逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王十二年正月、即尼散月、 哈曼 使人掣普珥、普珥即籤也、占何月何日為吉、自正月而下、占得十二月、即亞達月、
- 新标点和合本 - 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是掣签,要定何月何日为吉,择定了十二月,就是亚达月。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前抽普珥,普珥即签,要定何月何日;抽到了十二月,就是亚达月。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前抽普珥,普珥即签,要定何月何日;抽到了十二月,就是亚达月。
- 当代译本 - 亚哈随鲁王十二年一月,即尼散月,有人在哈曼面前抽普珥,也就是抽签,来决定哪月哪日下手,结果抽中十二月,即亚达月。
- 圣经新译本 - 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,有人在哈曼面前弄卜“普珥”,就是抽签,逐日逐月地抽,结果抽出了十二月,就是亚达月。
- 中文标准译本 - 亚哈随鲁王十二年的一月,就是尼散月,有人在哈曼面前为每一个月的每一日 抽普珥,就是抽签,一直抽到十二月 ,就是亚达月。
- 现代标点和合本 - 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前按日日月月掣普珥,就是掣签,要定何月何日为吉。择定了十二月,就是亚达月。
- 和合本(拼音版) - 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是掣签,要定何月何日为吉,择定了十二月,就是亚达月。
- New International Version - In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, the pur (that is, the lot) was cast in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.
- New International Reader's Version - The lot was cast in front of Haman. The lot was called Pur. It was cast in the first month of the 12th year that Xerxes was king. That month was called Nisan. The lot was cast to choose a day and a month. The month chosen was the 12th month. That month was called Adar.
- English Standard Version - In the first month, which is the month of Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur (that is, they cast lots) before Haman day after day; and they cast it month after month till the twelfth month, which is the month of Adar.
- New Living Translation - So in the month of April, during the twelfth year of King Xerxes’ reign, lots were cast in Haman’s presence (the lots were called purim) to determine the best day and month to take action. And the day selected was March 7, nearly a year later.
- The Message - In the first month, the month of Nisan, of the twelfth year of Xerxes, the pur—that is, the lot—was cast under Haman’s charge to determine the propitious day and month. The lot turned up the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar.
- Christian Standard Bible - In the first month, the month of Nisan, in King Ahasuerus’s twelfth year, the pur — that is, the lot — was cast before Haman for each day in each month, and it fell on the twelfth month, the month Adar.
- New American Standard Bible - In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, Pur, that is the lot, was cast before Haman from day to day and from month to month, until the twelfth month, that is the month Adar.
- New King James Version - In the first month, which is the month of Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur (that is, the lot), before Haman to determine the day and the month, until it fell on the twelfth month, which is the month of Adar.
- Amplified Bible - In the first month, the month of Nisan (Mar-Apr), in the twelfth year of King Ahasuerus, Haman cast Pur, that is, the lot, cast before him day after day [to find a lucky day to approach the king], month after month, until the twelfth month, the month of Adar (Feb-Mar).
- American Standard Version - In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, which is the month Adar.
- King James Version - In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar.
- New English Translation - In the first month (that is, the month of Nisan), in the twelfth year of King Ahasuerus’ reign, pur (that is, the lot) was cast before Haman in order to determine a day and a month. It turned out to be the twelfth month (that is, the month of Adar).
- World English Bible - In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, and chose the twelfth month, which is the month Adar.
