逐节对照
- 현대인의 성경 - 하만은 모르드개가 자기에게 무릎을 꿇지도 않고 절하지도 않는 것을 보고 화가 머리 끝까지 치밀어 올랐다.
- 新标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
- 当代译本 - 哈曼见末底改不肯向他跪拜,就怒气填胸。
- 圣经新译本 - 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
- 中文标准译本 - 哈曼看到末迪凯不向他屈身下拜,就充满了怒火。
- 现代标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
- 和合本(拼音版) - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
- New International Version - When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
- New International Reader's Version - Haman noticed that Mordecai wouldn’t get down on his knees. He wouldn’t give Haman any honor. So Haman was very angry.
- English Standard Version - And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.
- New Living Translation - When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.
- The Message - When Haman saw for himself that Mordecai didn’t bow down and kneel before him, he was outraged. Meanwhile, having learned that Mordecai was a Jew, Haman hated to waste his fury on just one Jew; he looked for a way to eliminate not just Mordecai but all Jews throughout the whole kingdom of Xerxes.
- Christian Standard Bible - When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.
- New American Standard Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage.
- New King James Version - When Haman saw that Mordecai did not bow or pay him homage, Haman was filled with wrath.
- Amplified Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, he was furious.
- American Standard Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
- King James Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
- New English Translation - When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he was filled with rage.
- World English Bible - When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
- 新標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
- 當代譯本 - 哈曼見末底改不肯向他跪拜,就怒氣填胸。
- 聖經新譯本 - 哈曼見末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
- 呂振中譯本 - 哈曼 見 末底改 不屈身,不向他下拜,就烈怒填胸。
- 中文標準譯本 - 哈曼看到末迪凱不向他屈身下拜,就充滿了怒火。
- 現代標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
- 文理和合譯本 - 哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、
- 文理委辦譯本 - 哈曼見木底改不拜、則怒甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈曼 見 末底改 不跪不拜、則怒甚、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Amán se dio cuenta de que Mardoqueo no se arrodillaba ante él ni le rendía homenaje, se enfureció.
- Новый Русский Перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздает ему чести, Аман исполнился ярости.
- Восточный перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
- リビングバイブル - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
- Nova Versão Internacional - Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
- Hoffnung für alle - Als Haman erfuhr, dass Mordechai sich nicht vor ihm niederwarf, packte ihn der Zorn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ha-man không thấy Mạc-đô-chê khom lưng chào kính mình thì giận dữ vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฮามานเห็นว่าโมรเดคัยไม่ยอมคุกเข่าหรือให้เกียรติตนก็โกรธจัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนฮามาน เมื่อเห็นว่าโมร์เดคัยไม่ก้มแสดงความเคารพเขา เขาก็เดือดดาลนัก
交叉引用
- 잠언 21:24 - 거만하고 교만한 사람을 냉소자라고 부르는 것은 그가 오만하게 행동하기 때문이다.
- 잠언 19:19 - 성질이 불 같은 사람은 그 결과에 대해서 자신이 책임을 지게 하라. 만일 그런 사람을 한번 구해 주게 되면 계속해서 그를 구해 주어야 할 것이다.
- 잠언 27:3 - 돌도 무겁고 모래도 무겁지만 미련한 자가 화내는 것은 그보다 더 무겁다.
- 잠언 27:4 - 분노가 잔인하고 파괴적이긴 하지만 질투에 비하면 아무것도 아니다.
- 창세기 4:5 - 가인의 예물은 받지 않으셨다. 이 일로 가인이 화를 내며 얼굴을 찡그리자
- 창세기 4:6 - 여호와께서 가인에게 말씀하셨다. “네가 어째서 화를 내느냐? 네가 무엇 때문에 얼굴을 찡그리느냐?
- 욥기 5:2 - 분노는 미련한 자를 죽이고 질투는 어리석은 자를 죽이는 법이다.
- 잠언 12:16 - 미련한 자는 당장 분노를 터뜨리지만 슬기로운 자는 모욕을 당해도 참는다.
- 에스더 1:12 - 그러나 황후 와스디가 내시들의 말을 듣고 오기를 거절하므로 황제는 화가 나서 견딜 수 없었다.
- 에스더 3:2 - 그러자 궁전 안에 있는 황제의 모든 신하들이 황제의 명령에 따라 하만이 지나갈 때마다 정중하게 무릎을 꿇고 절하였다. 그러나 모르드개는 하만에게 무릎을 꿇지도 않았고 절을 하지도 않았다.
- 다니엘 3:19 - 그러자 느부갓네살왕은 잔뜩 화가 났으며 사드락과 메삭과 아벳느고를 대하는 그의 얼굴 표정도 달라졌다. 그는 평소 때보다 용광로의 불을 7배나 더 뜨겁게 하라고 지시하고
- 에스더 5:9 - 그 날 하만이 잔치 자리를 떠날 때는 무척 기분이 좋았다. 그러나 그는 모르드개가 궁궐 문 앞에서 일어나지도 않고 조금도 두려운 기색이 없이 그대로 앉아 있는 것을 보고 화가 치밀어 올랐다.