Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:6 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Ester: “O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso”. Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
  • 新标点和合本 - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!” 哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前非常惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前非常惊惶。
  • 当代译本 - 以斯帖回答说:“敌人和仇家就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前十分惊恐。
  • 圣经新译本 - 以斯帖回答:“这敌人和仇人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻惊惶万分。
  • 中文标准译本 - 以斯帖说:“那敌人、那仇敌,就是这恶人哈曼!” 哈曼就在王和王后面前惊慌失措。
  • 现代标点和合本 - 以斯帖说:“仇人敌人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼。” 哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
  • New International Version - Esther said, “An adversary and enemy! This vile Haman!” Then Haman was terrified before the king and queen.
  • New International Reader's Version - Esther said, “The man hates us! He’s our enemy! He’s this evil Haman!” Then Haman was terrified in front of the king and queen.
  • English Standard Version - And Esther said, “A foe and enemy! This wicked Haman!” Then Haman was terrified before the king and the queen.
  • New Living Translation - Esther replied, “This wicked Haman is our adversary and our enemy.” Haman grew pale with fright before the king and queen.
  • The Message - “An enemy. An adversary. This evil Haman,” said Esther. Haman was terror-stricken before the king and queen.
  • Christian Standard Bible - Esther answered, “The adversary and enemy is this evil Haman.” Haman stood terrified before the king and queen.
  • New American Standard Bible - And Esther said, “A foe and an enemy is this wicked Haman!” Then Haman became terrified before the king and queen.
  • New King James Version - And Esther said, “The adversary and enemy is this wicked Haman!” So Haman was terrified before the king and queen.
  • Amplified Bible - Esther said, “An adversary and an enemy is Haman, this evil man.” Then Haman became terrified before the king and queen.
  • American Standard Version - And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • King James Version - And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • New English Translation - Esther replied, “The oppressor and enemy is this evil Haman!” Then Haman became terrified in the presence of the king and queen.
  • World English Bible - Esther said, “An adversary and an enemy, even this wicked Haman!” Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • 新標點和合本 - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」 哈曼在王和王后面前就甚驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
  • 當代譯本 - 以斯帖回答說:「敵人和仇家就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前十分驚恐。
  • 聖經新譯本 - 以斯帖回答:“這敵人和仇人,就是這惡人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻驚惶萬分。
  • 呂振中譯本 - 以斯帖 說:『敵人、仇敵、就是 哈曼 這個壞人!』 哈曼 在王和王后面前立即驚惶失措。
  • 中文標準譯本 - 以斯帖說:「那敵人、那仇敵,就是這惡人哈曼!」 哈曼就在王和王后面前驚慌失措。
  • 現代標點和合本 - 以斯帖說:「仇人敵人,就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前就甚驚惶。
  • 文理和合譯本 - 以斯帖曰、厥仇厥敵、即此惡人哈曼也、於是哈曼驚懼、在王與后前、
  • 文理委辦譯本 - 后曰、敵非他、哈曼是也。哈曼於王及后前、不勝股栗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯帖 曰、敵人仇人即此惡人 哈曼 、 哈曼 於王及后前、不勝恐懼、
  • Nueva Versión Internacional - —¡El adversario y enemigo es este miserable de Amán! —respondió Ester. Amán quedó aterrorizado ante el rey y la reina.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에스더는 “우리를 죽이려고 하는 악한 원수는 바로 이 하만입니다” 하고 대답하였다. 이 말을 듣는 순간 새파랗게 질린 하만은 황제와 황후 앞에서 두려워 벌벌 떨기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. Аман задрожал от страха перед царем и царицей.
  • Восточный перевод - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Esther répondit : Le persécuteur, l’ennemi, c’est Haman, ce misérable ! Alors Haman fut épouvanté, devant l’empereur et l’impératrice.
  • リビングバイブル - 「恐れながら陛下、ここにおりますハマンこそ、悪の張本人、私どもの敵でございます。」 ハマンの顔からは、みるみる血の気が引いていきました。
  • Hoffnung für alle - Esther antwortete: »Der Feind, der uns vernichten will, ist Haman!« Haman fuhr erschrocken zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xơ-tê đáp: “Kẻ thù địch đó chính là Ha-man ác độc này đây!” Ha-man run sợ trước mặt vua và hoàng hậu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสเธอร์กราบทูลว่า “ฮามานคนชั่วนี่แหละเป็นศัตรูของเรา” ฮามานตกใจกลัวมากต่อหน้ากษัตริย์และพระราชินี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสเธอร์​ตอบ​ว่า “คน​ที่​เป็น​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​และ​เป็น​ศัตรู ฮามาน​ผู้​ชั่ว​ร้าย​คน​นี้” ฮามาน​ก็​ตกใจ​กลัว ณ เบื้อง​หน้า​กษัตริย์​และ​ราชินี
交叉引用
  • Salmos 73:17 - até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
  • Salmos 73:18 - Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
  • Salmos 73:19 - Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
  • Salmos 73:20 - São como um sonho que se vai quando acordamos; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
  • Provérbios 16:14 - A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
  • 1 Coríntios 5:13 - Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
  • Salmos 73:5 - Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
  • Salmos 73:6 - Por isso o orgulho lhes serve de colar, e eles se vestem de violência.