- 新標點和合本 - 亞哈隨魯王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是掣籤,要定何月何日為吉,擇定了十二月,就是亞達月。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前抽普珥,普珥即籤,要定何月何日;抽到了十二月,就是亞達月。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前抽普珥,普珥即籤,要定何月何日;抽到了十二月,就是亞達月。
- 當代譯本 - 亞哈隨魯王十二年一月,即尼散月,有人在哈曼面前抽普珥,也就是抽籤,來決定哪月哪日下手,結果抽中十二月,即亞達月。
- 聖經新譯本 - 亞哈隨魯王十二年正月,就是尼散月,有人在哈曼面前弄卜“普珥”,就是抽籤,逐日逐月地抽,結果抽出了十二月,就是亞達月。
- 呂振中譯本 - 亞哈隨魯 王十二年正月,就是尼散月 、人在 哈曼 面前抽「普珥」,就是 抽 籤,天天 抽 ,月月 抽 , 結果抽中 了十二月,就是亞達月 。
- 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王十二年的一月,就是尼散月,有人在哈曼面前為每一個月的每一日 抽普珥,就是抽籤,一直抽到十二月 ,就是亞達月。
- 現代標點和合本 - 亞哈隨魯王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前按日日月月掣普珥,就是掣籤,要定何月何日為吉。擇定了十二月,就是亞達月。
- 文理和合譯本 - 亞哈隨魯王十二年正月、即尼散月、人在哈曼前、按日與月掣普珥、即籤、至十二月、即亞達月為吉、
- 文理委辦譯本 - 十二年正月、即尼散月、哈曼問於卜筮、何月吉、占得十二月、即亞達月。
- Nueva Versión Internacional - Para determinar el día y el mes, se echó el pur, es decir, la suerte, en presencia de Amán, en el mes primero, que es el mes de nisán, del año duodécimo del reinado de Asuero. Y la suerte cayó sobre el mes duodécimo, el mes de adar.
- 현대인의 성경 - 크셀크세스황제 12년 월에 하만은 명령을 내려 자기 계획을 수행할 가장 좋은 때를 제비로 정하도록 했으며 그 날짜는 그 해 12월 13일로 결정되었다.
- Новый Русский Перевод - В двенадцатом году правления царя Ксеркса, в первом месяце, месяце нисане , бросали перед Аманом «пур», что означает «жребий», чтобы выбрать день и месяц. И жребий пал на двенадцатый месяц, месяц адар .
- Восточный перевод - На двенадцатом году правления царя Ксеркса, в первом месяце, в месяце нисане (в начале весны 474 г. до н. э), бросали перед Аманом «пур», что означает «жребий», чтобы выбрать день и месяц. И жребий пал на двенадцатый месяц, месяц адар (конец зимы 473 г. до н. э.).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На двенадцатом году правления царя Ксеркса, в первом месяце, в месяце нисане (в начале весны 474 г. до н. э), бросали перед Аманом «пур», что означает «жребий», чтобы выбрать день и месяц. И жребий пал на двенадцатый месяц, месяц адар (конец зимы 473 г. до н. э.).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На двенадцатом году правления царя Ксеркса, в первом месяце, в месяце нисане (в начале весны 474 г. до н. э), бросали перед Аманом «пур», что означает «жребий», чтобы выбрать день и месяц. И жребий пал на двенадцатый месяц, месяц адар (конец зимы 473 г. до н. э.).
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier mois, c’est-à-dire le mois de Nisân de la douzième année du règne de Xerxès , Haman fit tirer au sort – ce qui se dit « Pour » – en passant en revue un jour après l’autre et un mois après l’autre. Le sort tomba sur le douzième mois qui est le mois d’Adar .
- リビングバイブル - その計画を決行する日は、くじで決めることにしました。アハシュエロス王の治世の第十二年の第一の月のことです。その結果、決行の日は第十二の月と決まりました。
- Nova Versão Internacional - No primeiro mês do décimo segundo ano do reinado do rei Xerxes, no mês de nisã , lançaram o pur, isto é, a sorte, na presença de Hamã a fim de escolher um dia e um mês para executar o plano. E foi sorteado o décimo segundo mês, o mês de adar .
