Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 谕旨的抄本颁布到各省,昭告各族,使犹太人在那天预备好向仇敌报仇。
  • 新标点和合本 - 抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,使犹太人预备等候那日,好在仇敌身上报仇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,使犹太人预备等候那日,好在仇敌身上报仇。
  • 圣经新译本 - 谕旨的抄本作为御令,颁发到各省,宣告各族,使犹大人准备那日,好在仇敌身上施行报复。
  • 中文标准译本 - 这文书的副本以法令的形式在各个省颁布,通告各民族,让犹太人为这一天做好准备,向他们的仇敌施行报复。
  • 现代标点和合本 - 抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。
  • 和合本(拼音版) - 抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。
  • New International Version - A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.
  • New International Reader's Version - A copy of the order was sent out as law in every territory. It was announced to the people of every nation. So the Jews would be ready on that day. They could pay back their enemies.
  • English Standard Version - A copy of what was written was to be issued as a decree in every province, being publicly displayed to all peoples, and the Jews were to be ready on that day to take vengeance on their enemies.
  • New Living Translation - A copy of this decree was to be issued as law in every province and proclaimed to all peoples, so that the Jews would be ready to take revenge on their enemies on the appointed day.
  • Christian Standard Bible - A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples so the Jews could be ready to avenge themselves against their enemies on that day.
  • New American Standard Bible - A copy of the edict to be issued as law in each and every province was published to all the peoples, so that the Jews would be ready for this day to avenge themselves on their enemies.
  • New King James Version - A copy of the document was to be issued as a decree in every province and published for all people, so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.
  • Amplified Bible - A copy of the edict was to be issued as a law in every province and as a proclamation to all peoples, so that the Jews would be ready on that day, to avenge themselves on their enemies.
  • American Standard Version - A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.
  • King James Version - The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.
  • New English Translation - A copy of the edict was to be presented as law throughout each and every province and made known to all peoples, so that the Jews might be prepared on that day to avenge themselves from their enemies.
  • World English Bible - A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that the Jews should be ready for that day to avenge themselves on their enemies.
  • 新標點和合本 - 抄錄這諭旨,頒行各省,宣告各族,使猶大人預備等候那日,在仇敵身上報仇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這諭旨的抄本以敕令的方式在各省頒佈,通知各族,使猶太人預備等候那日,好在仇敵身上報仇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這諭旨的抄本以敕令的方式在各省頒佈,通知各族,使猶太人預備等候那日,好在仇敵身上報仇。
  • 當代譯本 - 諭旨的抄本頒佈到各省,昭告各族,使猶太人在那天預備好向仇敵報仇。
  • 聖經新譯本 - 諭旨的抄本作為御令,頒發到各省,宣告各族,使猶大人準備那日,好在仇敵身上施行報復。
  • 呂振中譯本 - 詔書本子寫成了勅令,頒到各省,向各族之民披露,叫他們 猶大 人準備好了、等候那一天,好從他們的仇敵身上去報仇。
  • 中文標準譯本 - 這文書的副本以法令的形式在各個省頒布,通告各民族,讓猶太人為這一天做好準備,向他們的仇敵施行報復。
  • 現代標點和合本 - 抄錄這諭旨,頒行各省,宣告各族,使猶大人預備等候那日,在仇敵身上報仇。
  • 文理和合譯本 - 書錄此詔、頒行各州、宣告各族、使猶大人設備、屆期復仇於敵、
  • 文理委辦譯本 - 詔行各州、布告億兆、使猶大人屆期設備。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鈔錄此詔、頒行各州、宣告各族、使 猶大 人預備、以待是日復仇於敵、
  • Nueva Versión Internacional - En cada provincia se emitiría como ley una copia del edicto, y se daría a conocer a todos los pueblos. Así los judíos estarían preparados ese día para vengarse de sus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 또 그 조서 초본을 각 도의 법령으로 공포하여 제국 안의 모든 사람들이 알 수 있도록 하고 유다 사람들이 그 날을 대비하여 자기 원수들에게 복수할 수 있게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Копия текста указа должна была быть оглашена как закон в каждой провинции и объявлена во всеуслышание людям всякого народа, чтобы иудеи были готовы в тот день отомстить за себя своим врагам.
