Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - In seinem 3. Regierungsjahr gab er ein rauschendes Fest für seine hohen Beamten und Würdenträger. Eingeladen waren die Heerführer von Persien und Medien, der Hofadel und die Statthalter der Provinzen.
  • 新标点和合本 - 在位第三年,为他一切首领臣仆设摆筵席,有波斯和玛代的权贵,就是各省的贵胄与首领,在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在位第三年,为所有官员和臣仆摆设宴席,有波斯和玛代的权贵,各省的贵族与领袖在他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在位第三年,为所有官员和臣仆摆设宴席,有波斯和玛代的权贵,各省的贵族与领袖在他面前。
  • 当代译本 - 他在执政第三年大宴群臣,波斯和玛代的将领、各省的贵族和官长都在场。
  • 圣经新译本 - 他执政第三年,曾为众领袖和臣仆摆设筵席;波斯和玛代的权贵,以及各省的贵族和领袖都在他面前。
  • 中文标准译本 - 他作王的第三年,为所有的首领和臣仆摆设宴席;波斯和米底亚 的将领们、贵族、各省的首领都在他面前。
  • 现代标点和合本 - 在位第三年,为他一切首领、臣仆设摆筵席,有波斯和玛代的权贵,就是各省的贵胄与首领在他面前。
  • 和合本(拼音版) - 在位第三年,为他一切首领、臣仆设摆筵席,有波斯和玛代的权贵,就是各省的贵胄与首领,在他面前。
  • New International Version - and in the third year of his reign he gave a banquet for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media, the princes, and the nobles of the provinces were present.
  • New International Reader's Version - In the third year of his rule King Xerxes gave a feast. It was for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media were there. So were the princes and the nobles of the territories he ruled over.
  • English Standard Version - in the third year of his reign he gave a feast for all his officials and servants. The army of Persia and Media and the nobles and governors of the provinces were before him,
  • New Living Translation - In the third year of his reign, he gave a banquet for all his nobles and officials. He invited all the military officers of Persia and Media as well as the princes and nobles of the provinces.
  • Christian Standard Bible - He held a feast in the third year of his reign for all his officials and staff, the army of Persia and Media, the nobles, and the officials from the provinces.
  • New American Standard Bible - in the third year of his reign he held a banquet for all his officials and attendants, the army officers of Persia and Media, the nobles and the officials of his provinces, in his presence.
  • New King James Version - that in the third year of his reign he made a feast for all his officials and servants—the powers of Persia and Media, the nobles, and the princes of the provinces being before him—
  • Amplified Bible - in the third year of his reign he held a banquet for all his officials and his attendants. The army officers of Persia and Media, the nobles and the officials of the provinces were there in his presence.
  • American Standard Version - in the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him;
  • King James Version - In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him:
  • New English Translation - in the third year of his reign he provided a banquet for all his officials and his servants. The army of Persia and Media was present, as well as the nobles and the officials of the provinces.
  • World English Bible - in the third year of his reign, he made a feast for all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him.
  • 新標點和合本 - 在位第三年,為他一切首領臣僕設擺筵席,有波斯和米底亞的權貴,就是各省的貴冑與首領,在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在位第三年,為所有官員和臣僕擺設宴席,有波斯和瑪代的權貴,各省的貴族與領袖在他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在位第三年,為所有官員和臣僕擺設宴席,有波斯和瑪代的權貴,各省的貴族與領袖在他面前。
  • 當代譯本 - 他在執政第三年大宴群臣,波斯和瑪代的將領、各省的貴族和官長都在場。
  • 聖經新譯本 - 他執政第三年,曾為眾領袖和臣僕擺設筵席;波斯和瑪代的權貴,以及各省的貴族和領袖都在他面前。
  • 呂振中譯本 - 他執政第三年、曾為他的眾官長和臣僕擺設了筵席;有 波斯 和 瑪代 的權貴各省最顯達的人和官長、在他面前;
  • 中文標準譯本 - 他作王的第三年,為所有的首領和臣僕擺設宴席;波斯和米底亞 的將領們、貴族、各省的首領都在他面前。
  • 現代標點和合本 - 在位第三年,為他一切首領、臣僕設擺筵席,有波斯和瑪代的權貴,就是各省的貴胄與首領在他面前。
  • 文理和合譯本 - 三年、宴諸牧伯、臣僕、各州之顯者、及方伯、即波斯 瑪代之權貴、咸在其前、
  • 文理委辦譯本 - 三年宴諸伯臣工、巴西米太將帥、州牧、方伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在位之三年、為諸牧伯及臣僕設宴、 巴西   瑪代 之將帥、與各州之顯者及方伯、咸在其前、
  • Nueva Versión Internacional - En el tercer año de su reinado ofreció un banquete para todos sus funcionarios y servidores, al que asistieron los jefes militares de Persia y Media, y los magistrados y los gobernadores de las provincias,
  • Новый Русский Перевод - На третий год царствования он устроил пир для всех своих сановников и знати. Там были военачальники Персии и Мидии, знатные люди и наместники провинций.
