Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:27 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 立之己前、為有榮者、無瑕皺等疵、乃聖而無玷也、
  • 新标点和合本 - 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好献给自己,作荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的缺陷,而是圣洁没有瑕疵的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好献给自己,作荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的缺陷,而是圣洁没有瑕疵的。
  • 当代译本 - 以便把圣洁、完美、没有污点和皱纹等瑕疵的荣耀教会献给祂自己。
  • 圣经新译本 - 可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
  • 中文标准译本 - 为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。
  • 现代标点和合本 - 可以献给自己,做个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
  • 和合本(拼音版) - 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
  • New International Version - and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
  • New International Reader's Version - He did it to bring her to himself as a brightly shining church. He wants a church that has no stain or wrinkle or any other flaw. He wants a church that is holy and without blame.
  • English Standard Version - so that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
  • New Living Translation - He did this to present her to himself as a glorious church without a spot or wrinkle or any other blemish. Instead, she will be holy and without fault.
  • Christian Standard Bible - He did this to present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or anything like that, but holy and blameless.
  • New American Standard Bible - that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.
  • New King James Version - that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
  • Amplified Bible - so that [in turn] He might present the church to Himself in glorious splendor, without spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy [set apart for God] and blameless.
  • American Standard Version - that he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • King James Version - That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • New English Translation - so that he may present the church to himself as glorious – not having a stain or wrinkle, or any such blemish, but holy and blameless.
  • World English Bible - that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.
  • 新標點和合本 - 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 當代譯本 - 以便把聖潔、完美、沒有污點和皺紋等瑕疵的榮耀教會獻給祂自己。
  • 聖經新譯本 - 可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 呂振中譯本 - 好把教會獻給自己、滿有光彩、沒有污點皺紋等類、乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 中文標準譯本 - 為要給自己預備一個榮耀的教會,沒有汙漬、皺紋或任何這類的事,卻要她成為聖潔、毫無瑕疵。
  • 現代標點和合本 - 可以獻給自己,做個榮耀的教會,毫無玷汙、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 文理委辦譯本 - 會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為己造就光華燦爛之教會、既無瑕疵、又無縐容、惠中秀外、玉潔冰清。
  • Nueva Versión Internacional - para presentársela a sí mismo como una iglesia radiante, sin mancha ni arruga ni ninguna otra imperfección, sino santa e intachable.
  • 현대인의 성경 - 얼룩이나 주름이나 그 밖의 결점이 없이 거룩하고 흠이 없는 영광스러운 교회로 자기 앞에 세우기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
  • Восточный перевод - чтобы Ему поставить её перед Собой во всей её славе, как невесту, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была общиной святой и непорочной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы Ему поставить её перед Собой во всей её славе, как невесту, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была общиной святой и непорочной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы Ему поставить её перед Собой во всей её славе, как невесту, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была общиной святой и непорочной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a ainsi voulu se présenter cette Eglise à lui-même, rayonnante de beauté, sans tache, ni ride, ni aucun défaut, mais digne de se tenir devant Dieu et irréprochable.