  • Восточный перевод - Копия текста указа должна была быть оглашена как закон в каждой провинции и объявлена во всеуслышание людям всякого народа, чтобы иудеи были готовы в тот день отомстить за себя своим врагам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Копия текста указа должна была быть оглашена как закон в каждой провинции и объявлена во всеуслышание людям всякого народа, чтобы иудеи были готовы в тот день отомстить за себя своим врагам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Копия текста указа должна была быть оглашена как закон в каждой провинции и объявлена во всеуслышание людям всякого народа, чтобы иудеи были готовы в тот день отомстить за себя своим врагам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une copie du texte de la lettre devait être promulguée comme ayant force de loi dans chaque province, et portée à la connaissance de toute sa population, afin que les Juifs se tiennent prêts à se faire justice de leurs ennemis ce jour-là.
  • リビングバイブル - さらに、この勅令の写しをとって各州の法令とすること、勅令は全国民に公示して、ユダヤ人が敵を打ち倒す十分な準備ができるようにすること、と書き添えてありました。
  • Nova Versão Internacional - Uma cópia do decreto foi publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que naquele dia os judeus estivessem prontos para vingar-se dos seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - In jeder Provinz sollte die Anordnung als Gesetz erlassen und bekannt gemacht werden, damit die Juden vorbereitet waren und sich an ihren Feinden rächen konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bản sao sắc lệnh này cũng được gửi đến cho mỗi tỉnh trong đế quốc để công bố cho mọi nước biết, và để người Do Thái chuẩn bị sẵn sàng báo thù kẻ chống nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้คัดลอกพระราชโองการนี้เป็นกฤษฎีกาสำหรับทุกมณฑล และประกาศแก่ประชาชนทุกเชื้อชาติ เพื่อชาวยิวจะได้เตรียมพร้อมสำหรับการแก้แค้นศัตรูในวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำเนา​ที่​เขียน​ขึ้น​ก็​ถูก​ประกาศ​ให้​ใช้​เป็น​กฤษฎีกา​ใน​ทุก​แคว้น ถูก​ปิด​ประกาศ​ให้​ทราบ​กัน​ทั่ว​หน้า​แก่​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง และ​ใน​วัน​นั้น​ชาว​ยิว​พร้อม​ที่​จะ​ต่อสู้​ศัตรู​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 诗篇 92:10 - 你使我的角高举,如野牛之角, 你用新油浇灌我。
  • 诗篇 92:11 - 我亲眼看见我的敌人被击溃, 亲耳听见那些攻击我的恶人被打败。
  • 路加福音 18:7 - 难道上帝听到祂拣选的人昼夜呼求,不为他们申冤吗?难道祂会一直耽延吗?
  • 士师记 16:28 - 参孙呼求耶和华,说:“主耶和华啊,求你眷顾我!上帝啊,求你再赐给我一次力量,使我向非利士人报剜眼之仇。”
  • 诗篇 149:6 - 愿他们高声颂赞耶和华, 手握两刃利剑向列国复仇, 在列邦中施行惩罚,
  • 诗篇 149:8 - 用铁链捆绑他们的君王, 用铁铐锁住他们的首领,
  • 诗篇 149:9 - 按他们的罪状审判他们。 这就是祂忠心的子民所得的荣耀。 你们要赞美耶和华!
