逐节对照
- 中文標準譯本 - 王說:「趕快把哈曼帶來,好照著以斯帖的話去做!」於是王和哈曼去赴以斯帖擺設的宴席。
- 新标点和合本 - 王说:“叫哈曼速速照以斯帖的话去行。”于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的筵席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王说:“叫哈曼速速照以斯帖的话去做。”于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的宴席。
- 和合本2010(神版-简体) - 王说:“叫哈曼速速照以斯帖的话去做。”于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的宴席。
- 当代译本 - 王说:“快召哈曼来,我们好照以斯帖的话做。”于是王带着哈曼赴以斯帖预备的宴席。
- 圣经新译本 - 王说:“快把哈曼召来,好照着以斯帖的话去行。”于是王带着哈曼去赴以斯帖预备的筵席。
- 中文标准译本 - 王说:“赶快把哈曼带来,好照着以斯帖的话去做!”于是王和哈曼去赴以斯帖摆设的宴席。
- 现代标点和合本 - 王说:“叫哈曼速速照以斯帖的话去行。”于是,王带着哈曼赴以斯帖所预备的筵席。
- 和合本(拼音版) - 王说:“叫哈曼速速照以斯帖的话去行。”于是,王带着哈曼赴以斯帖所预备的筵席。
- New International Version - “Bring Haman at once,” the king said, “so that we may do what Esther asks.” So the king and Haman went to the banquet Esther had prepared.
- New International Reader's Version - “Bring Haman at once,” the king said to his servants. “Then we’ll do what Esther asks.” So the king and Haman went to the feast Esther had prepared.
- English Standard Version - Then the king said, “Bring Haman quickly, so that we may do as Esther has asked.” So the king and Haman came to the feast that Esther had prepared.
- New Living Translation - The king turned to his attendants and said, “Tell Haman to come quickly to a banquet, as Esther has requested.” So the king and Haman went to Esther’s banquet.
- The Message - “Get Haman at once,” said the king, “so we can go to dinner with Esther.” So the king and Haman joined Esther at the dinner she had arranged. As they were drinking the wine, the king said, “Now, what is it you want? Half of my kingdom isn’t too much to ask! Just ask.”
- Christian Standard Bible - The king said, “Hurry, and get Haman so we can do as Esther has requested.” So the king and Haman went to the banquet Esther had prepared.
- New American Standard Bible - Then the king said, “Bring Haman quickly so that we may do as Esther desires.” So the king and Haman came to the banquet which Esther had prepared.
- New King James Version - Then the king said, “Bring Haman quickly, that he may do as Esther has said.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared.
- Amplified Bible - Then the king said, “Bring Haman quickly so that we may do as Esther says.” So the king and Haman came to the banquet which Esther had prepared.
- American Standard Version - Then the king said, Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
- King James Version - Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
- New English Translation - The king replied, “Find Haman quickly so that we can do as Esther requests.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared.
- World English Bible - Then the king said, “Bring Haman quickly, so that it may be done as Esther has said.” So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
- 新標點和合本 - 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行。」於是王帶着哈曼赴以斯帖所預備的筵席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去做。」於是王帶着哈曼赴以斯帖所預備的宴席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去做。」於是王帶着哈曼赴以斯帖所預備的宴席。
- 當代譯本 - 王說:「快召哈曼來,我們好照以斯帖的話做。」於是王帶著哈曼赴以斯帖預備的宴席。
- 聖經新譯本 - 王說:“快把哈曼召來,好照著以斯帖的話去行。”於是王帶著哈曼去赴以斯帖預備的筵席。
- 呂振中譯本 - 王說:『快將 哈曼 召來,好實行 以斯帖 的話。』於是王和 哈曼 就去赴 以斯帖 所豫備的筵席。
- 現代標點和合本 - 王說:「叫哈曼速速照以斯帖的話去行。」於是,王帶著哈曼赴以斯帖所預備的筵席。
- 文理和合譯本 - 王命曰、使哈曼速行、如以斯帖所言、於是王及哈曼、赴以斯帖所備之宴、
- 文理委辦譯本 - 王命哈曼速行如后所言、於是王及哈曼偕赴后筵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命曰、速召 哈曼 、俾行如后所言、於是王與 哈曼 偕赴 以斯帖 所設之筵、
- Nueva Versión Internacional - —Vayan de inmediato por Amán, para que podamos cumplir con el deseo de Ester —ordenó el rey. Así que el rey y Amán fueron al banquete que ofrecía Ester.
- 현대인의 성경 - 그러자 황제는 에스더의 잔치에 참석할 수 있도록 하만을 급히 부르라고 명령하였다. 그러고서 황제는 하만과 함께 에스더의 잔치에 참석하였다.
- Новый Русский Перевод - – Немедленно сходите за Аманом, – сказал царь, – чтобы нам исполнить просьбу Есфири. Так царь с Аманом пошли на пир, который устроила Есфирь.
- Восточный перевод - – Немедленно сходите за Аманом, – сказал царь, – чтобы нам исполнить просьбу Есфири. Так царь с Аманом пошли на пир, который устроила Есфирь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Немедленно сходите за Аманом, – сказал царь, – чтобы нам исполнить просьбу Есфири. Так царь с Аманом пошли на пир, который устроила Есфирь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Немедленно сходите за Аманом, – сказал царь, – чтобы нам исполнить просьбу Есфири. Так царь с Аманом пошли на пир, который устроила Есфирь.
- La Bible du Semeur 2015 - L’empereur dit : Dépêchez-vous de prévenir Haman pour que nous nous rendions à l’invitation d’Esther. L’empereur et Haman vinrent au festin qu’Esther avait préparé.
- リビングバイブル - それを聞いて王は側近を振り返り、「ハマンに、急いで来るよう申せ!」と命じました。こうして王とハマンは、エステルの宴会に招かれることになったのです。
- Nova Versão Internacional - Disse o rei: “Tragam Hamã imediatamente, para que ele atenda ao pedido de Ester”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
- Hoffnung für alle - Xerxes befahl seinen Dienern: »Holt sofort Haman herbei! Wir wollen Esthers Einladung annehmen.« So kamen der König und Haman zu Esthers Festmahl.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh: “Hãy bảo Ha-man chuẩn bị gấp, để thực hiện ý muốn của hoàng hậu.” Vậy, vua và Ha-man đến dự tiệc do Ê-xơ-tê mời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสว่า “ไปเรียกฮามานมาทันที เราจะได้ทำตามที่เอสเธอร์ขอ” กษัตริย์จึงเสด็จมายังงานเลี้ยงซึ่งเอสเธอร์จัดถวายโดยมีฮามานตามเสด็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์จึงตอบว่า “เรียกฮามานมาโดยเร็ว เพื่อเราจะได้ทำตามที่เอสเธอร์ขอ” ดังนั้น กษัตริย์และฮามานจึงมางานเลี้ยงที่เอสเธอร์ได้เตรียมไว้
交叉引用
- 以斯帖記 6:14 - 他們還在與哈曼說話的時候,王室的太監們到了,催哈曼趕快去赴以斯帖擺設的宴席。