  • Salmos 73:7 - Do seu íntimo brota a maldade ; da sua mente transbordam maquinações.
  • Salmos 73:8 - Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
  • Salmos 73:9 - Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
  • Neemias 6:16 - Quando todos os nossos inimigos souberam disso, todas as nações vizinhas ficaram atemorizadas e com o orgulho ferido, pois perceberam que essa obra havia sido executada com a ajuda de nosso Deus.
  • Daniel 5:5 - Mas, de repente apareceram dedos de mão humana que começaram a escrever no reboco da parede, na parte mais iluminada do palácio real. O rei observou a mão enquanto ela escrevia.
  • Daniel 5:6 - Seu rosto ficou pálido, e ele ficou tão assustado que os seus joelhos batiam um no outro e as suas pernas vacilaram.
  • Provérbios 24:24 - Quem disser ao ímpio: “Você é justo”, será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
  • Provérbios 24:25 - Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
  • Eclesiastes 5:8 - Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém que ocupa posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.
  • Ester 3:10 - Em vista disso, o rei tirou seu anel-selo do dedo, deu-o a Hamã, o inimigo dos judeus, filho de Hamedata, descendente de Agague, e lhe disse:
  • 1 Samuel 24:13 - Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso, não levantarei minha mão contra ti.
  • Jó 15:21 - Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
  • Jó 15:22 - Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
  • Salmos 27:2 - Quando homens maus avançarem contra mim para destruir-me , eles, meus inimigos e meus adversários, é que tropeçarão e cairão.
  • Isaías 21:4 - O meu coração se estremece, o temor toma conta de mim; o anoitecer que eu tanto aguardava transformou-se em terror para mim.
  • 2 Tessalonicenses 2:8 - Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
  • Jó 18:5 - “A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
  • Jó 18:6 - Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
  • Jó 18:7 - O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos o lançam por terra.
  • Jó 18:8 - Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
  • Jó 18:9 - A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
  • Jó 18:10 - O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
  • Jó 18:11 - Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
  • Jó 18:12 - A calamidade tem fome de alcançá-lo; a desgraça está à espera de sua queda
  • Salmos 139:19 - Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
  • Salmos 139:20 - Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
  • Salmos 139:21 - Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
  • Salmos 139:22 - Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Ester: “O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso”. Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
  • 新标点和合本 - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!” 哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前非常惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前非常惊惶。
  • 当代译本 - 以斯帖回答说:“敌人和仇家就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前十分惊恐。
  • 圣经新译本 - 以斯帖回答:“这敌人和仇人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻惊惶万分。
  • 中文标准译本 - 以斯帖说:“那敌人、那仇敌,就是这恶人哈曼!” 哈曼就在王和王后面前惊慌失措。
  • 现代标点和合本 - 以斯帖说:“仇人敌人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼。” 哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
  • New International Version - Esther said, “An adversary and enemy! This vile Haman!” Then Haman was terrified before the king and queen.
  • New International Reader's Version - Esther said, “The man hates us! He’s our enemy! He’s this evil Haman!” Then Haman was terrified in front of the king and queen.
  • English Standard Version - And Esther said, “A foe and enemy! This wicked Haman!” Then Haman was terrified before the king and the queen.
  • New Living Translation - Esther replied, “This wicked Haman is our adversary and our enemy.” Haman grew pale with fright before the king and queen.
  • The Message - “An enemy. An adversary. This evil Haman,” said Esther. Haman was terror-stricken before the king and queen.
  • Christian Standard Bible - Esther answered, “The adversary and enemy is this evil Haman.” Haman stood terrified before the king and queen.
  • New American Standard Bible - And Esther said, “A foe and an enemy is this wicked Haman!” Then Haman became terrified before the king and queen.
  • New King James Version - And Esther said, “The adversary and enemy is this wicked Haman!” So Haman was terrified before the king and queen.
  • Amplified Bible - Esther said, “An adversary and an enemy is Haman, this evil man.” Then Haman became terrified before the king and queen.
  • American Standard Version - And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • King James Version - And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • New English Translation - Esther replied, “The oppressor and enemy is this evil Haman!” Then Haman became terrified in the presence of the king and queen.