  • 启示录 6:10 - 他们大声喊道:“圣洁真实的主宰啊,你还要等多久才审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
  • 诗篇 68:23 - 好让你们的脚从他们的血泊中踩过, 你们的狗也可以舔他们的血。”
  • 诗篇 37:14 - 恶人拔剑张弓要消灭穷苦人, 杀戮正直人,
  • 诗篇 37:15 - 但他们的剑必刺穿自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 以斯帖记 3:14 - 谕旨的抄本作为法令颁布到各省,通知各族为那天做好准备。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 谕旨的抄本颁布到各省,昭告各族,使犹太人在那天预备好向仇敌报仇。
  • 新标点和合本 - 抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,使犹太人预备等候那日,好在仇敌身上报仇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,使犹太人预备等候那日,好在仇敌身上报仇。
  • 圣经新译本 - 谕旨的抄本作为御令,颁发到各省,宣告各族,使犹大人准备那日,好在仇敌身上施行报复。
  • 中文标准译本 - 这文书的副本以法令的形式在各个省颁布,通告各民族,让犹太人为这一天做好准备,向他们的仇敌施行报复。
  • 现代标点和合本 - 抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。
  • 和合本(拼音版) - 抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。
  • New International Version - A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.
  • New International Reader's Version - A copy of the order was sent out as law in every territory. It was announced to the people of every nation. So the Jews would be ready on that day. They could pay back their enemies.
  • English Standard Version - A copy of what was written was to be issued as a decree in every province, being publicly displayed to all peoples, and the Jews were to be ready on that day to take vengeance on their enemies.
  • New Living Translation - A copy of this decree was to be issued as law in every province and proclaimed to all peoples, so that the Jews would be ready to take revenge on their enemies on the appointed day.
  • Christian Standard Bible - A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples so the Jews could be ready to avenge themselves against their enemies on that day.
  • New American Standard Bible - A copy of the edict to be issued as law in each and every province was published to all the peoples, so that the Jews would be ready for this day to avenge themselves on their enemies.
  • New King James Version - A copy of the document was to be issued as a decree in every province and published for all people, so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.
  • Amplified Bible - A copy of the edict was to be issued as a law in every province and as a proclamation to all peoples, so that the Jews would be ready on that day, to avenge themselves on their enemies.
  • American Standard Version - A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.
  • King James Version - The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.
  • New English Translation - A copy of the edict was to be presented as law throughout each and every province and made known to all peoples, so that the Jews might be prepared on that day to avenge themselves from their enemies.
  • World English Bible - A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that the Jews should be ready for that day to avenge themselves on their enemies.
  • 新標點和合本 - 抄錄這諭旨,頒行各省,宣告各族,使猶大人預備等候那日,在仇敵身上報仇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這諭旨的抄本以敕令的方式在各省頒佈,通知各族,使猶太人預備等候那日,好在仇敵身上報仇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這諭旨的抄本以敕令的方式在各省頒佈,通知各族,使猶太人預備等候那日,好在仇敵身上報仇。
  • 當代譯本 - 諭旨的抄本頒佈到各省,昭告各族,使猶太人在那天預備好向仇敵報仇。
  • 聖經新譯本 - 諭旨的抄本作為御令,頒發到各省,宣告各族,使猶大人準備那日,好在仇敵身上施行報復。
  • 呂振中譯本 - 詔書本子寫成了勅令,頒到各省,向各族之民披露,叫他們 猶大 人準備好了、等候那一天,好從他們的仇敵身上去報仇。
  • 中文標準譯本 - 這文書的副本以法令的形式在各個省頒布,通告各民族,讓猶太人為這一天做好準備,向他們的仇敵施行報復。
  • 現代標點和合本 - 抄錄這諭旨,頒行各省,宣告各族,使猶大人預備等候那日,在仇敵身上報仇。
  • 文理和合譯本 - 書錄此詔、頒行各州、宣告各族、使猶大人設備、屆期復仇於敵、
  • 文理委辦譯本 - 詔行各州、布告億兆、使猶大人屆期設備。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鈔錄此詔、頒行各州、宣告各族、使 猶大 人預備、以待是日復仇於敵、
  • Nueva Versión Internacional - En cada provincia se emitiría como ley una copia del edicto, y se daría a conocer a todos los pueblos. Así los judíos estarían preparados ese día para vengarse de sus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 또 그 조서 초본을 각 도의 법령으로 공포하여 제국 안의 모든 사람들이 알 수 있도록 하고 유다 사람들이 그 날을 대비하여 자기 원수들에게 복수할 수 있게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Копия текста указа должна была быть оглашена как закон в каждой провинции и объявлена во всеуслышание людям всякого народа, чтобы иудеи были готовы в тот день отомстить за себя своим врагам.
