Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 哈曼见末底改不肯向他跪拜,就怒气填胸。
  • 新标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
  • 圣经新译本 - 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 中文标准译本 - 哈曼看到末迪凯不向他屈身下拜,就充满了怒火。
  • 现代标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • 和合本(拼音版) - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • New International Version - When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
  • New International Reader's Version - Haman noticed that Mordecai wouldn’t get down on his knees. He wouldn’t give Haman any honor. So Haman was very angry.
  • English Standard Version - And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.
  • New Living Translation - When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.
  • The Message - When Haman saw for himself that Mordecai didn’t bow down and kneel before him, he was outraged. Meanwhile, having learned that Mordecai was a Jew, Haman hated to waste his fury on just one Jew; he looked for a way to eliminate not just Mordecai but all Jews throughout the whole kingdom of Xerxes.
  • Christian Standard Bible - When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.
  • New American Standard Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage.
  • New King James Version - When Haman saw that Mordecai did not bow or pay him homage, Haman was filled with wrath.
  • Amplified Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, he was furious.
  • American Standard Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
  • King James Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
  • New English Translation - When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he was filled with rage.
  • World English Bible - When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
  • 新標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 當代譯本 - 哈曼見末底改不肯向他跪拜,就怒氣填胸。
  • 聖經新譯本 - 哈曼見末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 呂振中譯本 - 哈曼 見 末底改 不屈身,不向他下拜,就烈怒填胸。
  • 中文標準譯本 - 哈曼看到末迪凱不向他屈身下拜,就充滿了怒火。
  • 現代標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 文理和合譯本 - 哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 哈曼見木底改不拜、則怒甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈曼 見 末底改 不跪不拜、則怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Amán se dio cuenta de que Mardoqueo no se arrodillaba ante él ni le rendía homenaje, se enfureció.
  • 현대인의 성경 - 하만은 모르드개가 자기에게 무릎을 꿇지도 않고 절하지도 않는 것을 보고 화가 머리 끝까지 치밀어 올랐다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздает ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
  • リビングバイブル - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
  • Hoffnung für alle - Als Haman erfuhr, dass Mordechai sich nicht vor ihm niederwarf, packte ihn der Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ha-man không thấy Mạc-đô-chê khom lưng chào kính mình thì giận dữ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฮามานเห็นว่าโมรเดคัยไม่ยอมคุกเข่าหรือให้เกียรติตนก็โกรธจัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ฮามาน เมื่อ​เห็น​ว่า​โมร์เดคัย​ไม่​ก้ม​แสดง​ความ​เคารพ​เขา เขา​ก็​เดือดดาล​นัก
交叉引用
  • 箴言 21:24 - 嘲讽者狂妄自大, 行事骄横无比。
  • 箴言 19:19 - 脾气暴躁的人必吃苦头。 你若救他,一次肯定不够。
  • 箴言 27:3 - 石头沉,沙土重, 不如愚人惹的麻烦重。
  • 箴言 27:4 - 暴怒固然残酷, 愤恨好比狂澜, 然而嫉妒更是无人能敌。
  • 创世记 4:5 - 却不悦纳该隐和他的祭物。该隐便非常恼火,面色阴沉。
  • 创世记 4:6 - 耶和华问该隐:“你为什么恼火?为什么面色阴沉?
  • 约伯记 5:2 - 愤恨害死愚昧人, 嫉妒杀死无知者。
  • 箴言 12:16 - 愚人难压怒气, 明哲忍辱负重。
  • 以斯帖记 1:12 - 但瓦实提王后违抗太监所传的谕旨,拒绝前来,王非常生气,怒火中烧。
  • 以斯帖记 3:2 - 王命令所有在宫门供职的臣仆都要向哈曼跪拜,但末底改不肯跪拜。
  • 但以理书 3:19 - 尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞和亚伯尼歌大发雷霆,下令将火窑烧得比平时热七倍,
  • 以斯帖记 5:9 - 那天哈曼出来,心中欢喜快乐。但他看见末底改在宫门前既不起身,也不对他表示畏惧,心中十分恼火。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 哈曼见末底改不肯向他跪拜,就怒气填胸。
  • 新标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
  • 圣经新译本 - 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 中文标准译本 - 哈曼看到末迪凯不向他屈身下拜,就充满了怒火。
  • 现代标点和合本 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • 和合本(拼音版) - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
  • New International Version - When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
  • New International Reader's Version - Haman noticed that Mordecai wouldn’t get down on his knees. He wouldn’t give Haman any honor. So Haman was very angry.
