Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​สิ่ง​ใด​ถูก​เปิดโปง​ออก​โดย​ความ​สว่าง สิ่ง​นั้น​ก็​จะ​เป็น​ที่​รู้​แจ้ง​เห็น​จริง
  • 新标点和合本 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被光所照明的都显露出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡被光所照明的都显露出来,
  • 当代译本 - 然而,一切事被光一照,都会真相大白,
  • 圣经新译本 - 凡被光揭露的,都是显而易见的。
  • 中文标准译本 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成为明显的,
  • 现代标点和合本 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • 和合本(拼音版) - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • New International Version - But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light.
  • New International Reader's Version - But everything the light shines on can be seen. And everything that the light shines on becomes a light.
  • English Standard Version - But when anything is exposed by the light, it becomes visible,
  • New Living Translation - But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,
  • Christian Standard Bible - Everything exposed by the light is made visible,
  • New American Standard Bible - But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
  • New King James Version - But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
  • Amplified Bible - But all things become visible when they are exposed by the light [of God’s precepts], for it is light that makes everything visible.
  • American Standard Version - But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
  • King James Version - But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
  • New English Translation - But all things being exposed by the light are made evident.
  • World English Bible - But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
  • 新標點和合本 - 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被光所照明的都顯露出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡被光所照明的都顯露出來,
  • 當代譯本 - 然而,一切事被光一照,都會真相大白,
  • 聖經新譯本 - 凡被光揭露的,都是顯而易見的。
  • 呂振中譯本 - 但一切事受了訐發、都是被光所顯露;凡被顯露的便是光。
  • 中文標準譯本 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成為明顯的,
  • 現代標點和合本 - 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
  • 文理和合譯本 - 凡事之受責者、以光而顯、蓋凡顯者光也、
  • 文理委辦譯本 - 事有可責者、光燭之之故、以燭之者光也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然諸事既被照 被照原文作被責 於光必顯露、凡顯露者即為光所照、 凡顯露者即為光所照原文作凡被顯者即光
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然凡事一經光明照察、即昭然若揭、斯光明矣,
  • Nueva Versión Internacional - Pero todo lo que la luz pone al descubierto se hace visible,
  • 현대인의 성경 - 그러나 모든 것은 빛에 의해 밝혀질 때 드러나기 마련입니다. 모든 것을 드러내는 것이 바로 빛이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но все тайное при свете становится явным.
  • Восточный перевод - Но всё тайное при свете становится явным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё тайное при свете становится явным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё тайное при свете становится явным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand ces choses sont démasquées, leur véritable nature paraît à la lumière.
  • リビングバイブル - しかし、あなたがたがそれを明るみに出す時、光がその罪を照らし出して正体をあばきます。その醜さに気づいて、そのうちの何人かは光の子どもとなるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται, πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Doch wenn durch euch das Licht Gottes auf diese Dinge fällt, werden sie erst richtig sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi phơi bày ra ánh sáng, mọi sự vật sẽ được chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกสิ่งที่ถูกเปิดเผยโดยความสว่างก็เห็นกันแจ่มแจ้ง
交叉引用
  • ฮีบรู 1:13 - พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​ทูต​สวรรค์​ผู้​ใด​บ้าง​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา จน​กว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​เท้า ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​เจ้า”
