逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁王向国中和海岛的人征税。
 - 新标点和合本 - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁王向国中和海岛的人征税。
 - 当代译本 - 亚哈随鲁王使内陆和沿海的人民都进贡。
 - 圣经新译本 - 亚哈随鲁王使陆地和众海岛的居民都向他进贡。
 - 中文标准译本 - 亚哈随鲁王向陆地、众海岛的人征收赋税 。
 - 现代标点和合本 - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
 - 和合本(拼音版) - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
 - New International Version - King Xerxes imposed tribute throughout the empire, to its distant shores.
 - New International Reader's Version - King Xerxes required people all through his kingdom to bring gifts. King Xerxes required gifts from its farthest shores.
 - English Standard Version - King Ahasuerus imposed tax on the land and on the coastlands of the sea.
 - New Living Translation - King Xerxes imposed a tribute throughout his empire, even to the distant coastlands.
 - The Message - King Xerxes imposed taxes from one end of his empire to the other. For the rest of it, King Xerxes’ extensive accomplishments, along with a detailed account of the brilliance of Mordecai, whom the king had promoted, that’s all written in The Chronicles of the Kings of Media and Persia.
 - Christian Standard Bible - King Ahasuerus imposed a tax throughout the land even to the farthest shores.
 - New American Standard Bible - Now King Ahasuerus imposed a tax on the land and the coastlands of the sea.
 - New King James Version - And King Ahasuerus imposed tribute on the land and on the islands of the sea.
 - Amplified Bible - King Ahasuerus (Xerxes) imposed a tax on the land and on the coastlands of the sea.
 - American Standard Version - And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
 - King James Version - And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
 - New English Translation - King Ahasuerus then imposed forced labor on the land and on the coastlands of the sea.
 - World English Bible - King Ahasuerus laid a tribute on the land, and on the islands of the sea.
 - 新標點和合本 - 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯王向國中和海島的人徵稅。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯王向國中和海島的人徵稅。
 - 當代譯本 - 亞哈隨魯王使內陸和沿海的人民都進貢。
 - 聖經新譯本 - 亞哈隨魯王使陸地和眾海島的居民都向他進貢。
 - 呂振中譯本 - 亞哈隨魯 王使陸地和沿海地帶都 向他 進貢。
 - 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王向陸地、眾海島的人徵收賦稅 。
 - 現代標點和合本 - 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
 - 文理和合譯本 - 亞哈隨魯王使平陸海島、咸納貢稅、
 - 文理委辦譯本 - 王使平陸海島居民、咸納貢稅。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王使平陸海島居民、入貢納稅、
 - Nueva Versión Internacional - El rey Asuero impuso tributo por todo el imperio, incluyendo las islas del mar.
 - 현대인의 성경 - 크셀크세스황제는 본토뿐만 아니라 그의 제국 안에 있는 모든 섬들도 조 공을 바치게 하였다.
 - Новый Русский Перевод - Царь Ксеркс наложил дань на все царство до самых далеких его побережий.
 - Восточный перевод - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
 - La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, l’empereur Xerxès imposa un tribut à tout son empire ainsi qu’aux territoires côtiers .
 - リビングバイブル - アハシュエロス王は、本土だけでなく島々からも貢ぎ物を納めさせました。
 - Nova Versão Internacional - O rei Xerxes impôs tributos a todo o império, até sobre as distantes regiões costeiras.
 - Hoffnung für alle - König Xerxes legte den Bewohnern des ganzen persischen Reiches bis hin zu den fernsten Küstengebieten Steuern auf.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-suê-ru buộc các nước thuộc đế quốc, trong lục địa cũng như hải đảo, đều phải nộp thuế.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซอร์ซีสทรงเก็บส่วยอากรจากทั่วจักรวรรดิ ตลอดจนชายฝั่งทะเลห่างไกล
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์อาหสุเอรัสกำหนดเก็บภาษีที่ดินทั่วทั้งแผ่นดิน รวมถึงแถบชายฝั่งทะเลด้วย
 - Thai KJV - กษัตริย์อาหสุเอรัสมีรับสั่งให้เก็บบรรณาการทั่วราชอาณาจักรและตามเกาะต่างๆแห่งทะเล
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อมา กษัตริย์อาหสุเอรัสได้เรียกเก็บภาษีจากทั่วแผ่นดินของพระองค์ รวมไปถึงชายฝั่งทะเลด้วย
 
交叉引用
- 创世记 10:5 - 从这些人中有沿海国家的人散居各处,有自己的土地,各有各的语言、宗族、国家。
 - 以斯帖记 1:1 - 这事发生在亚哈随鲁的时代,亚哈随鲁从印度直到古实统治一百二十七个省,
 - 路加福音 2:1 - 在那些日子,凯撒奥古斯都降旨,叫全国人民都登记户籍。
 - 但以理书 11:18 - 其后北方王必转头,夺取许多海岛。但有一将帅除掉北方王对人的羞辱,并且使羞辱归到他自己身上。
 - 以赛亚书 11:11 - 当那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩余的,就是在亚述、埃及、巴特罗、古实 、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
 - 以斯帖记 8:9 - 三月,就是西弯月二十三日,当时王的一些书记受召而来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的语言,以及犹太人的文字语言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹太人,以及总督、省长和领袖。
 - 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
 - 以赛亚书 24:15 - 因此,你们要在日出之地荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。