逐节对照
- 新标点和合本 - 所以主说: “你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为使一切显露出来的就是光。所以有话说: “你这睡着的人醒过来吧! 要从死人中复活, 基督要光照你了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为使一切显露出来的就是光。所以有话说: “你这睡着的人醒过来吧! 要从死人中复活, 基督要光照你了。”
- 当代译本 - 因为光能使一切显明出来。因此有人说: “沉睡的人啊,醒来吧! 从死人中起来吧, 基督要光照你了!”
- 圣经新译本 - 因为一切显露出来的就是光,所以有话说: “睡了的人哪,醒过来, 从死人中起来吧! 基督必要照亮你。”
- 中文标准译本 - 因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说: “醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧! 基督就要光照你了!”
- 现代标点和合本 - 所以主说: “你这睡着的人,当醒过来, 从死里复活, 基督就要光照你了!”
- 和合本(拼音版) - 所以主说: “你这睡着的人当醒过来, 从死里复活, 基督就要光照你了。”
- New International Version - This is why it is said: “Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.”
- New International Reader's Version - That is why it is said, “Wake up, sleeper. Rise from the dead. Then Christ will shine on you.”
- English Standard Version - for anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
- New Living Translation - for the light makes everything visible. This is why it is said, “Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
- Christian Standard Bible - for what makes everything visible is light. Therefore it is said: Get up, sleeper, and rise up from the dead, and Christ will shine on you.
- New American Standard Bible - For this reason it says, “Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you.”
- New King James Version - Therefore He says: “Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.”
- Amplified Bible - For this reason He says, “Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine [as dawn] upon you and give you light.”
- American Standard Version - Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
- King James Version - Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
- New English Translation - For everything made evident is light, and for this reason it says: “Awake, O sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you!”
- World English Bible - Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
- 新標點和合本 - 所以主說: 你這睡着的人當醒過來, 從死裏復活! 基督就要光照你了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說: 「你這睡着的人醒過來吧! 要從死人中復活, 基督要光照你了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說: 「你這睡着的人醒過來吧! 要從死人中復活, 基督要光照你了。」
- 當代譯本 - 因為光能使一切顯明出來。因此有人說: 「沉睡的人啊,醒來吧! 從死人中起來吧, 基督要光照你了!」
- 聖經新譯本 - 因為一切顯露出來的就是光,所以有話說: “睡了的人哪,醒過來, 從死人中起來吧! 基督必要照亮你。”
- 呂振中譯本 - 所以說: 『睡着的人哪,醒起來吧, 從死人中復起, 基督就光照你了。』
- 中文標準譯本 - 因為使一切成為明顯的,就是光。所以有話說: 「醒過來!睡著的人哪,從死人中起來吧! 基督就要光照你了!」
- 現代標點和合本 - 所以主說: 「你這睡著的人,當醒過來, 從死裡復活, 基督就要光照你了!」
- 文理和合譯本 - 故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○
- 文理委辦譯本 - 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故云寢者當醒、由死而起、則基督必光照爾、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故曰: 睡者其興、死者其起! 惟彼基督、光明照爾。
- Nueva Versión Internacional - porque la luz es lo que hace que todo sea visible. Por eso se dice: «Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo».
- 현대인의 성경 - 그래서 성경에는 “잠자는 자여, 잠에서 깨어나 죽은 사람 가운데서 일어나라. 그리스도께서 네게 빛을 주실 것이다” 라고 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Свет делает все видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мертвых – и Христос осветит тебя» .
- Восточный перевод - Свет делает всё видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мёртвых! И Масих осветит тебя» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет делает всё видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мёртвых! И аль-Масих осветит тебя» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет делает всё видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мёртвых! И Масех осветит тебя» .
- La Bible du Semeur 2015 - Or ce qui paraît à la lumière est lumière. De là viennent ces paroles : Réveille-toi, ô toi qui dors, relève-toi d’entre les morts et Christ fera lever sa lumière sur toi .
- リビングバイブル - だから、聖書にこう言われているのです。 「眠っている者よ。目を覚ませ。 死者の中から起き上がれ。 そうすれば、キリストがあなたを照らされる。」(イザヤ26・19)
- Nestle Aland 28 - πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν. διὸ λέγει· ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ λέγει, ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός.
- Nova Versão Internacional - Por isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”.
- Hoffnung für alle - Was Gott ans Licht bringt, wird hell. Deshalb heißt es auch: »Erwache aus deinem Schlaf! Erhebe dich von den Toten! Und Christus wird dein Licht sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và những gì được chiếu sáng cũng trở nên sáng láng. Vì thế, Thánh Kinh viết: “Hãy tỉnh thức, hỡi người đang ngủ mê, hãy vùng dậy từ cõi chết, để được Chúa Cứu Thế chiếu soi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากความสว่างทำให้เห็นทุกสิ่งชัดแจ้ง ด้วยเหตุนี้จึงกล่าวกันว่า “โอ ผู้ที่หลับอยู่ จงตื่นขึ้น จงฟื้นขึ้นจากความตาย และพระคริสต์จะทรงส่องสว่างแก่ท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าความสว่างทำให้เห็นทุกสิ่ง จึงมีคำกล่าวว่า “ผู้หลับใหลเอ๋ย จงตื่นเถิด จงฟื้นขึ้นจากความตาย และพระคริสต์จะส่องความสว่างให้แก่ท่าน”
交叉引用
- John 11:43 - Then he shouted, “Lazarus, come out!” And he came out, a cadaver, wrapped from head to toe, and with a kerchief over his face. Jesus told them, “Unwrap him and let him loose.”