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทน​ต่อ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ทน​จน​กระทั่ง​พระ​องค์​จะ​สู้ความ​ให้​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​จะ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​สู่​ความ​สว่าง ข้าพเจ้า​จะ​เห็น​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • โฮเชยา 7:1 - เมื่อ​เรา​จะ​รักษา​อิสราเอล​ให้​หาย บาป​ต่างๆ ของ​เอฟราอิม​ก็​ถูก​เปิด​โปง และ​ความ​ชั่ว​ที่​สะมาเรีย​กระทำ​ก็​ถูก​เปิด​เผย เพราะ​พวก​เขา​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​หลอก​ลวง พวก​ขโมย​บุก​เข้า​บ้าน พวก​โจร​ปล้น​อยู่​นอก​บ้าน
  • เพลงคร่ำครวญ 2:14 - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​บอก​พวก​ท่าน​ถึง​ภาพ​นิมิต ซึ่ง​เท็จ​และ​ลวง​หลอก พวก​เขา​ไม่​ได้​บอก​ท่าน​ว่า ท่าน​กระทำ​บาป เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​หลุด​พ้น​จาก​การ​เป็น​เชลย แต่​พวก​เขา​กลับ​พูด​ถึง​ภาพ​นิมิต ซึ่ง​เท็จ​และ​ทำ​ให้​ท่าน​หลง​ผิด
  • โฮเชยา 2:10 - บัดนี้ เรา​จะ​เปิด​เผย​ความ​มักมาก​ใน​กาม​ของ​นาง ต่อ​หน้า​บรรดา​คนรัก​ของ​นาง และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ช่วย​นาง​ให้​รอด​ไป​จาก​มือ​ของ​เรา
  • 1 โครินธ์ 4:5 - ฉะนั้น​อย่า​ตัดสิน​สิ่ง​ใด​ก่อน​กำหนด​เวลา จง​รอ​จน​กว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา พระ​องค์​จะ​แสดง​สิ่ง​ที่​ซ่อน​อยู่​ใน​ความ​มืด​ให้​กระจ่าง และ​จะ​เปิด​เผย​ความ​มุ่งหมาย​ใน​ใจ​ของ​ทุก​คน​ให้​เห็น​แจ้ง แล้ว​เวลา​นั้น​แต่​ละ​คน​จะ​ได้​รับ​คำ​ชมเชย​จาก​พระ​เจ้า
  • ยอห์น 3:20 - ทุก​คน​ที่​ทำ​ความ​ชั่ว​จะ​เกลียด​ความ​สว่าง และ​จะ​ไม่​เดิน​เข้า​หา​ความ​สว่าง เพราะ​กลัว​ว่า​การ​กระทำ​ของ​เขา​จะ​ปรากฏ​แจ้ง
  • ยอห์น 3:21 - แต่​คน​ที่​ประพฤติ​ถูกต้อง​ตาม​ความ​จริง​จะ​เดิน​เข้า​หา​ความ​สว่าง เพื่อ​ให้​การ​กระทำ​ของ​เขา​ใน​พระ​เจ้า​เป็น​ที่​ปรากฏ​แจ้ง”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​สิ่ง​ใด​ถูก​เปิดโปง​ออก​โดย​ความ​สว่าง สิ่ง​นั้น​ก็​จะ​เป็น​ที่​รู้​แจ้ง​เห็น​จริง
  • 新标点和合本 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被光所照明的都显露出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡被光所照明的都显露出来,
  • 当代译本 - 然而,一切事被光一照,都会真相大白,
  • 圣经新译本 - 凡被光揭露的,都是显而易见的。
  • 中文标准译本 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成为明显的,
  • 现代标点和合本 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • 和合本(拼音版) - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • New International Version - But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light.
  • New International Reader's Version - But everything the light shines on can be seen. And everything that the light shines on becomes a light.
  • English Standard Version - But when anything is exposed by the light, it becomes visible,
  • New Living Translation - But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,
  • Christian Standard Bible - Everything exposed by the light is made visible,
  • New American Standard Bible - But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
  • New King James Version - But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
  • Amplified Bible - But all things become visible when they are exposed by the light [of God’s precepts], for it is light that makes everything visible.
  • American Standard Version - But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
  • King James Version - But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
  • New English Translation - But all things being exposed by the light are made evident.
  • World English Bible - But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
  • 新標點和合本 - 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被光所照明的都顯露出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡被光所照明的都顯露出來,
  • 當代譯本 - 然而,一切事被光一照,都會真相大白,
  • 聖經新譯本 - 凡被光揭露的,都是顯而易見的。
  • 呂振中譯本 - 但一切事受了訐發、都是被光所顯露;凡被顯露的便是光。
  • 中文標準譯本 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成為明顯的,
  • 現代標點和合本 - 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
  • 文理和合譯本 - 凡事之受責者、以光而顯、蓋凡顯者光也、
  • 文理委辦譯本 - 事有可責者、光燭之之故、以燭之者光也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然諸事既被照 被照原文作被責 於光必顯露、凡顯露者即為光所照、 凡顯露者即為光所照原文作凡被顯者即光
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然凡事一經光明照察、即昭然若揭、斯光明矣,
  • Nueva Versión Internacional - Pero todo lo que la luz pone al descubierto se hace visible,
  • 현대인의 성경 - 그러나 모든 것은 빛에 의해 밝혀질 때 드러나기 마련입니다. 모든 것을 드러내는 것이 바로 빛이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но все тайное при свете становится явным.