  • Восточный перевод - Копия текста указа должна была быть оглашена как закон в каждой провинции и объявлена во всеуслышание людям всякого народа, чтобы иудеи были готовы в тот день отомстить за себя своим врагам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Копия текста указа должна была быть оглашена как закон в каждой провинции и объявлена во всеуслышание людям всякого народа, чтобы иудеи были готовы в тот день отомстить за себя своим врагам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Копия текста указа должна была быть оглашена как закон в каждой провинции и объявлена во всеуслышание людям всякого народа, чтобы иудеи были готовы в тот день отомстить за себя своим врагам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une copie du texte de la lettre devait être promulguée comme ayant force de loi dans chaque province, et portée à la connaissance de toute sa population, afin que les Juifs se tiennent prêts à se faire justice de leurs ennemis ce jour-là.
  • リビングバイブル - さらに、この勅令の写しをとって各州の法令とすること、勅令は全国民に公示して、ユダヤ人が敵を打ち倒す十分な準備ができるようにすること、と書き添えてありました。
  • Nova Versão Internacional - Uma cópia do decreto foi publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que naquele dia os judeus estivessem prontos para vingar-se dos seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - In jeder Provinz sollte die Anordnung als Gesetz erlassen und bekannt gemacht werden, damit die Juden vorbereitet waren und sich an ihren Feinden rächen konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bản sao sắc lệnh này cũng được gửi đến cho mỗi tỉnh trong đế quốc để công bố cho mọi nước biết, và để người Do Thái chuẩn bị sẵn sàng báo thù kẻ chống nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้คัดลอกพระราชโองการนี้เป็นกฤษฎีกาสำหรับทุกมณฑล และประกาศแก่ประชาชนทุกเชื้อชาติ เพื่อชาวยิวจะได้เตรียมพร้อมสำหรับการแก้แค้นศัตรูในวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำเนา​ที่​เขียน​ขึ้น​ก็​ถูก​ประกาศ​ให้​ใช้​เป็น​กฤษฎีกา​ใน​ทุก​แคว้น ถูก​ปิด​ประกาศ​ให้​ทราบ​กัน​ทั่ว​หน้า​แก่​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง และ​ใน​วัน​นั้น​ชาว​ยิว​พร้อม​ที่​จะ​ต่อสู้​ศัตรู​ของ​พวก​เขา
  • 诗篇 92:10 - 你使我的角高举,如野牛之角, 你用新油浇灌我。
  • 诗篇 92:11 - 我亲眼看见我的敌人被击溃, 亲耳听见那些攻击我的恶人被打败。
  • 路加福音 18:7 - 难道上帝听到祂拣选的人昼夜呼求,不为他们申冤吗?难道祂会一直耽延吗?
  • 士师记 16:28 - 参孙呼求耶和华,说:“主耶和华啊,求你眷顾我!上帝啊,求你再赐给我一次力量,使我向非利士人报剜眼之仇。”
  • 诗篇 149:6 - 愿他们高声颂赞耶和华, 手握两刃利剑向列国复仇, 在列邦中施行惩罚,
  • 诗篇 149:8 - 用铁链捆绑他们的君王, 用铁铐锁住他们的首领,
  • 诗篇 149:9 - 按他们的罪状审判他们。 这就是祂忠心的子民所得的荣耀。 你们要赞美耶和华!
  • 启示录 6:10 - 他们大声喊道:“圣洁真实的主宰啊,你还要等多久才审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
  • 诗篇 68:23 - 好让你们的脚从他们的血泊中踩过, 你们的狗也可以舔他们的血。”
  • 诗篇 37:14 - 恶人拔剑张弓要消灭穷苦人, 杀戮正直人,
  • 诗篇 37:15 - 但他们的剑必刺穿自己的心, 他们的弓必被折断。
  • 以斯帖记 3:14 - 谕旨的抄本作为法令颁布到各省,通知各族为那天做好准备。
圣经
资源
计划
奉献