逐节对照
- 文理和合譯本 - 蓋我儕為其體之肢也、
- 新标点和合本 - 因我们是他身上的肢体(有古卷在此有“就是他的骨他的肉”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我们是他身体的肢体。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我们是他身体的肢体。
- 当代译本 - 因为我们是祂身上的肢体。
- 圣经新译本 - 因为我们是他身上的肢体。
- 中文标准译本 - 因为我们是基督身体的各个部分 。
- 现代标点和合本 - 因我们是他身上的肢体 。
- 和合本(拼音版) - 因我们是他身上的肢体 。
- New International Version - for we are members of his body.
- New International Reader's Version - We are parts of his body.
- English Standard Version - because we are members of his body.
- New Living Translation - And we are members of his body.
- Christian Standard Bible - since we are members of his body.
- New American Standard Bible - because we are parts of His body.
- New King James Version - For we are members of His body, of His flesh and of His bones.
- Amplified Bible - because we are members (parts) of His body.
- American Standard Version - because we are members of his body.
- King James Version - For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
- New English Translation - for we are members of his body.
- World English Bible - because we are members of his body, of his flesh and bones.
- 新標點和合本 - 因我們是他身上的肢體(有古卷加:就是他的骨他的肉)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我們是他身體的肢體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我們是他身體的肢體。
- 當代譯本 - 因為我們是祂身上的肢體。
- 聖經新譯本 - 因為我們是他身上的肢體。
- 呂振中譯本 - 因我們乃是他身體上的肢體。
- 中文標準譯本 - 因為我們是基督身體的各個部分 。
- 現代標點和合本 - 因我們是他身上的肢體 。
- 文理委辦譯本 - 我儕為主身之百體骨肉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為主身之肢體骨肉、 經云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人皆厥身之肢體與骨肉也。
- Nueva Versión Internacional - porque somos miembros de su cuerpo.
- 현대인의 성경 - 우리는 그리스도의 몸의 지체들입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что мы – члены Его тела.
- Восточный перевод - потому что мы – члены Его тела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мы – члены Его тела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мы – члены Его тела.
- La Bible du Semeur 2015 - parce que nous sommes les membres de son corps.
- Nestle Aland 28 - ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - pois somos membros do seu corpo.
- Hoffnung für alle - denn wir sind schließlich die Glieder seines Leibes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và chúng ta là bộ phận của thân thể đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราทั้งหลายเป็นอวัยวะในพระกายพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราเป็นเสมือนส่วนต่างๆ ของกายของพระองค์
交叉引用
- 歌羅西書 2:19 - 不固持元首、夫元首乃全體所由、以節以維、而得資助聯絡、以上帝之長而長也、○
- 以弗所書 1:23 - 會為其體、乃充乎萬有者之所充也、
- 羅馬書 12:5 - 我眾在基督為一身、互相為體亦若是、
- 創世記 2:23 - 其人曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、可稱為女、因自男出也、
- 哥林多前書 12:12 - 猶身一而體百、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
- 哥林多前書 12:13 - 蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、
- 哥林多前書 12:14 - 夫身非一體、乃百體、
- 哥林多前書 12:15 - 倘足云、吾非手、不屬身、非果不屬身也、
- 哥林多前書 12:16 - 倘耳云、吾非目、不屬身、亦非果不屬身也、
- 哥林多前書 12:17 - 若身盡為目、何以聽、盡為耳、何以臭、
- 哥林多前書 12:18 - 今上帝隨其所欲、置百體於身、
- 哥林多前書 12:19 - 如悉為一體、則身安在、
- 哥林多前書 12:20 - 故體雖多、而身則一、
- 哥林多前書 12:21 - 目不能謂手曰、吾弗需爾、首不能謂足曰、吾弗需爾、
- 哥林多前書 12:22 - 反是、身之百體、其似弱者、尤為要也、
- 哥林多前書 12:23 - 人視為體之賤者、愈尊之、致不雅者益雅矣、
- 哥林多前書 12:24 - 夫體之雅者無所需也、上帝調和人身、使不尊者益尊、
- 哥林多前書 12:25 - 俾身無間、而百體相關焉、
- 哥林多前書 12:26 - 如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、
- 哥林多前書 12:27 - 爾曹乃基督之身、各自為體、
- 哥林多前書 6:15 - 豈不知爾身乃基督之肢乎、以基督之肢、為娼妓之肢可乎、不可也、