  • リビングバイブル - こうして、一点のしみも、しわも、何の傷もない、きよく完全な栄光の教会として迎え入れようとされたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα, ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
  • Nova Versão Internacional - e para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
  • Hoffnung für alle - So sorgt er selbst dafür, dass sie zu einer schönen und makellosen Braut für ihn wird, ohne Flecken, Falten oder einen anderen Fehler, weil sie allein Christus gehören soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhằm trình diện trước mặt Ngài như một Hội Thánh vinh hiển, không vết không nhăn, không một khuyết điểm nào, nhưng thánh khiết trọn vẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อพระองค์จะได้มีคริสตจักรอันงามผ่องแผ้วปราศจากมลทินหรือริ้วรอยหรือตำหนิใดๆ แต่บริสุทธิ์และไม่มีที่ติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​คริสตจักร​ที่​งดงาม​ตระการ​มา​เป็น​ของ​พระ​องค์ ไม่​มี​ด่างพร้อย​รอย​ตำหนิ​หรือ​มลทิน​อื่น​ใด แต่​จะ​เป็น​คริสตจักร​ที่​บริสุทธิ์​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ
交叉引用
  • 詩篇 45:13 - 王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、
  • 耶利米書 33:9 - 此邑在天下萬國中、必於我為可喜可讚、有榮之名、凡聞我所錫之福祉、所加之平康、必因而驚惶戰慄、
  • 詩篇 87:3 - 上帝之邑歟、有榮之事、指爾而言兮、
  • 啟示錄 7:9 - 此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
  • 啟示錄 7:11 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 啟示錄 7:12 - 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 啟示錄 7:13 - 長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 啟示錄 7:14 - 對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 啟示錄 7:15 - 故於上帝座前、晝夜事之殿中、居於座者、將庇之以幕、
  • 啟示錄 7:16 - 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
  • 以賽亞書 62:3 - 且為花冠、在耶和華之手中、為王冕、在爾上帝之掌上、
  • 啟示錄 21:10 - 我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、
  • 啟示錄 21:11 - 有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、
  • 啟示錄 21:12 - 有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、
  • 啟示錄 21:13 - 南北東西、各有三門、
  • 啟示錄 21:14 - 邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 啟示錄 21:15 - 與我言者執金葦為度、以度其邑與門與垣、
  • 啟示錄 21:16 - 邑形四方、長闊相等、以葦度之、得四千里、長闊高相同、
  • 啟示錄 21:17 - 度垣得一百四十四尺、使者之度、乃人之度也、
  • 啟示錄 21:18 - 垣築以碧玉、邑為澄金、其澄若玻璃焉、
  • 啟示錄 21:19 - 邑垣之基、飾以各種寶石、一碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、
  • 啟示錄 21:20 - 五紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八水蒼玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、
  • 啟示錄 21:21 - 十二門乃十二珠、門各一珠、邑衢為澄金、明澈如玻璃、
  • 啟示錄 21:22 - 我不見邑中有殿、蓋主上帝全能者及羔為其殿也、
  • 啟示錄 21:23 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 啟示錄 21:24 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
  • 啟示錄 21:25 - 其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、
  • 啟示錄 21:26 - 人將以列邦之榮與尊歸之、
  • 啟示錄 21:27 - 凡不潔可憎及誑者、決不得入、惟錄於羔之維生書者入焉、
  • 以賽亞書 60:15 - 昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、
  • 以賽亞書 60:16 - 將食列國之乳、為諸王所撫育、必知我耶和華、雅各之全能者、乃救爾贖爾之主也、
  • 以賽亞書 60:17 - 我必以金代銅、以銀代鐵、以銅代木、以鐵代石、定和平為爾政、立公義為爾督、
  • 以賽亞書 60:18 - 爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、
  • 以賽亞書 60:19 - 晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
  • 以賽亞書 60:20 - 爾之日不沒、爾之月不虧、蓋耶和華為爾永久之光、爾悲哀之日已終、
  • 希伯來書 12:22 - 爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、
  • 希伯來書 12:23 - 諸長子會咸集、即名錄於天者、暨鞫眾之上帝、並義人得完全之靈、
  • 希伯來書 12:24 - 且有新約中保耶穌、與所灑之血、此血所言、較亞伯為尤善、
  • 猶大書 1:21 - 於上帝之愛而自守、企望我主耶穌基督之矜恤、以至永生、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願平康之上帝、使爾純聖、保全爾靈與心與身、於我主耶穌基督降臨之日、悉無可責、
  • 希伯來書 9:14 - 況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
  • 歌羅西書 1:28 - 我儕宣之、以諸智勸人訓人、俾得薦之、完全於基督中、
  • 猶大書 1:24 - 夫能保爾無蹶、立爾於其有榮之前、歡然無瑕、獨一之上帝、我之救者、
  • 哥林多後書 4:14 - 蓋知起耶穌者、亦必偕耶穌起我儕、引爾我謁見之、
  • 彼得後書 3:14 - 愛友乎、爾既望此、則宜殷勤、俾獲平康、無玷無疵於其前、
  • 以弗所書 1:4 - 即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
  • 雅歌 4:7 - 我之嘉偶、爾純美好、絕無玷疵、
  • 哥林多後書 11:2 - 我以上帝之眷戀、眷戀於爾、蓋我已聘爾於一夫、如貞女焉、以獻於基督也、
  • 彼得前書 1:19 - 乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 歌羅西書 1:22 - 今因其身之死、致爾復和、維聖、無疵、無咎、薦於其前、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 立之己前、為有榮者、無瑕皺等疵、乃聖而無玷也、
  • 新标点和合本 - 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好献给自己,作荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的缺陷,而是圣洁没有瑕疵的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好献给自己,作荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的缺陷,而是圣洁没有瑕疵的。
  • 当代译本 - 以便把圣洁、完美、没有污点和皱纹等瑕疵的荣耀教会献给祂自己。
  • 圣经新译本 - 可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
  • 中文标准译本 - 为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。
  • 现代标点和合本 - 可以献给自己,做个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
  • 和合本(拼音版) - 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
  • New International Version - and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
  • New International Reader's Version - He did it to bring her to himself as a brightly shining church. He wants a church that has no stain or wrinkle or any other flaw. He wants a church that is holy and without blame.
