逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯王向國中和海島的人徵稅。
 - 新标点和合本 - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁王向国中和海岛的人征税。
 - 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁王向国中和海岛的人征税。
 - 当代译本 - 亚哈随鲁王使内陆和沿海的人民都进贡。
 - 圣经新译本 - 亚哈随鲁王使陆地和众海岛的居民都向他进贡。
 - 中文标准译本 - 亚哈随鲁王向陆地、众海岛的人征收赋税 。
 - 现代标点和合本 - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
 - 和合本(拼音版) - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
 - New International Version - King Xerxes imposed tribute throughout the empire, to its distant shores.
 - New International Reader's Version - King Xerxes required people all through his kingdom to bring gifts. King Xerxes required gifts from its farthest shores.
 - English Standard Version - King Ahasuerus imposed tax on the land and on the coastlands of the sea.
 - New Living Translation - King Xerxes imposed a tribute throughout his empire, even to the distant coastlands.
 - The Message - King Xerxes imposed taxes from one end of his empire to the other. For the rest of it, King Xerxes’ extensive accomplishments, along with a detailed account of the brilliance of Mordecai, whom the king had promoted, that’s all written in The Chronicles of the Kings of Media and Persia.
 - Christian Standard Bible - King Ahasuerus imposed a tax throughout the land even to the farthest shores.
 - New American Standard Bible - Now King Ahasuerus imposed a tax on the land and the coastlands of the sea.
 - New King James Version - And King Ahasuerus imposed tribute on the land and on the islands of the sea.
 - Amplified Bible - King Ahasuerus (Xerxes) imposed a tax on the land and on the coastlands of the sea.
 - American Standard Version - And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
 - King James Version - And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
 - New English Translation - King Ahasuerus then imposed forced labor on the land and on the coastlands of the sea.
 - World English Bible - King Ahasuerus laid a tribute on the land, and on the islands of the sea.
 - 新標點和合本 - 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯王向國中和海島的人徵稅。
 - 當代譯本 - 亞哈隨魯王使內陸和沿海的人民都進貢。
 - 聖經新譯本 - 亞哈隨魯王使陸地和眾海島的居民都向他進貢。
 - 呂振中譯本 - 亞哈隨魯 王使陸地和沿海地帶都 向他 進貢。
 - 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王向陸地、眾海島的人徵收賦稅 。
 - 現代標點和合本 - 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
 - 文理和合譯本 - 亞哈隨魯王使平陸海島、咸納貢稅、
 - 文理委辦譯本 - 王使平陸海島居民、咸納貢稅。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王使平陸海島居民、入貢納稅、
 - Nueva Versión Internacional - El rey Asuero impuso tributo por todo el imperio, incluyendo las islas del mar.
 - 현대인의 성경 - 크셀크세스황제는 본토뿐만 아니라 그의 제국 안에 있는 모든 섬들도 조 공을 바치게 하였다.
 - Новый Русский Перевод - Царь Ксеркс наложил дань на все царство до самых далеких его побережий.
 - Восточный перевод - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
 - La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, l’empereur Xerxès imposa un tribut à tout son empire ainsi qu’aux territoires côtiers .
 - リビングバイブル - アハシュエロス王は、本土だけでなく島々からも貢ぎ物を納めさせました。
 - Nova Versão Internacional - O rei Xerxes impôs tributos a todo o império, até sobre as distantes regiões costeiras.
 - Hoffnung für alle - König Xerxes legte den Bewohnern des ganzen persischen Reiches bis hin zu den fernsten Küstengebieten Steuern auf.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-suê-ru buộc các nước thuộc đế quốc, trong lục địa cũng như hải đảo, đều phải nộp thuế.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซอร์ซีสทรงเก็บส่วยอากรจากทั่วจักรวรรดิ ตลอดจนชายฝั่งทะเลห่างไกล
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์อาหสุเอรัสกำหนดเก็บภาษีที่ดินทั่วทั้งแผ่นดิน รวมถึงแถบชายฝั่งทะเลด้วย
 - Thai KJV - กษัตริย์อาหสุเอรัสมีรับสั่งให้เก็บบรรณาการทั่วราชอาณาจักรและตามเกาะต่างๆแห่งทะเล
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อมา กษัตริย์อาหสุเอรัสได้เรียกเก็บภาษีจากทั่วแผ่นดินของพระองค์ รวมไปถึงชายฝั่งทะเลด้วย
 
交叉引用
- 創世記 10:5 - 從這些人中有沿海國家的人散居各處,有自己的土地,各有各的語言、宗族、國家。
 - 以斯帖記 1:1 - 這事發生在亞哈隨魯的時代,亞哈隨魯從印度直到古實統治一百二十七個省,
 - 路加福音 2:1 - 在那些日子,凱撒奧古斯都降旨,叫全國人民都登記戶籍。
 - 但以理書 11:18 - 其後北方王必轉頭,奪取許多海島。但有一將帥除掉北方王對人的羞辱,並且使羞辱歸到他自己身上。
 - 以賽亞書 11:11 - 當那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩餘的,就是在亞述、埃及、巴特羅、古實 、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。
 - 以斯帖記 8:9 - 三月,就是西彎月二十三日,當時王的一些書記受召而來,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的語言,以及猶太人的文字語言寫諭旨,傳給那從印度直到古實一百二十七省的猶太人,以及總督、省長和領袖。
 - 詩篇 72:10 - 他施和海島的王要進貢, 示巴和西巴的王要獻禮物。
 - 以賽亞書 24:15 - 因此,你們要在日出之地榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華—以色列 神的名。