  • World English Bible - Esther said, “An adversary and an enemy, even this wicked Haman!” Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • 新標點和合本 - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」 哈曼在王和王后面前就甚驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
  • 當代譯本 - 以斯帖回答說:「敵人和仇家就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前十分驚恐。
  • 聖經新譯本 - 以斯帖回答:“這敵人和仇人,就是這惡人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻驚惶萬分。
  • 呂振中譯本 - 以斯帖 說:『敵人、仇敵、就是 哈曼 這個壞人!』 哈曼 在王和王后面前立即驚惶失措。
  • 中文標準譯本 - 以斯帖說:「那敵人、那仇敵,就是這惡人哈曼!」 哈曼就在王和王后面前驚慌失措。
  • 現代標點和合本 - 以斯帖說:「仇人敵人,就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前就甚驚惶。
  • 文理和合譯本 - 以斯帖曰、厥仇厥敵、即此惡人哈曼也、於是哈曼驚懼、在王與后前、
  • 文理委辦譯本 - 后曰、敵非他、哈曼是也。哈曼於王及后前、不勝股栗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯帖 曰、敵人仇人即此惡人 哈曼 、 哈曼 於王及后前、不勝恐懼、
  • Nueva Versión Internacional - —¡El adversario y enemigo es este miserable de Amán! —respondió Ester. Amán quedó aterrorizado ante el rey y la reina.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에스더는 “우리를 죽이려고 하는 악한 원수는 바로 이 하만입니다” 하고 대답하였다. 이 말을 듣는 순간 새파랗게 질린 하만은 황제와 황후 앞에서 두려워 벌벌 떨기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. Аман задрожал от страха перед царем и царицей.
  • Восточный перевод - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Esther répondit : Le persécuteur, l’ennemi, c’est Haman, ce misérable ! Alors Haman fut épouvanté, devant l’empereur et l’impératrice.
  • リビングバイブル - 「恐れながら陛下、ここにおりますハマンこそ、悪の張本人、私どもの敵でございます。」 ハマンの顔からは、みるみる血の気が引いていきました。
  • Hoffnung für alle - Esther antwortete: »Der Feind, der uns vernichten will, ist Haman!« Haman fuhr erschrocken zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xơ-tê đáp: “Kẻ thù địch đó chính là Ha-man ác độc này đây!” Ha-man run sợ trước mặt vua và hoàng hậu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสเธอร์กราบทูลว่า “ฮามานคนชั่วนี่แหละเป็นศัตรูของเรา” ฮามานตกใจกลัวมากต่อหน้ากษัตริย์และพระราชินี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสเธอร์​ตอบ​ว่า “คน​ที่​เป็น​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​และ​เป็น​ศัตรู ฮามาน​ผู้​ชั่ว​ร้าย​คน​นี้” ฮามาน​ก็​ตกใจ​กลัว ณ เบื้อง​หน้า​กษัตริย์​และ​ราชินี
  • Salmos 73:17 - até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
  • Salmos 73:18 - Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
  • Salmos 73:19 - Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
  • Salmos 73:20 - São como um sonho que se vai quando acordamos; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
  • Provérbios 16:14 - A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
  • 1 Coríntios 5:13 - Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
  • Salmos 73:5 - Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
  • Salmos 73:6 - Por isso o orgulho lhes serve de colar, e eles se vestem de violência.
  • Salmos 73:7 - Do seu íntimo brota a maldade ; da sua mente transbordam maquinações.
  • Salmos 73:8 - Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
  • Salmos 73:9 - Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
  • Neemias 6:16 - Quando todos os nossos inimigos souberam disso, todas as nações vizinhas ficaram atemorizadas e com o orgulho ferido, pois perceberam que essa obra havia sido executada com a ajuda de nosso Deus.
  • Daniel 5:5 - Mas, de repente apareceram dedos de mão humana que começaram a escrever no reboco da parede, na parte mais iluminada do palácio real. O rei observou a mão enquanto ela escrevia.
  • Daniel 5:6 - Seu rosto ficou pálido, e ele ficou tão assustado que os seus joelhos batiam um no outro e as suas pernas vacilaram.
  • Provérbios 24:24 - Quem disser ao ímpio: “Você é justo”, será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
  • Provérbios 24:25 - Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
  • Eclesiastes 5:8 - Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém que ocupa posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.
  • Ester 3:10 - Em vista disso, o rei tirou seu anel-selo do dedo, deu-o a Hamã, o inimigo dos judeus, filho de Hamedata, descendente de Agague, e lhe disse:
  • 1 Samuel 24:13 - Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso, não levantarei minha mão contra ti.
  • Jó 15:21 - Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
  • Jó 15:22 - Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
  • Salmos 27:2 - Quando homens maus avançarem contra mim para destruir-me , eles, meus inimigos e meus adversários, é que tropeçarão e cairão.
  • Isaías 21:4 - O meu coração se estremece, o temor toma conta de mim; o anoitecer que eu tanto aguardava transformou-se em terror para mim.
  • 2 Tessalonicenses 2:8 - Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
  • Jó 18:5 - “A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
  • Jó 18:6 - Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
  • Jó 18:7 - O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos o lançam por terra.
  • Jó 18:8 - Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
  • Jó 18:9 - A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
  • Jó 18:10 - O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
  • Jó 18:11 - Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
  • Jó 18:12 - A calamidade tem fome de alcançá-lo; a desgraça está à espera de sua queda
  • Salmos 139:19 - Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
  • Salmos 139:20 - Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
  • Salmos 139:21 - Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
  • Salmos 139:22 - Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
圣经
资源
计划
奉献