Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - (Que significa “ele subiu”, senão que também havia descido às profundezas da terra ?
  • 新标点和合本 - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
  • 当代译本 - 既然说“升上”,岂不表示祂曾经降到地上吗?
  • 圣经新译本 - (“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
  • 中文标准译本 - 那么“他升上”这话是什么意思呢?难道不也是说 他曾降到地的低层 吗?
  • 现代标点和合本 - (既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 和合本(拼音版) - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • New International Version - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
  • New International Reader's Version - What does “he went up” mean? It can only mean that he also came down to the lower, earthly places.
  • English Standard Version - (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?
  • New Living Translation - Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.
  • Christian Standard Bible - But what does “he ascended” mean except that he also descended to the lower parts of the earth?
  • New American Standard Bible - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
  • New King James Version - (Now this, “He ascended”—what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?
  • Amplified Bible - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had previously descended [from the heights of heaven] into the lower parts of the earth?
  • American Standard Version - (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
  • King James Version - (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
  • New English Translation - Now what is the meaning of “he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?
  • World English Bible - Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
  • 新標點和合本 - 既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 當代譯本 - 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?
  • 聖經新譯本 - (“他升上”這句話是甚麼意思呢?他不是也曾降到地上嗎?
  • 呂振中譯本 - 說「他升上」去,除非說他曾降到地底下的境界、是甚麼意思呢?
  • 中文標準譯本 - 那麼「他升上」這話是什麼意思呢?難道不也是說 他曾降到地的低層 嗎?
  • 現代標點和合本 - (既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 文理和合譯本 - 夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂之昇者、必先降於下土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既云升上、豈非先降於地之下乎、 豈非先降於地之下乎或作豈非先降於下土乎
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既云上昇、則其先已降入地下可知矣。
  • Nueva Versión Internacional - (¿Qué quiere decir eso de que «ascendió», sino que también descendió a las partes bajas, o sea, a la tierra?
  • 현대인의 성경 - 그가 올라가셨다고 하였으니 땅으로 내려오신 것이 아니고 무엇이겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, que signifie : Il est monté ? Cela implique qu’auparavant, il est descendu jusqu’en bas, c’est-à-dire sur la terre .
  • リビングバイブル - ここで、キリストが「天に帰られた」という点に注意してください。つまり、最初は天の一番高い所におられたのに、地の一番低い所に下られたことを意味します。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ, ἀνέβη, τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς?
  • Hoffnung für alle - Wenn es aber heißt: »Er ist in den Himmel hinaufgestiegen«, so bedeutet dies doch, dass er vorher zu uns auf die Erde gekommen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những chữ “Ngài trở về trời cao” có nghĩa Ngài đã từ trời giáng thế, đến nơi thấp nhất của trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ที่ว่า “พระองค์เสด็จขึ้น” นั้นย่อมไม่อาจหมายความเป็นอื่น นอกจากว่าพระองค์ได้เสด็จลงสู่เบื้องต่ำของโลกด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ที่​กล่าว​ว่า “พระ​องค์​ขึ้น​ไป” หมาย​ความ​ว่า​อย่างไร​บ้าง นอก​จาก​จะ​หมายถึง​ว่า​พระ​องค์​ได้​ลง​ไป​สู่​เบื้อง​ต่ำ​กว่า​ใน​แผ่นดิน​โลก​ด้วย
交叉引用
  • Atos 2:34 - Pois Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declarou: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
  • Atos 2:35 - até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’ .
  • Atos 2:36 - “Portanto, que todo o Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo”.
  • Isaías 44:23 - Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; gritem bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó; ele mostra sua glória em Israel.
  • João 6:38 - Pois desci dos céus, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
  • João 6:51 - Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo”.
  • João 8:14 - Respondeu Jesus: “Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
  • João 6:41 - Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
  • João 6:62 - Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes?
  • Êxodo 19:20 - O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
  • Hebreus 2:7 - Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
  • João 6:58 - Este é o pão que desceu dos céus. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre”.
  • Salmos 8:5 - Tu o fizeste um pouco menor do que os seres celestiais e o coroaste de glória e de honra.
  • Salmos 63:9 - Aqueles, porém, que querem matar-me serão destruídos; descerão às profundezas da terra.
  • Salmos 139:15 - Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
  • João 16:27 - pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
  • João 16:28 - Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
  • Gênesis 11:5 - O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
  • Mateus 12:40 - Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
  • João 20:17 - Jesus disse: “Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês”.
  • Hebreus 2:9 - Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e de glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
  • Provérbios 30:4 - Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
  • João 6:33 - Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo”.