- Hoffnung für alle - Im 12. Regierungsjahr von König Xerxes, im 1. Monat, dem Monat Nisan, ließ Haman das Los werfen, das auch »Pur« genannt wurde. Er wollte herausfinden, welcher Zeitpunkt am besten geeignet sei, um seinen Plan durchzuführen. Das Los fiel auf den 13. Tag des 12. Monats, das ist der Monat Adar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Ha-man, vào tháng giêng năm thứ mươi hai đời Vua A-suê-ru, hằng ngày người ta bắt đầu bốc thăm để chọn ngày hình phạt—và tiếp tục cho đến tháng chạp năm ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนนิสานซึ่งเป็นเดือนที่หนึ่งในปีที่สิบสองแห่งรัชกาลของกษัตริย์เซอร์ซีส พวกเขาทอดเปอร์ (คือสลาก) ต่อหน้าฮามานเพื่อหาวันและเดือน สลากนั้นตก ที่เดือนอาดาร์ซึ่งเป็นเดือนที่สิบสอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่สิบสองของกษัตริย์อาหสุเอรัส ในเดือนแรกคือเดือนนิสาน มีการเสี่ยงปูร์ (คือการจับฉลาก) ต่อหน้าฮามาน เพื่อเลือกวันและเดือน และเสี่ยงได้เป็นเดือนสิบสองคือเดือนอาดาร์
交叉引用
- 以斯帖記 9:21 - 使為己立一例、每歲守亞達月十四日十五日為節期、
- 以斯帖記 9:1 - 十二月、即亞達月十三日、 猶大 人之敵、欲遵王命行王之前詔、咸冀是日必勝 猶大 人、而反為 猶大 人所勝、 或作十二月即亞達月十三日猶大人之敵原欲行王之前詔殺猶大人猶大人反得詔以殺敵
- 尼希米記 2:1 - 亞達薛西 王二十年、尼散月、有酒在王前、 有酒在王前或作值王有筵席 我以酒奉王、前此我侍王前、未有憂色、 此日有憂色
- 以斯帖記 2:16 - 亞哈隨魯 王七年十月、即提別月、 以斯帖 選入王宮、
- 馬太福音 27:35 - 既釘之十字架、遂鬮分其衣、為應先知所言云、彼分我外服、鬮分我裏衣、 有原文抄本無此三句
- 以斯帖記 1:3 - 在位之三年、為諸牧伯及臣僕設宴、 巴西 瑪代 之將帥、與各州之顯者及方伯、咸在其前、
- 以斯帖記 9:5 - 猶大 人以刃擊其諸敵、誅之滅之、任意以待凡憾之者、
- 以斯帖記 9:17 - 亞達月十三日 殺敵 、十四日安息、是日設筵喜樂、
- 以斯帖記 9:18 - 居 書珊 之 猶大 人、十三日、十四日、聚集殺敵、十五日安息、是日設筵喜樂、
- 以斯帖記 9:19 - 故在外州各邑之 猶大 人、 或作故居無城垣之鄉里之猶大人 於亞達月十四日、設筵喜樂、以為佳日、彼此餽禮、
- 以西結書 21:21 - 蓋 巴比倫 王立於道分歧之處、於二道之首、欲以占卜、遂搖矢問偶像、察牲肝、
- 以西結書 21:22 - 依所得之兆、右往 耶路撒冷 、設攻城之具、 攻城之具或作羊頭鎚下同 其口孔張、大聲號呼、欲行殺戮、設攻城之具以攻門、築壘建營、
- 箴言 16:33 - 置籤於懷、 懷或作器 定事在乎主、
- 以斯帖記 9:24 - 亞甲 族 哈米大他 子 哈曼 、為一切 猶大 人之敵、謀害 猶大 人、欲翦滅之、掣普珥、普珥即籤也、 定於何日 剿之滅之、
- 以斯帖記 9:25 - 惟后至王前 哀告 、王降詔以 哈曼 謀害 猶大 人之惡、歸於其首、又命將 哈曼 及其眾子懸於木、
- 以斯帖記 9:26 - 因掣普珥、故名此二日為普琳日、 猶大 人誦此書、追念所見者、所遇者、
- 以斯拉記 6:15 - 大利烏 王六年、亞達月三日、斯殿告成、