下手掠夺他们的财物。
- 中文标准译本 - 亚达月十四日,苏萨的犹太人又聚集起来,在苏萨击杀了三百人,但没有下手掠夺财物。
- 现代标点和合本 - 亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。
- 和合本(拼音版) - 亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。
- New International Version - The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder.
- New International Reader's Version - The Jews in Susa came together on the 14th day of the month of Adar. They put 300 men to death in Susa. But they didn’t take anything that belonged to those men.
- English Standard Version - The Jews who were in Susa gathered also on the fourteenth day of the month of Adar and they killed 300 men in Susa, but they laid no hands on the plunder.
- The Message - The Jews in Susa went at it again. On the fourteenth day of Adar they killed another three hundred men in Susa. But again they took no plunder.
- Christian Standard Bible - The Jews in Susa assembled again on the fourteenth day of the month of Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not seize any plunder.
- New American Standard Bible - The Jews who were in Susa assembled also on the fourteenth day of the month Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not lay their hands on the plunder.
- New King James Version - And the Jews who were in Shushan gathered together again on the fourteenth day of the month of Adar and killed three hundred men at Shushan; but they did not lay a hand on the plunder.
- Amplified Bible - The Jews who were in Susa also gathered together on the fourteenth day of the month of Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not lay their hands on the plunder.
- American Standard Version - And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men in Shushan; but on the spoil they laid not their hand.
- King James Version - For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.
- New English Translation - The Jews who were in Susa then assembled on the fourteenth day of the month of Adar, and they killed three hundred men in Susa. But they did not confiscate their property.
- World English Bible - The Jews who were in Susa gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and killed three hundred men in Susa; but they didn’t lay their hand on the plunder.
- 新標點和合本 - 亞達月十四日,書珊的猶大人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞達月十四日,在書珊的猶太人又聚集,在書珊殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞達月十四日,在書珊的猶太人又聚集,在書珊殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
- 當代譯本 - 亞達月十四日,書珊城的猶太人再次聚集起來,在城中殺了三百人,但沒有動他們的財物。
- 聖經新譯本 - 亞達月十四日,在書珊的猶大人又聚集起來,在書珊殺了三百人,卻沒有下手掠奪他們的財物。
- 呂振中譯本 - 亞達月十四日、在 書珊 的 猶大 人也聚集攏來,在 書珊 殺了三百人;至於掠物、他們卻沒有下手去拿。
- 中文標準譯本 - 亞達月十四日,蘇薩的猶太人又聚集起來,在蘇薩擊殺了三百人,但沒有下手掠奪財物。
- 現代標點和合本 - 亞達月十四日,書珊的猶大人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
- 文理和合譯本 - 亞達月十四日、居書珊之猶大人復集、殺三百人、惟不取其貨財、
- 文理委辦譯本 - 亞達月十四日、書山之猶大人咸集、又殺三百人、不取其貨財。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞達月十四日、 書珊 之 猶大 人聚集、又殺三百人、不取貨財、
- Nueva Versión Internacional - Los judíos de Susa se reunieron también el día catorce del mes de adar, y mataron allí a trescientos hombres, pero no se apoderaron de sus bienes.
- 현대인의 성경 - 그 달 14일에도 수산성에 있는 유다 사람들이 모여 300명을 더 죽였으나 그들의 재산에는 손을 대지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Сузские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара и предали в Сузах смерти триста человек, но не протянули рук за добычей.
- Восточный перевод - Сузские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара (8 марта 473 г. до н. э.) и предали в Сузах смерти триста человек, но имущества убитых они не стали брать себе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сузские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара (8 марта 473 г. до н. э.) и предали в Сузах смерти триста человек, но имущества убитых они не стали брать себе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шушанские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара (8 марта 473 г. до н. э.) и предали в Шушане смерти триста человек, но имущества убитых они не стали брать себе.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs de Suse se rassemblèrent donc encore le quatorzième jour du mois d’Adar et tuèrent trois cents hommes, mais sans piller leurs biens.
- リビングバイブル - シュシャンに住むユダヤ人は翌日も集まり、さらに三百人を殺しましたが、この時も財産には指一本ふれませんでした。
- Nova Versão Internacional - Os judeus de Susã ajuntaram-se no décimo quarto dia do mês de adar e mataram trezentos homens em Susã, mas não se apossaram dos seus bens.
- Hoffnung für alle - Die Juden der Stadt kamen auch am 14. Tag des Monats zusammen und töteten 300 Mann. Doch auch jetzt nahmen sie keine Beute mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mười bốn tháng chạp, người Do Thái tại Su-sa tập họp và giết thêm 300 người, nhưng không tịch thu tài sản của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวยิวในป้อมเมืองสุสารวมตัวกันอีกในวันที่สิบสี่เดือนอาดาร์และสังหารศัตรูอีกสามร้อยคน แต่ไม่ได้ริบข้าวของ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชาวยิวที่อยู่ในสุสาร่วมกันฆ่าชาย 300 คนในสุสาในวันที่สิบสี่ของเดือนอาดาร์ แต่พวกเขาไม่ได้ริบข้าวของไป
交叉引用
- Esther 9:2 - The Jews gathered in their cities throughout all the king’s provinces to attack anyone who tried to harm them. But no one could make a stand against them, for everyone was afraid of them.
- Esther 9:16 - Meanwhile, the other Jews throughout the king’s provinces had gathered together to defend their lives. They gained relief from all their enemies, killing 75,000 of those who hated them. But they did not take any plunder.
- Esther 9:13 - Esther responded, “If it please the king, give the Jews in Susa permission to do again tomorrow as they have done today, and let the bodies of Haman’s ten sons be impaled on a pole.”
- Hebrews 13:5 - Don’t love money; be satisfied with what you have. For God has said, “I will never fail you. I will never abandon you.”
- Psalms 118:7 - Yes, the Lord is for me; he will help me. I will look in triumph at those who hate me.
- Psalms 118:8 - It is better to take refuge in the Lord than to trust in people.
- Psalms 118:9 - It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
- Psalms 118:10 - Though hostile nations surrounded me, I destroyed them all with the authority of the Lord.
- Psalms 118:11 - Yes, they surrounded and attacked me, but I destroyed them all with the authority of the Lord.
- Psalms 118:12 - They swarmed around me like bees; they blazed against me like a crackling fire. But I destroyed them all with the authority of the Lord.
- 1 Thessalonians 5:22 - Stay away from every kind of evil.
- Esther 9:10 - the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not take any plunder.
- Esther 8:11 - The king’s decree gave the Jews in every city authority to unite to defend their lives. They were allowed to kill, slaughter, and annihilate anyone of any nationality or province who might attack them or their children and wives, and to take the property of their enemies.