  • Восточный перевод - Но всё тайное при свете становится явным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё тайное при свете становится явным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё тайное при свете становится явным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand ces choses sont démasquées, leur véritable nature paraît à la lumière.
  • リビングバイブル - しかし、あなたがたがそれを明るみに出す時、光がその罪を照らし出して正体をあばきます。その醜さに気づいて、そのうちの何人かは光の子どもとなるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται, πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Doch wenn durch euch das Licht Gottes auf diese Dinge fällt, werden sie erst richtig sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi phơi bày ra ánh sáng, mọi sự vật sẽ được chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกสิ่งที่ถูกเปิดเผยโดยความสว่างก็เห็นกันแจ่มแจ้ง
  • ฮีบรู 1:13 - พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​ทูต​สวรรค์​ผู้​ใด​บ้าง​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา จน​กว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​เท้า ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​เจ้า”
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทน​ต่อ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ทน​จน​กระทั่ง​พระ​องค์​จะ​สู้ความ​ให้​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​จะ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​สู่​ความ​สว่าง ข้าพเจ้า​จะ​เห็น​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • โฮเชยา 7:1 - เมื่อ​เรา​จะ​รักษา​อิสราเอล​ให้​หาย บาป​ต่างๆ ของ​เอฟราอิม​ก็​ถูก​เปิด​โปง และ​ความ​ชั่ว​ที่​สะมาเรีย​กระทำ​ก็​ถูก​เปิด​เผย เพราะ​พวก​เขา​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​หลอก​ลวง พวก​ขโมย​บุก​เข้า​บ้าน พวก​โจร​ปล้น​อยู่​นอก​บ้าน
  • เพลงคร่ำครวญ 2:14 - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​บอก​พวก​ท่าน​ถึง​ภาพ​นิมิต ซึ่ง​เท็จ​และ​ลวง​หลอก พวก​เขา​ไม่​ได้​บอก​ท่าน​ว่า ท่าน​กระทำ​บาป เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​หลุด​พ้น​จาก​การ​เป็น​เชลย แต่​พวก​เขา​กลับ​พูด​ถึง​ภาพ​นิมิต ซึ่ง​เท็จ​และ​ทำ​ให้​ท่าน​หลง​ผิด
  • โฮเชยา 2:10 - บัดนี้ เรา​จะ​เปิด​เผย​ความ​มักมาก​ใน​กาม​ของ​นาง ต่อ​หน้า​บรรดา​คนรัก​ของ​นาง และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ช่วย​นาง​ให้​รอด​ไป​จาก​มือ​ของ​เรา
  • 1 โครินธ์ 4:5 - ฉะนั้น​อย่า​ตัดสิน​สิ่ง​ใด​ก่อน​กำหนด​เวลา จง​รอ​จน​กว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา พระ​องค์​จะ​แสดง​สิ่ง​ที่​ซ่อน​อยู่​ใน​ความ​มืด​ให้​กระจ่าง และ​จะ​เปิด​เผย​ความ​มุ่งหมาย​ใน​ใจ​ของ​ทุก​คน​ให้​เห็น​แจ้ง แล้ว​เวลา​นั้น​แต่​ละ​คน​จะ​ได้​รับ​คำ​ชมเชย​จาก​พระ​เจ้า
  • ยอห์น 3:20 - ทุก​คน​ที่​ทำ​ความ​ชั่ว​จะ​เกลียด​ความ​สว่าง และ​จะ​ไม่​เดิน​เข้า​หา​ความ​สว่าง เพราะ​กลัว​ว่า​การ​กระทำ​ของ​เขา​จะ​ปรากฏ​แจ้ง
  • ยอห์น 3:21 - แต่​คน​ที่​ประพฤติ​ถูกต้อง​ตาม​ความ​จริง​จะ​เดิน​เข้า​หา​ความ​สว่าง เพื่อ​ให้​การ​กระทำ​ของ​เขา​ใน​พระ​เจ้า​เป็น​ที่​ปรากฏ​แจ้ง”
圣经
资源
计划
奉献