  • Восточный перевод - На третий год царствования он устроил пир для всех своих сановников и знати. Там были военачальники Персии и Мидии, знатные люди и наместники провинций.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий год царствования он устроил пир для всех своих сановников и знати. Там были военачальники Персии и Мидии, знатные люди и наместники провинций.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий год царствования он устроил пир для всех своих сановников и знати. Там были военачальники Персии и Мидии, знатные люди и наместники провинций.
  • La Bible du Semeur 2015 - la troisième année de son règne, il organisa un grand festin pour tous ses ministres, ses hauts fonctionnaires, les officiers de l’armée des Perses et des Mèdes, ainsi que pour les nobles et les gouverneurs des provinces.
  • Nova Versão Internacional - e, no terceiro ano do seu reinado, deu um banquete a todos os seus nobres e oficiais. Estavam presentes os líderes militares da Pérsia e da Média, os príncipes e os nobres das províncias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vua cho mở yến tiệc thết đãi các thượng quan, triều thần, tướng lãnh, và tổng trấn của cả đế quốc. Các tư lệnh quân đội Ba Tư và Mê-đi, các nhà quý tộc cùng các quan đầu tỉnh đều được mời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในปีที่สามแห่งรัชกาลของพระองค์ พระองค์ทรงจัดงานเลี้ยงใหญ่ประทานแก่เหล่าขุนนางและข้าราชบริพาร บรรดาแม่ทัพนายกองแห่งมีเดียและเปอร์เซีย เจ้านายและขุนนางจากทุกมณฑลล้วนมาเข้าเฝ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สาม​หลัง​จาก​ที่​ได้​ขึ้น​ครอง​ราชย์ ท่าน​จัด​งาน​เลี้ยง​ให้​แก่​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​และ​ข้า​ราชการ​ทั้ง​สิ้น​ของ​ท่าน กอง​ทัพ​ของ​เปอร์เซีย​และ​มีเดีย บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​และ​ผู้ว่า​ราชการ​ประจำ​แคว้น​ต่าง​ก็​มา​พร้อม​หน้า​กัน
交叉引用
  • Esra 1:2 - »Kyrus, der König von Persien, gibt bekannt: Alle Königreiche der Erde hat Gott, der Herr, der im Himmel regiert, in meine Gewalt gegeben. Er gab mir den Auftrag, ihm zu Ehren in Jerusalem in der Provinz Juda einen Tempel zu bauen.
  • Daniel 5:28 - ›Und geteilt‹ bedeutet: Dein Reich wird aufgeteilt und den Medern und Persern gegeben.«
  • Daniel 8:20 - Der Schafbock mit den beiden Hörnern ist das Reich der Meder und Perser mit ihren Herrschern.
  • Esther 1:14 - Sie hießen Karschena, Schetar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena und Memuchan. Diese sieben Fürsten aus den Völkern der Meder und Perser waren die Vertrauten des Königs. Sie durften jederzeit zu ihm und nahmen nach ihm den ersten Rang im Königreich ein.
  • Daniel 6:1 - Nach Belsazars Tod wurde der Meder Darius König von Babylonien. Er war 62 Jahre alt, als er die Herrschaft antrat.
  • Daniel 6:6 - Da sagten sie sich: »Wir haben nichts gegen Daniel in der Hand, es sei denn, wir finden in seinem Glauben etwas Anstößiges!«
  • Daniel 6:7 - Sie eilten zum König und begrüßten ihn: »Lang lebe König Darius!
  • Daniel 3:2 - Dann lud er zur Einweihung alle führenden Beamten seines Reiches ein, die Statthalter und ihre Stellvertreter, die königlichen Berater, die Schatzmeister und Richter, die hohen Würdenträger und alle übrigen Beamten der Provinzen.
