Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 故勿與之同羣、
  • 新标点和合本 - 所以,你们不要与他们同伙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
  • 当代译本 - 所以,你们不要与他们同流合污。
  • 圣经新译本 - 所以,不要与他们同流合污。
  • 中文标准译本 - 所以,不要与他们同伙。
  • 现代标点和合本 - 所以你们不要与他们同伙。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们不要与他们同伙。
  • New International Version - Therefore do not be partners with them.
  • New International Reader's Version - So don’t go along with people like that.
  • English Standard Version - Therefore do not become partners with them;
  • New Living Translation - Don’t participate in the things these people do.
  • Christian Standard Bible - Therefore, do not become their partners.
  • New American Standard Bible - Therefore do not become partners with them;
  • New King James Version - Therefore do not be partakers with them.
  • Amplified Bible - So do not participate or even associate with them [in the rebelliousness of sin].
  • American Standard Version - Be not ye therefore partakers with them;
  • King James Version - Be not ye therefore partakers with them.
  • New English Translation - Therefore do not be partakers with them,
  • World English Bible - Therefore don’t be partakers with them.
  • 新標點和合本 - 所以,你們不要與他們同夥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
  • 當代譯本 - 所以,你們不要與他們同流合污。
  • 聖經新譯本 - 所以,不要與他們同流合污。
  • 呂振中譯本 - 所以別和他們同夥了。
  • 中文標準譯本 - 所以,不要與他們同夥。
  • 現代標點和合本 - 所以你們不要與他們同夥。
  • 文理委辦譯本 - 勿與同群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿與之同群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬望勿與若輩同流合污也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que no se hagan cómplices de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그런 사람들과 어울리지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми .
  • Восточный перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous associez pas à ces gens-là.
  • リビングバイブル - ですから、彼らとのつき合いすら禁じます。
  • Nestle Aland 28 - μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν γίνεσθε συνμέτοχοι αὐτῶν;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não participem com eles dessas coisas.
  • Hoffnung für alle - Darum macht mit solchen Leuten nicht gemeinsame Sache!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em đừng tham dự vào tội ác của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นอย่าเป็นหุ้นส่วนกับคนเหล่านั้นเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ข้อง​เกี่ยว​กับ​คน​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 箴言 9:6 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
  • 以弗所書 3:6 - 即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、
  • 箴言 13:20 - 與智者偕行、必成為智、與蠢人為侶、必受其傷、
  • 以弗所書 5:11 - 毋與無實之暗行、寧責之、
  • 詩篇 50:18 - 見盜者則樂附之、淫者則與共兮、
  • 民數記 16:26 - 摩西謂會眾曰、離此惡黨之幕、勿捫其物、恐與其罪、與之偕亡、
  • 箴言 1:10 - 我子、惡人誘爾、勿依從之、
  • 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
  • 箴言 1:12 - 生吞之如陰府、俾其壯健入墓、
  • 箴言 1:13 - 必獲珍寶、掠物盈室、
  • 箴言 1:14 - 爾我同分、公共一囊、
  • 箴言 1:15 - 我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、
  • 箴言 1:16 - 其足趨而行惡、疾以流血、
  • 箴言 1:17 - 譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、
  • 提摩太前書 5:22 - 勿遽按手於人、勿與人罪、惟潔是務、
  • 啟示錄 18:4 - 我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 故勿與之同羣、
  • 新标点和合本 - 所以,你们不要与他们同伙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
  • 当代译本 - 所以,你们不要与他们同流合污。
  • 圣经新译本 - 所以,不要与他们同流合污。
  • 中文标准译本 - 所以,不要与他们同伙。
  • 现代标点和合本 - 所以你们不要与他们同伙。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们不要与他们同伙。
  • New International Version - Therefore do not be partners with them.
  • New International Reader's Version - So don’t go along with people like that.
  • English Standard Version - Therefore do not become partners with them;
  • New Living Translation - Don’t participate in the things these people do.
  • Christian Standard Bible - Therefore, do not become their partners.
  • New American Standard Bible - Therefore do not become partners with them;
  • New King James Version - Therefore do not be partakers with them.
  • Amplified Bible - So do not participate or even associate with them [in the rebelliousness of sin].
  • American Standard Version - Be not ye therefore partakers with them;
  • King James Version - Be not ye therefore partakers with them.
  • New English Translation - Therefore do not be partakers with them,
  • World English Bible - Therefore don’t be partakers with them.
  • 新標點和合本 - 所以,你們不要與他們同夥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
  • 當代譯本 - 所以,你們不要與他們同流合污。
  • 聖經新譯本 - 所以,不要與他們同流合污。
  • 呂振中譯本 - 所以別和他們同夥了。
  • 中文標準譯本 - 所以,不要與他們同夥。
  • 現代標點和合本 - 所以你們不要與他們同夥。
  • 文理委辦譯本 - 勿與同群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿與之同群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬望勿與若輩同流合污也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que no se hagan cómplices de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그런 사람들과 어울리지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми .
  • Восточный перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous associez pas à ces gens-là.
  • リビングバイブル - ですから、彼らとのつき合いすら禁じます。
  • Nestle Aland 28 - μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν γίνεσθε συνμέτοχοι αὐτῶν;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não participem com eles dessas coisas.
  • Hoffnung für alle - Darum macht mit solchen Leuten nicht gemeinsame Sache!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em đừng tham dự vào tội ác của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นอย่าเป็นหุ้นส่วนกับคนเหล่านั้นเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ข้อง​เกี่ยว​กับ​คน​เหล่า​นั้น
  • 箴言 9:6 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
  • 以弗所書 3:6 - 即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、
  • 箴言 13:20 - 與智者偕行、必成為智、與蠢人為侶、必受其傷、
  • 以弗所書 5:11 - 毋與無實之暗行、寧責之、
  • 詩篇 50:18 - 見盜者則樂附之、淫者則與共兮、
  • 民數記 16:26 - 摩西謂會眾曰、離此惡黨之幕、勿捫其物、恐與其罪、與之偕亡、
  • 箴言 1:10 - 我子、惡人誘爾、勿依從之、
  • 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
  • 箴言 1:12 - 生吞之如陰府、俾其壯健入墓、
  • 箴言 1:13 - 必獲珍寶、掠物盈室、
  • 箴言 1:14 - 爾我同分、公共一囊、
  • 箴言 1:15 - 我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、
  • 箴言 1:16 - 其足趨而行惡、疾以流血、
  • 箴言 1:17 - 譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、
  • 提摩太前書 5:22 - 勿遽按手於人、勿與人罪、惟潔是務、
  • 啟示錄 18:4 - 我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、
圣经
资源
计划
奉献