逐节对照
- 新标点和合本 - 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是亚哈随鲁王在书珊城堡中坐国度王位的那些日子。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是亚哈随鲁王在书珊城堡中坐国度王位的那些日子。
- 当代译本 - 亚哈随鲁王在书珊城登基,
- 圣经新译本 - 他在书珊城登了国位。
- 中文标准译本 - 在那些日子,亚哈随鲁王在苏萨城堡中坐王位。
- 现代标点和合本 - 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基,
- 和合本(拼音版) - 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基;
- New International Version - At that time King Xerxes reigned from his royal throne in the citadel of Susa,
- New International Reader's Version - He was ruling from his royal throne in the fort of Susa.
- English Standard Version - in those days when King Ahasuerus sat on his royal throne in Susa, the citadel,
- New Living Translation - At that time Xerxes ruled his empire from his royal throne at the fortress of Susa.
- Christian Standard Bible - In those days King Ahasuerus reigned from his royal throne in the fortress at Susa.
- New American Standard Bible - in those days as King Ahasuerus sat on his royal throne which was at the citadel in Susa,
- New King James Version - in those days when King Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the citadel,
- Amplified Bible - in those days when King Ahasuerus sat on his royal throne which was at the citadel in Susa [the capital of the Persian Empire],
- American Standard Version - that in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,
- King James Version - That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,
- New English Translation - In those days, as King Ahasuerus sat on his royal throne in Susa the citadel,
- World English Bible - in those days, when the King Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Susa the palace,
- 新標點和合本 - 亞哈隨魯王在書珊城的宮登基;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是亞哈隨魯王在書珊城堡中坐國度王位的那些日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是亞哈隨魯王在書珊城堡中坐國度王位的那些日子。
- 當代譯本 - 亞哈隨魯王在書珊城登基,
- 聖經新譯本 - 他在書珊城登了國位。
- 呂振中譯本 - 當那些日子、 亞哈隨魯 王在 書珊 宮堡登了國位;
- 中文標準譯本 - 在那些日子,亞哈隨魯王在蘇薩城堡中坐王位。
- 現代標點和合本 - 亞哈隨魯王在書珊城的宮登基,
- 文理和合譯本 - 其時都於書珊、在宮坐於王位、
- Nueva Versión Internacional - estableció su trono real en la ciudadela de Susa.
- 현대인의 성경 - 크셀크세스황제는 수산궁에서 즉위한 지 3년 만에 성대한 잔치를 베풀고 그의 모든 신하들과 고위 관리, 그리고 메디아와 페르시아의 군 지휘관들과 각 도의 총독과 귀족들을 모두 초대하였다.
- Новый Русский Перевод - В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Сузы.
- Восточный перевод - В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Сузы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Сузы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Шушан.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, quand l’empereur Xerxès vint prendre place sur son trône impérial dans la citadelle de Suse ,
- Nova Versão Internacional - Naquela época o rei Xerxes reinava em seu trono na cidadela de Susã
- Hoffnung für alle - Er regierte von der Residenz Susa aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ ba đời vua A-suê-ru trị vì, tại kinh đô Su-sa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์เซอร์ซีสทรงครองราชบัลลังก์ในป้อมเมืองสุสา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยนั้น เมื่อกษัตริย์อาหสุเอรัสครองราชบัลลังก์ในสุสาเมืองป้อมปราการ
交叉引用
- ダニエル書 4:4 - 私、ネブカデネザルは、平安と繁栄の中で生きていた。
- エステル 記 3:15 - 勅令は、まずシュシャンの都で発令されたのち、至急便で各地方へ送られました。都が騒然とし始めたころ、王とハマンは酒をくみ交わし、上機嫌になっていました。
- エステル 記 9:12 - 王は王妃エステルを呼び寄せて言いました。「シュシャンだけでも五百人、ユダヤ人に殺された。もちろんハマンの息子十人もだ。ここでさえこんな具合なら、ほかの州ではどうなっていることか! まだ何かしてほしいことがあるか。あれば、かなえやろう。遠慮なく申すがよい。」
- エステル 記 9:13 - 「もしよろしければ、もう一日、シュシャンにいるユダヤ人に、今日と同じようにさせてください。それから、ハマンの十人の息子を絞首台につるしてください。」
- エステル 記 9:14 - 王が承知したので、シュシャンでは勅令が下りて、ハマンの子たちはさらし者にされることになりました。
- エステル 記 9:15 - シュシャンに住むユダヤ人は翌日も集まり、さらに三百人を殺しましたが、この時も財産には指一本ふれませんでした。
- エステル 記 4:16 - 「シュシャンにいるユダヤ人を全員集め、私のために断食させてください。三日間、昼も夜も、飲み食いしないでください。私も侍女も断食しますから。そのあと、国禁を犯してでも陛下にお目にかかるつもりです。そのために死ななければならないのでしたら、いさぎよく死にましょう。」
- 列王記Ⅰ 1:46 - ソロモン様はすでに王座におつきです。国民はこぞってダビデ王に、『どうか神様が、あなたを豊かに祝福してくださった以上に、ソロモン様を祝福してくださるように。ソロモン王を、あなた以上に栄えさせてくださるように』とお祝いを申し上げています。王は床についたまま、人々の祝福のことばを受けておいでです。
- エステル 記 2:3 - 各州に、このための役人を任命し、宮殿にふさわしい若くて美しい未婚の娘を選ばせるのです。後宮の監督官ヘガイには、化粧品などを取りそろえる役目を与えてください。
- サムエル記Ⅱ 7:1 - 主がついにこの地に平和をもたらし、もはや周囲の国々と戦わなくてもよい日がきました。
- ダニエル書 8:2 - その夢では、私はエラム州の首都シュシャンにいました。夢の中の私をよく見ると、私はウライ川のほとりに立っていました。
- ネヘミヤ 記 1:1 - ハカルヤの子ネヘミヤの記録―― ペルシヤのアルタシャスタ王の時代、第二十年の第三の月のこと、私はシュシャンの宮殿で王に仕えていましたが、