逐节对照
- New English Translation - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
- 新标点和合本 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
- 和合本2010(神版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
- 当代译本 - 你们做妻子的,要顺服丈夫,如同顺服主。
- 圣经新译本 - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
- 中文标准译本 - 你们做妻子的,要服从 自己的丈夫,如同服从主,
- 现代标点和合本 - 你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主;
- 和合本(拼音版) - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
- New International Version - Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
- New International Reader's Version - Wives, follow the lead of your own husbands as you follow the Lord.
- English Standard Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
- New Living Translation - For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
- The Message - Wives, understand and support your husbands in ways that show your support for Christ. The husband provides leadership to his wife the way Christ does to his church, not by domineering but by cherishing. So just as the church submits to Christ as he exercises such leadership, wives should likewise submit to their husbands.
- Christian Standard Bible - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
- New American Standard Bible - Wives, subject yourselves to your own husbands, as to the Lord.
- New King James Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
- Amplified Bible - Wives, be subject to your own husbands, as [a service] to the Lord.
- American Standard Version - Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
- King James Version - Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
- World English Bible - Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
- 新標點和合本 - 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
- 當代譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,如同順服主。
- 聖經新譯本 - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
- 呂振中譯本 - 做妻子的要 順服 自己的丈夫,如同 順服 主;
- 中文標準譯本 - 你們做妻子的,要服從 自己的丈夫,如同服從主,
- 現代標點和合本 - 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主;
- 文理和合譯本 - 婦當服夫、如服主然、
- 文理委辦譯本 - 婦從主命、當順其夫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦歟、爾當服夫如服主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妻之事夫、當如事主、
- Nueva Versión Internacional - Esposas, sométanse a sus propios esposos como al Señor.
- 현대인의 성경 - 아내들은 주님께 순종하듯 남편에게 순종하십시오.
- Новый Русский Перевод - Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
- Восточный перевод - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - vous femmes, en particulier, chacune à son mari, et cela par égard pour le Seigneur.
- リビングバイブル - 妻は、主に従うように夫に従いなさい。
- Nestle Aland 28 - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ,
- Nova Versão Internacional - Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,
- Hoffnung für alle - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, so wie ihr euch dem Herrn unterordnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ phải tùng phục chồng như tùng phục Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นภรรยาจงยอมเชื่อฟังสามีเหมือนที่ยอมเชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยาจงยอมเชื่อฟังสามีของตนเหมือนเชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Esther 1:16 - Memucan then replied to the king and the officials, “The wrong of Queen Vashti is not against the king alone, but against all the officials and all the people who are throughout all the provinces of King Ahasuerus.
- Esther 1:17 - For the matter concerning the queen will spread to all the women, leading them to treat their husbands with contempt, saying, ‘When King Ahasuerus gave orders to bring Queen Vashti into his presence, she would not come.’
- Esther 1:18 - And this very day the noble ladies of Persia and Media who have heard the matter concerning the queen will respond in the same way to all the royal officials, and there will be more than enough contempt and anger!
- 1 Corinthians 14:34 - the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak. Rather, let them be in submission, as in fact the law says.
- 1 Timothy 2:11 - A woman must learn quietly with all submissiveness.
- 1 Timothy 2:12 - But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man. She must remain quiet.
- Esther 1:20 - And let the king’s decision which he will enact be disseminated throughout all his kingdom, vast though it is. Then all the women will give honor to their husbands, from the most prominent to the lowly.”
- Genesis 3:16 - To the woman he said, “I will greatly increase your labor pains; with pain you will give birth to children. You will want to control your husband, but he will dominate you.”
- Titus 2:5 - to be self-controlled, pure, fulfilling their duties at home, kind, being subject to their own husbands, so that the message of God may not be discredited.
- 1 Peter 3:1 - In the same way, wives, be subject to your own husbands. Then, even if some are disobedient to the word, they will be won over without a word by the way you live,
- 1 Peter 3:2 - when they see your pure and reverent conduct.
- 1 Peter 3:3 - Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes –
- 1 Peter 3:4 - but the inner person of the heart, the lasting beauty of a gentle and tranquil spirit, which is precious in God’s sight.
- 1 Peter 3:5 - For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
- 1 Peter 3:6 - like Sarah who obeyed Abraham, calling him lord. You become her children when you do what is good and have no fear in doing so.