  • English Standard Version - so that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
  • New Living Translation - He did this to present her to himself as a glorious church without a spot or wrinkle or any other blemish. Instead, she will be holy and without fault.
  • Christian Standard Bible - He did this to present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or anything like that, but holy and blameless.
  • New American Standard Bible - that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.
  • New King James Version - that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
  • Amplified Bible - so that [in turn] He might present the church to Himself in glorious splendor, without spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy [set apart for God] and blameless.
  • American Standard Version - that he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • King James Version - That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • New English Translation - so that he may present the church to himself as glorious – not having a stain or wrinkle, or any such blemish, but holy and blameless.
  • World English Bible - that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.
  • 新標點和合本 - 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 當代譯本 - 以便把聖潔、完美、沒有污點和皺紋等瑕疵的榮耀教會獻給祂自己。
  • 聖經新譯本 - 可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 呂振中譯本 - 好把教會獻給自己、滿有光彩、沒有污點皺紋等類、乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 中文標準譯本 - 為要給自己預備一個榮耀的教會,沒有汙漬、皺紋或任何這類的事,卻要她成為聖潔、毫無瑕疵。
  • 現代標點和合本 - 可以獻給自己,做個榮耀的教會,毫無玷汙、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 文理委辦譯本 - 會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為己造就光華燦爛之教會、既無瑕疵、又無縐容、惠中秀外、玉潔冰清。
  • Nueva Versión Internacional - para presentársela a sí mismo como una iglesia radiante, sin mancha ni arruga ni ninguna otra imperfección, sino santa e intachable.
  • 현대인의 성경 - 얼룩이나 주름이나 그 밖의 결점이 없이 거룩하고 흠이 없는 영광스러운 교회로 자기 앞에 세우기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
  • Восточный перевод - чтобы Ему поставить её перед Собой во всей её славе, как невесту, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была общиной святой и непорочной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы Ему поставить её перед Собой во всей её славе, как невесту, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была общиной святой и непорочной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы Ему поставить её перед Собой во всей её славе, как невесту, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была общиной святой и непорочной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a ainsi voulu se présenter cette Eglise à lui-même, rayonnante de beauté, sans tache, ni ride, ni aucun défaut, mais digne de se tenir devant Dieu et irréprochable.