- 1 Corinthians 15:34 - Think straight. Awaken to the holiness of life. No more playing fast and loose with resurrection facts. Ignorance of God is a luxury you can’t afford in times like these. Aren’t you embarrassed that you’ve let this kind of thing go on as long as you have?
- Ezekiel 37:4 - He said to me, “Prophesy over these bones: ‘Dry bones, listen to the Message of God!’”
- Ezekiel 37:5 - God, the Master, told the dry bones, “Watch this: I’m bringing the breath of life to you and you’ll come to life. I’ll attach sinews to you, put meat on your bones, cover you with skin, and breathe life into you. You’ll come alive and you’ll realize that I am God!”
- Ezekiel 37:7 - I prophesied just as I’d been commanded. As I prophesied, there was a sound and, oh, rustling! The bones moved and came together, bone to bone. I kept watching. Sinews formed, then muscles on the bones, then skin stretched over them. But they had no breath in them.
- Ezekiel 37:9 - He said to me, “Prophesy to the breath. Prophesy, son of man. Tell the breath, ‘God, the Master, says, Come from the four winds. Come, breath. Breathe on these slain bodies. Breathe life!’”
- Ezekiel 37:10 - So I prophesied, just as he commanded me. The breath entered them and they came alive! They stood up on their feet, a huge army.
- John 8:12 - Jesus once again addressed them: “I am the world’s Light. No one who follows me stumbles around in the darkness. I provide plenty of light to live in.”
- Colossians 3:1 - So if you’re serious about living this new resurrection life with Christ, act like it. Pursue the things over which Christ presides. Don’t shuffle along, eyes to the ground, absorbed with the things right in front of you. Look up, and be alert to what is going on around Christ—that’s where the action is. See things from his perspective.
- Isaiah 51:17 - So wake up! Rub the sleep from your eyes! Up on your feet, Jerusalem! You’ve drunk the cup God handed you, the strong drink of his anger. You drank it down to the last drop, staggered and collapsed, dead-drunk. And nobody to help you home, no one among your friends or children to take you by the hand and put you in bed. You’ve been hit with a double dose of trouble —does anyone care? Assault and battery, hunger and death —will anyone comfort? Your sons and daughters have passed out, strewn in the streets like stunned rabbits, Sleeping off the strong drink of God’s anger, the rage of your God.
- John 5:25 - “It’s urgent that you get this right: The time has arrived—I mean right now!—when dead men and women will hear the voice of the Son of God and, hearing, will come alive. Just as the Father has life in himself, he has conferred on the Son life in himself. And he has given him the authority, simply because he is the Son of Man, to decide and carry out matters of Judgment.
- John 5:28 - “Don’t act so surprised at all this. The time is coming when everyone dead and buried will hear his voice. Those who have lived the right way will walk out into a resurrection Life; those who have lived the wrong way, into a resurrection Judgment.
- Isaiah 52:1 - Wake up, wake up! Pull on your boots, Zion! Dress up in your Sunday best, Jerusalem, holy city! Those who want no part of God have been culled out. They won’t be coming along. Brush off the dust and get to your feet, captive Jerusalem! Throw off your chains, captive daughter of Zion!
- Romans 13:11 - But make sure that you don’t get so absorbed and exhausted in taking care of all your day-by-day obligations that you lose track of the time and doze off, oblivious to God. The night is about over, dawn is about to break. Be up and awake to what God is doing! God is putting the finishing touches on the salvation work he began when we first believed. We can’t afford to waste a minute, must not squander these precious daylight hours in frivolity and indulgence, in sleeping around and dissipation, in bickering and grabbing everything in sight. Get out of bed and get dressed! Don’t loiter and linger, waiting until the very last minute. Dress yourselves in Christ, and be up and about!
- Isaiah 26:19 - But friends, your dead will live, your corpses will get to their feet. All you dead and buried, wake up! Sing! Your dew is morning dew catching the first rays of sun, The earth bursting with life, giving birth to the dead.
- Isaiah 60:1 - “Get out of bed, Jerusalem! Wake up. Put your face in the sunlight. God’s bright glory has risen for you. The whole earth is wrapped in darkness, all people sunk in deep darkness, But God rises on you, his sunrise glory breaks over you. Nations will come to your light, kings to your sunburst brightness. Look up! Look around! Watch as they gather, watch as they approach you: Your sons coming from great distances, your daughters carried by their nannies. When you see them coming you’ll smile—big smiles! Your heart will swell and, yes, burst! All those people returning by sea for the reunion, a rich harvest of exiles gathered in from the nations! And then streams of camel caravans as far as the eye can see, young camels of nomads in Midian and Ephah, Pouring in from the south from Sheba, loaded with gold and frankincense, preaching the praises of God. And yes, a great roundup of flocks from the nomads in Kedar and Nebaioth, Welcome gifts for worship at my altar as I bathe my glorious Temple in splendor.