  • English Standard Version - And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.
  • New Living Translation - When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.
  • The Message - When Haman saw for himself that Mordecai didn’t bow down and kneel before him, he was outraged. Meanwhile, having learned that Mordecai was a Jew, Haman hated to waste his fury on just one Jew; he looked for a way to eliminate not just Mordecai but all Jews throughout the whole kingdom of Xerxes.
  • Christian Standard Bible - When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.
  • New American Standard Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage.
  • New King James Version - When Haman saw that Mordecai did not bow or pay him homage, Haman was filled with wrath.
  • Amplified Bible - When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, he was furious.
  • American Standard Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
  • King James Version - And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
  • New English Translation - When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he was filled with rage.
  • World English Bible - When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
  • 新標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈曼見末底改不跪不拜,就非常憤怒。
  • 當代譯本 - 哈曼見末底改不肯向他跪拜,就怒氣填胸。
  • 聖經新譯本 - 哈曼見末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 呂振中譯本 - 哈曼 見 末底改 不屈身,不向他下拜,就烈怒填胸。
  • 中文標準譯本 - 哈曼看到末迪凱不向他屈身下拜,就充滿了怒火。
  • 現代標點和合本 - 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
  • 文理和合譯本 - 哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、
  • 文理委辦譯本 - 哈曼見木底改不拜、則怒甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈曼 見 末底改 不跪不拜、則怒甚、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Amán se dio cuenta de que Mardoqueo no se arrodillaba ante él ni le rendía homenaje, se enfureció.
  • 현대인의 성경 - 하만은 모르드개가 자기에게 무릎을 꿇지도 않고 절하지도 않는 것을 보고 화가 머리 끝까지 치밀어 올랐다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздает ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздаёт ему чести, Аман исполнился ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
  • リビングバイブル - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
  • Hoffnung für alle - Als Haman erfuhr, dass Mordechai sich nicht vor ihm niederwarf, packte ihn der Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ha-man không thấy Mạc-đô-chê khom lưng chào kính mình thì giận dữ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฮามานเห็นว่าโมรเดคัยไม่ยอมคุกเข่าหรือให้เกียรติตนก็โกรธจัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ฮามาน เมื่อ​เห็น​ว่า​โมร์เดคัย​ไม่​ก้ม​แสดง​ความ​เคารพ​เขา เขา​ก็​เดือดดาล​นัก
  • 箴言 21:24 - 嘲讽者狂妄自大, 行事骄横无比。
  • 箴言 19:19 - 脾气暴躁的人必吃苦头。 你若救他,一次肯定不够。
  • 箴言 27:3 - 石头沉,沙土重, 不如愚人惹的麻烦重。
  • 箴言 27:4 - 暴怒固然残酷, 愤恨好比狂澜, 然而嫉妒更是无人能敌。
  • 创世记 4:5 - 却不悦纳该隐和他的祭物。该隐便非常恼火,面色阴沉。
  • 创世记 4:6 - 耶和华问该隐:“你为什么恼火?为什么面色阴沉?
  • 约伯记 5:2 - 愤恨害死愚昧人, 嫉妒杀死无知者。
  • 箴言 12:16 - 愚人难压怒气, 明哲忍辱负重。
  • 以斯帖记 1:12 - 但瓦实提王后违抗太监所传的谕旨,拒绝前来,王非常生气,怒火中烧。
  • 以斯帖记 3:2 - 王命令所有在宫门供职的臣仆都要向哈曼跪拜,但末底改不肯跪拜。
  • 但以理书 3:19 - 尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞和亚伯尼歌大发雷霆,下令将火窑烧得比平时热七倍,
  • 以斯帖记 5:9 - 那天哈曼出来,心中欢喜快乐。但他看见末底改在宫门前既不起身,也不对他表示畏惧,心中十分恼火。
圣经
资源
计划
奉献