  • Daniel 3:3 - So kamen alle, die im babylonischen Reich Rang und Namen hatten, und versammelten sich vor dem Standbild.
  • 1. Mose 40:20 - Drei Tage später hatte der Pharao Geburtstag. Er gab ein großes Fest für seine Hofbeamten und ließ den obersten Mundschenk und den obersten Bäcker aus dem Gefängnis holen.
  • Jeremia 51:11 - Ich, der Herr, habe die Könige von Medien dazu gebracht, Babylon anzugreifen, denn ich will die Stadt vernichten. Ich räche mich an ihren Einwohnern, weil sie meinen Tempel zerstört haben. Schärft die Pfeile! Nehmt die Schilde!
  • Jesaja 21:2 - In einer Vision zeigte mir der Herr furchtbare Dinge: Räuberhorden ziehen plündernd durchs Land, und Banden schlagen alles zusammen. »Auf, ihr Elamiter!«, höre ich den Herrn rufen. »Rückt aus gegen die Stadt Babylon! Ihr Meder, belagert sie! Die Völker haben genug unter ihr gelitten. Jetzt ist Schluss!«
  • 1. Könige 3:15 - Da erwachte Salomo und merkte, dass er geträumt hatte. Am nächsten Morgen ging er nach Jerusalem zurück. Dort trat er vor die Bundeslade des Herrn und brachte Brand- und Friedensopfer dar. Danach lud er seinen ganzen Hofstaat zu einem Festessen ein.
  • Daniel 5:1 - Eines Tages, als Belsazar König von Babylonien war, gab er ein großes Fest für die tausend führenden Männer seines Reiches. Der Wein floss in Strömen.
  • Markus 6:21 - Schließlich aber kam die Stunde der Herodias. Herodes hatte zu seinem Geburtstag seine Hofleute, Offiziere und die führenden Männer von Galiläa eingeladen.
  • Esther 2:18 - Ihr zu Ehren lud er die Beamten und die anderen führenden Männer seines Reiches zu einem großen Fest ein. Er befreite die Bewohner der Provinzen von ihren Steuern und ließ großzügige Geschenke verteilen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - In seinem 3. Regierungsjahr gab er ein rauschendes Fest für seine hohen Beamten und Würdenträger. Eingeladen waren die Heerführer von Persien und Medien, der Hofadel und die Statthalter der Provinzen.
  • 新标点和合本 - 在位第三年,为他一切首领臣仆设摆筵席,有波斯和玛代的权贵,就是各省的贵胄与首领,在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在位第三年,为所有官员和臣仆摆设宴席,有波斯和玛代的权贵,各省的贵族与领袖在他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在位第三年,为所有官员和臣仆摆设宴席,有波斯和玛代的权贵,各省的贵族与领袖在他面前。
  • 当代译本 - 他在执政第三年大宴群臣,波斯和玛代的将领、各省的贵族和官长都在场。
  • 圣经新译本 - 他执政第三年,曾为众领袖和臣仆摆设筵席;波斯和玛代的权贵,以及各省的贵族和领袖都在他面前。
  • 中文标准译本 - 他作王的第三年,为所有的首领和臣仆摆设宴席;波斯和米底亚 的将领们、贵族、各省的首领都在他面前。
  • 现代标点和合本 - 在位第三年,为他一切首领、臣仆设摆筵席,有波斯和玛代的权贵,就是各省的贵胄与首领在他面前。
  • 和合本(拼音版) - 在位第三年,为他一切首领、臣仆设摆筵席,有波斯和玛代的权贵,就是各省的贵胄与首领,在他面前。
  • New International Version - and in the third year of his reign he gave a banquet for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media, the princes, and the nobles of the provinces were present.
  • New International Reader's Version - In the third year of his rule King Xerxes gave a feast. It was for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media were there. So were the princes and the nobles of the territories he ruled over.
  • English Standard Version - in the third year of his reign he gave a feast for all his officials and servants. The army of Persia and Media and the nobles and governors of the provinces were before him,
  • New Living Translation - In the third year of his reign, he gave a banquet for all his nobles and officials. He invited all the military officers of Persia and Media as well as the princes and nobles of the provinces.
  • Christian Standard Bible - He held a feast in the third year of his reign for all his officials and staff, the army of Persia and Media, the nobles, and the officials from the provinces.
