逐节对照
- New International Version - For the Jews it was a time of happiness and joy, gladness and honor.
- 新标点和合本 - 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人有光荣,欢喜快乐,得享尊贵。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人有光荣,欢喜快乐,得享尊贵。
- 当代译本 - 犹太人高兴欢喜,感到快乐光荣。
- 圣经新译本 - 犹大人得到了光彩、欢喜、快乐和尊荣。
- 中文标准译本 - 犹太人有了光明、欢喜、快乐和尊荣;
- 现代标点和合本 - 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。
- 和合本(拼音版) - 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。
- New International Reader's Version - The Jews were filled with joy and happiness. They were very glad because now they were being honored.
- English Standard Version - The Jews had light and gladness and joy and honor.
- New Living Translation - The Jews were filled with joy and gladness and were honored everywhere.
- Christian Standard Bible - and the Jews celebrated with gladness, joy, and honor.
- New American Standard Bible - For the Jews there was light, joy, jubilation, and honor.
- New King James Version - The Jews had light and gladness, joy and honor.
- Amplified Bible - For [at this time] the Jews had light [a dawn of new hope] and gladness and joy and honor.
- American Standard Version - The Jews had light and gladness, and joy and honor.
- King James Version - The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
- New English Translation - For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.
- World English Bible - The Jews had light, gladness, joy, and honor.
- 新標點和合本 - 猶大人有光榮,歡喜快樂而得尊貴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人有光榮,歡喜快樂,得享尊貴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人有光榮,歡喜快樂,得享尊貴。
- 當代譯本 - 猶太人高興歡喜,感到快樂光榮。
- 聖經新譯本 - 猶大人得到了光彩、歡喜、快樂和尊榮。
- 呂振中譯本 - 猶大 人也點燈結綵、歡喜快樂,大得顯貴。
- 中文標準譯本 - 猶太人有了光明、歡喜、快樂和尊榮;
- 現代標點和合本 - 猶大人有光榮,歡喜快樂而得尊貴。
- 文理和合譯本 - 猶大人咸有光寵尊榮、欣喜歡忭、
- 文理委辦譯本 - 猶大人無任赫奕、咸相懽樂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人甚有光焉、喜樂歡欣、更得尊榮、
- Nueva Versión Internacional - Para los judíos, aquel fue un tiempo de luz y de alegría, júbilo y honor.
- 현대인의 성경 - 유다 사람들에게는 기쁘고 즐거울 뿐만 아니라 영광스러운 날이기도 하였다.
- Новый Русский Перевод - Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.
- Восточный перевод - Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour les Juifs, ce fut un jour lumineux, un jour de bonheur, de joie et de gloire.
- リビングバイブル - 集まった誇らしげなユダヤ人の間からは、どっと歓声が上がりました。
- Nova Versão Internacional - Para os judeus foi uma ocasião de felicidade, alegria, júbilo e honra.
- Hoffnung für alle - Die Juden in der Stadt waren voller Freude über das Glück, das ihnen auf einmal zuteilwurde; sie konnten die Ehre und Anerkennung kaum fassen, die sie durch den Erlass des Königs bekamen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái khắp nơi đều vui mừng, sung sướng, rạng rỡ, hãnh diện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นวาระแห่งความสุขและยินดี ความเปรมปรีดิ์และเกียรติของชาวยิว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายชาวยิวก็มีความสุขและความยินดี ร่าเริงใจและมีเกียรติ
交叉引用
- Isaiah 30:29 - And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people playing pipes go up to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
- Isaiah 30:30 - The Lord will cause people to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.
- Proverbs 4:18 - The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day.
- Proverbs 4:19 - But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
- Esther 9:17 - This happened on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth they rested and made it a day of feasting and joy.
- Esther 4:16 - “Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.”
- Psalm 112:4 - Even in darkness light dawns for the upright, for those who are gracious and compassionate and righteous.
- Isaiah 35:10 - and those the Lord has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
- Proverbs 11:10 - When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
- Psalm 30:5 - For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may stay for the night, but rejoicing comes in the morning.
- Psalm 30:6 - When I felt secure, I said, “I will never be shaken.”
- Psalm 30:7 - Lord, when you favored me, you made my royal mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed.
- Psalm 30:8 - To you, Lord, I called; to the Lord I cried for mercy:
- Psalm 30:9 - “What is gained if I am silenced, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness?
- Psalm 30:10 - Hear, Lord, and be merciful to me; Lord, be my help.”
- Psalm 30:11 - You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
- Psalm 18:28 - You, Lord, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
- Esther 4:1 - When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.
- Esther 4:2 - But he went only as far as the king’s gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it.
- Esther 4:3 - In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.
- Psalm 97:11 - Light shines on the righteous and joy on the upright in heart.