  • リビングバイブル - こうして、一点のしみも、しわも、何の傷もない、きよく完全な栄光の教会として迎え入れようとされたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα, ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
  • Nova Versão Internacional - e para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
  • Hoffnung für alle - So sorgt er selbst dafür, dass sie zu einer schönen und makellosen Braut für ihn wird, ohne Flecken, Falten oder einen anderen Fehler, weil sie allein Christus gehören soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhằm trình diện trước mặt Ngài như một Hội Thánh vinh hiển, không vết không nhăn, không một khuyết điểm nào, nhưng thánh khiết trọn vẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อพระองค์จะได้มีคริสตจักรอันงามผ่องแผ้วปราศจากมลทินหรือริ้วรอยหรือตำหนิใดๆ แต่บริสุทธิ์และไม่มีที่ติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​คริสตจักร​ที่​งดงาม​ตระการ​มา​เป็น​ของ​พระ​องค์ ไม่​มี​ด่างพร้อย​รอย​ตำหนิ​หรือ​มลทิน​อื่น​ใด แต่​จะ​เป็น​คริสตจักร​ที่​บริสุทธิ์​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ
  • 詩篇 45:13 - 王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、
  • 耶利米書 33:9 - 此邑在天下萬國中、必於我為可喜可讚、有榮之名、凡聞我所錫之福祉、所加之平康、必因而驚惶戰慄、
  • 詩篇 87:3 - 上帝之邑歟、有榮之事、指爾而言兮、
  • 啟示錄 7:9 - 此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
  • 啟示錄 7:11 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 啟示錄 7:12 - 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 啟示錄 7:13 - 長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 啟示錄 7:14 - 對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 啟示錄 7:15 - 故於上帝座前、晝夜事之殿中、居於座者、將庇之以幕、
  • 啟示錄 7:16 - 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
  • 以賽亞書 62:3 - 且為花冠、在耶和華之手中、為王冕、在爾上帝之掌上、
  • 啟示錄 21:10 - 我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、
  • 啟示錄 21:11 - 有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、
  • 啟示錄 21:12 - 有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、
  • 啟示錄 21:13 - 南北東西、各有三門、
  • 啟示錄 21:14 - 邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 啟示錄 21:15 - 與我言者執金葦為度、以度其邑與門與垣、
  • 啟示錄 21:16 - 邑形四方、長闊相等、以葦度之、得四千里、長闊高相同、
  • 啟示錄 21:17 - 度垣得一百四十四尺、使者之度、乃人之度也、
  • 啟示錄 21:18 - 垣築以碧玉、邑為澄金、其澄若玻璃焉、
  • 啟示錄 21:19 - 邑垣之基、飾以各種寶石、一碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、
  • 啟示錄 21:20 - 五紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八水蒼玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、
  • 啟示錄 21:21 - 十二門乃十二珠、門各一珠、邑衢為澄金、明澈如玻璃、
  • 啟示錄 21:22 - 我不見邑中有殿、蓋主上帝全能者及羔為其殿也、
  • 啟示錄 21:23 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 啟示錄 21:24 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
  • 啟示錄 21:25 - 其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、
  • 啟示錄 21:26 - 人將以列邦之榮與尊歸之、
  • 啟示錄 21:27 - 凡不潔可憎及誑者、決不得入、惟錄於羔之維生書者入焉、
  • 以賽亞書 60:15 - 昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、
  • 以賽亞書 60:16 - 將食列國之乳、為諸王所撫育、必知我耶和華、雅各之全能者、乃救爾贖爾之主也、
  • 以賽亞書 60:17 - 我必以金代銅、以銀代鐵、以銅代木、以鐵代石、定和平為爾政、立公義為爾督、
  • 以賽亞書 60:18 - 爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、
  • 以賽亞書 60:19 - 晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
  • 以賽亞書 60:20 - 爾之日不沒、爾之月不虧、蓋耶和華為爾永久之光、爾悲哀之日已終、
  • 希伯來書 12:22 - 爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、
  • 希伯來書 12:23 - 諸長子會咸集、即名錄於天者、暨鞫眾之上帝、並義人得完全之靈、
  • 希伯來書 12:24 - 且有新約中保耶穌、與所灑之血、此血所言、較亞伯為尤善、
  • 猶大書 1:21 - 於上帝之愛而自守、企望我主耶穌基督之矜恤、以至永生、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願平康之上帝、使爾純聖、保全爾靈與心與身、於我主耶穌基督降臨之日、悉無可責、
  • 希伯來書 9:14 - 況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
  • 歌羅西書 1:28 - 我儕宣之、以諸智勸人訓人、俾得薦之、完全於基督中、
  • 猶大書 1:24 - 夫能保爾無蹶、立爾於其有榮之前、歡然無瑕、獨一之上帝、我之救者、
  • 哥林多後書 4:14 - 蓋知起耶穌者、亦必偕耶穌起我儕、引爾我謁見之、
  • 彼得後書 3:14 - 愛友乎、爾既望此、則宜殷勤、俾獲平康、無玷無疵於其前、
  • 以弗所書 1:4 - 即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
  • 雅歌 4:7 - 我之嘉偶、爾純美好、絕無玷疵、
  • 哥林多後書 11:2 - 我以上帝之眷戀、眷戀於爾、蓋我已聘爾於一夫、如貞女焉、以獻於基督也、
  • 彼得前書 1:19 - 乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 歌羅西書 1:22 - 今因其身之死、致爾復和、維聖、無疵、無咎、薦於其前、
圣经
资源
计划
奉献