  • New American Standard Bible - in the third year of his reign he held a banquet for all his officials and attendants, the army officers of Persia and Media, the nobles and the officials of his provinces, in his presence.
  • New King James Version - that in the third year of his reign he made a feast for all his officials and servants—the powers of Persia and Media, the nobles, and the princes of the provinces being before him—
  • Amplified Bible - in the third year of his reign he held a banquet for all his officials and his attendants. The army officers of Persia and Media, the nobles and the officials of the provinces were there in his presence.
  • American Standard Version - in the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him;
  • King James Version - In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him:
  • New English Translation - in the third year of his reign he provided a banquet for all his officials and his servants. The army of Persia and Media was present, as well as the nobles and the officials of the provinces.
  • World English Bible - in the third year of his reign, he made a feast for all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him.
  • 新標點和合本 - 在位第三年,為他一切首領臣僕設擺筵席,有波斯和米底亞的權貴,就是各省的貴冑與首領,在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在位第三年,為所有官員和臣僕擺設宴席,有波斯和瑪代的權貴,各省的貴族與領袖在他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在位第三年,為所有官員和臣僕擺設宴席,有波斯和瑪代的權貴,各省的貴族與領袖在他面前。
  • 當代譯本 - 他在執政第三年大宴群臣,波斯和瑪代的將領、各省的貴族和官長都在場。
  • 聖經新譯本 - 他執政第三年,曾為眾領袖和臣僕擺設筵席;波斯和瑪代的權貴,以及各省的貴族和領袖都在他面前。
  • 呂振中譯本 - 他執政第三年、曾為他的眾官長和臣僕擺設了筵席;有 波斯 和 瑪代 的權貴各省最顯達的人和官長、在他面前;
  • 中文標準譯本 - 他作王的第三年,為所有的首領和臣僕擺設宴席;波斯和米底亞 的將領們、貴族、各省的首領都在他面前。
  • 現代標點和合本 - 在位第三年,為他一切首領、臣僕設擺筵席,有波斯和瑪代的權貴,就是各省的貴胄與首領在他面前。
  • 文理和合譯本 - 三年、宴諸牧伯、臣僕、各州之顯者、及方伯、即波斯 瑪代之權貴、咸在其前、
  • 文理委辦譯本 - 三年宴諸伯臣工、巴西米太將帥、州牧、方伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在位之三年、為諸牧伯及臣僕設宴、 巴西   瑪代 之將帥、與各州之顯者及方伯、咸在其前、
  • Nueva Versión Internacional - En el tercer año de su reinado ofreció un banquete para todos sus funcionarios y servidores, al que asistieron los jefes militares de Persia y Media, y los magistrados y los gobernadores de las provincias,
  • Новый Русский Перевод - На третий год царствования он устроил пир для всех своих сановников и знати. Там были военачальники Персии и Мидии, знатные люди и наместники провинций.
  • Восточный перевод - На третий год царствования он устроил пир для всех своих сановников и знати. Там были военачальники Персии и Мидии, знатные люди и наместники провинций.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий год царствования он устроил пир для всех своих сановников и знати. Там были военачальники Персии и Мидии, знатные люди и наместники провинций.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий год царствования он устроил пир для всех своих сановников и знати. Там были военачальники Персии и Мидии, знатные люди и наместники провинций.
  • La Bible du Semeur 2015 - la troisième année de son règne, il organisa un grand festin pour tous ses ministres, ses hauts fonctionnaires, les officiers de l’armée des Perses et des Mèdes, ainsi que pour les nobles et les gouverneurs des provinces.