  • João 3:13 - Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - (Que significa “ele subiu”, senão que também havia descido às profundezas da terra ?
  • 新标点和合本 - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
  • 当代译本 - 既然说“升上”,岂不表示祂曾经降到地上吗?
  • 圣经新译本 - (“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
  • 中文标准译本 - 那么“他升上”这话是什么意思呢?难道不也是说 他曾降到地的低层 吗?
  • 现代标点和合本 - (既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 和合本(拼音版) - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • New International Version - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
  • New International Reader's Version - What does “he went up” mean? It can only mean that he also came down to the lower, earthly places.
  • English Standard Version - (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?
  • New Living Translation - Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.
  • Christian Standard Bible - But what does “he ascended” mean except that he also descended to the lower parts of the earth?
  • New American Standard Bible - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
  • New King James Version - (Now this, “He ascended”—what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?
  • Amplified Bible - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had previously descended [from the heights of heaven] into the lower parts of the earth?
  • American Standard Version - (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
  • King James Version - (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
  • New English Translation - Now what is the meaning of “he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?
  • World English Bible - Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
  • 新標點和合本 - 既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 當代譯本 - 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?
  • 聖經新譯本 - (“他升上”這句話是甚麼意思呢?他不是也曾降到地上嗎?
  • 呂振中譯本 - 說「他升上」去,除非說他曾降到地底下的境界、是甚麼意思呢?
  • 中文標準譯本 - 那麼「他升上」這話是什麼意思呢?難道不也是說 他曾降到地的低層 嗎?
  • 現代標點和合本 - (既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 文理和合譯本 - 夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂之昇者、必先降於下土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既云升上、豈非先降於地之下乎、 豈非先降於地之下乎或作豈非先降於下土乎
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既云上昇、則其先已降入地下可知矣。
  • Nueva Versión Internacional - (¿Qué quiere decir eso de que «ascendió», sino que también descendió a las partes bajas, o sea, a la tierra?
  • 현대인의 성경 - 그가 올라가셨다고 하였으니 땅으로 내려오신 것이 아니고 무엇이겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, que signifie : Il est monté ? Cela implique qu’auparavant, il est descendu jusqu’en bas, c’est-à-dire sur la terre .
  • リビングバイブル - ここで、キリストが「天に帰られた」という点に注意してください。つまり、最初は天の一番高い所におられたのに、地の一番低い所に下られたことを意味します。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ, ἀνέβη, τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς?
  • Hoffnung für alle - Wenn es aber heißt: »Er ist in den Himmel hinaufgestiegen«, so bedeutet dies doch, dass er vorher zu uns auf die Erde gekommen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những chữ “Ngài trở về trời cao” có nghĩa Ngài đã từ trời giáng thế, đến nơi thấp nhất của trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ที่ว่า “พระองค์เสด็จขึ้น” นั้นย่อมไม่อาจหมายความเป็นอื่น นอกจากว่าพระองค์ได้เสด็จลงสู่เบื้องต่ำของโลกด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ที่​กล่าว​ว่า “พระ​องค์​ขึ้น​ไป” หมาย​ความ​ว่า​อย่างไร​บ้าง นอก​จาก​จะ​หมายถึง​ว่า​พระ​องค์​ได้​ลง​ไป​สู่​เบื้อง​ต่ำ​กว่า​ใน​แผ่นดิน​โลก​ด้วย
  • Atos 2:34 - Pois Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declarou: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
  • Atos 2:35 - até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’ .
  • Atos 2:36 - “Portanto, que todo o Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo”.
  • Isaías 44:23 - Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; gritem bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó; ele mostra sua glória em Israel.
  • João 6:38 - Pois desci dos céus, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
  • João 6:51 - Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo”.
  • João 8:14 - Respondeu Jesus: “Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
  • João 6:41 - Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
  • João 6:62 - Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes?
  • Êxodo 19:20 - O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
  • Hebreus 2:7 - Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
  • João 6:58 - Este é o pão que desceu dos céus. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre”.
  • Salmos 8:5 - Tu o fizeste um pouco menor do que os seres celestiais e o coroaste de glória e de honra.
  • Salmos 63:9 - Aqueles, porém, que querem matar-me serão destruídos; descerão às profundezas da terra.
  • Salmos 139:15 - Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
  • João 16:27 - pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
  • João 16:28 - Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
  • Gênesis 11:5 - O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
  • Mateus 12:40 - Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
  • João 20:17 - Jesus disse: “Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês”.
  • Hebreus 2:9 - Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e de glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
  • Provérbios 30:4 - Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
  • João 6:33 - Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo”.
  • João 3:13 - Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
圣经
资源
计划
奉献