  • Nova Versão Internacional - e, no terceiro ano do seu reinado, deu um banquete a todos os seus nobres e oficiais. Estavam presentes os líderes militares da Pérsia e da Média, os príncipes e os nobres das províncias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vua cho mở yến tiệc thết đãi các thượng quan, triều thần, tướng lãnh, và tổng trấn của cả đế quốc. Các tư lệnh quân đội Ba Tư và Mê-đi, các nhà quý tộc cùng các quan đầu tỉnh đều được mời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในปีที่สามแห่งรัชกาลของพระองค์ พระองค์ทรงจัดงานเลี้ยงใหญ่ประทานแก่เหล่าขุนนางและข้าราชบริพาร บรรดาแม่ทัพนายกองแห่งมีเดียและเปอร์เซีย เจ้านายและขุนนางจากทุกมณฑลล้วนมาเข้าเฝ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สาม​หลัง​จาก​ที่​ได้​ขึ้น​ครอง​ราชย์ ท่าน​จัด​งาน​เลี้ยง​ให้​แก่​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​และ​ข้า​ราชการ​ทั้ง​สิ้น​ของ​ท่าน กอง​ทัพ​ของ​เปอร์เซีย​และ​มีเดีย บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​และ​ผู้ว่า​ราชการ​ประจำ​แคว้น​ต่าง​ก็​มา​พร้อม​หน้า​กัน
  • Esra 1:2 - »Kyrus, der König von Persien, gibt bekannt: Alle Königreiche der Erde hat Gott, der Herr, der im Himmel regiert, in meine Gewalt gegeben. Er gab mir den Auftrag, ihm zu Ehren in Jerusalem in der Provinz Juda einen Tempel zu bauen.
  • Daniel 5:28 - ›Und geteilt‹ bedeutet: Dein Reich wird aufgeteilt und den Medern und Persern gegeben.«
  • Daniel 8:20 - Der Schafbock mit den beiden Hörnern ist das Reich der Meder und Perser mit ihren Herrschern.
  • Esther 1:14 - Sie hießen Karschena, Schetar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena und Memuchan. Diese sieben Fürsten aus den Völkern der Meder und Perser waren die Vertrauten des Königs. Sie durften jederzeit zu ihm und nahmen nach ihm den ersten Rang im Königreich ein.
  • Daniel 6:1 - Nach Belsazars Tod wurde der Meder Darius König von Babylonien. Er war 62 Jahre alt, als er die Herrschaft antrat.
  • Daniel 6:6 - Da sagten sie sich: »Wir haben nichts gegen Daniel in der Hand, es sei denn, wir finden in seinem Glauben etwas Anstößiges!«
  • Daniel 6:7 - Sie eilten zum König und begrüßten ihn: »Lang lebe König Darius!
  • Daniel 3:2 - Dann lud er zur Einweihung alle führenden Beamten seines Reiches ein, die Statthalter und ihre Stellvertreter, die königlichen Berater, die Schatzmeister und Richter, die hohen Würdenträger und alle übrigen Beamten der Provinzen.
  • Daniel 3:3 - So kamen alle, die im babylonischen Reich Rang und Namen hatten, und versammelten sich vor dem Standbild.
  • 1. Mose 40:20 - Drei Tage später hatte der Pharao Geburtstag. Er gab ein großes Fest für seine Hofbeamten und ließ den obersten Mundschenk und den obersten Bäcker aus dem Gefängnis holen.
  • Jeremia 51:11 - Ich, der Herr, habe die Könige von Medien dazu gebracht, Babylon anzugreifen, denn ich will die Stadt vernichten. Ich räche mich an ihren Einwohnern, weil sie meinen Tempel zerstört haben. Schärft die Pfeile! Nehmt die Schilde!
  • Jesaja 21:2 - In einer Vision zeigte mir der Herr furchtbare Dinge: Räuberhorden ziehen plündernd durchs Land, und Banden schlagen alles zusammen. »Auf, ihr Elamiter!«, höre ich den Herrn rufen. »Rückt aus gegen die Stadt Babylon! Ihr Meder, belagert sie! Die Völker haben genug unter ihr gelitten. Jetzt ist Schluss!«
  • 1. Könige 3:15 - Da erwachte Salomo und merkte, dass er geträumt hatte. Am nächsten Morgen ging er nach Jerusalem zurück. Dort trat er vor die Bundeslade des Herrn und brachte Brand- und Friedensopfer dar. Danach lud er seinen ganzen Hofstaat zu einem Festessen ein.
  • Daniel 5:1 - Eines Tages, als Belsazar König von Babylonien war, gab er ein großes Fest für die tausend führenden Männer seines Reiches. Der Wein floss in Strömen.
  • Markus 6:21 - Schließlich aber kam die Stunde der Herodias. Herodes hatte zu seinem Geburtstag seine Hofleute, Offiziere und die führenden Männer von Galiläa eingeladen.
  • Esther 2:18 - Ihr zu Ehren lud er die Beamten und die anderen führenden Männer seines Reiches zu einem großen Fest ein. Er befreite die Bewohner der Provinzen von ihren Steuern und ließ großzügige Geschenke verteilen.
圣经
资源
计划
奉献