逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾內、
- 新标点和合本 - 一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一上帝—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 一 神—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。
- 当代译本 - 一位上帝,就是万人之父,祂超越万物,贯穿万物,且在万物之中。
- 圣经新译本 - 神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
- 中文标准译本 - 一位神——就是万有之父,他超越万有 ,贯通万有,在万有之中。
- 现代标点和合本 - 一神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
- 和合本(拼音版) - 一上帝,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
- New International Version - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
- New International Reader's Version - There is one God and Father of all. He is over everything. He is through everything. He is in everything.
- English Standard Version - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
- New Living Translation - one God and Father of all, who is over all, in all, and living through all.
- Christian Standard Bible - one God and Father of all, who is above all and through all and in all.
- New American Standard Bible - one God and Father of all who is over all and through all and in all.
- New King James Version - one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
- Amplified Bible - one God and Father of us all who is [sovereign] over all and [working] through all and [living] in all.
- American Standard Version - one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
- King James Version - One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
- New English Translation - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
- World English Bible - one God and Father of all, who is over all and through all, and in us all.
- 新標點和合本 - 一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一上帝-就是萬人之父,超越萬有之上,貫通萬有,在萬有之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一 神—就是萬人之父,超越萬有之上,貫通萬有,在萬有之中。
- 當代譯本 - 一位上帝,就是萬人之父,祂超越萬物,貫穿萬物,且在萬物之中。
- 聖經新譯本 - 神只有一位,就是萬有的父。他超越萬有,貫徹萬有,並且在萬有之中。
- 呂振中譯本 - 一位上帝、就是萬人的父、那超越萬有、貫徹萬有、在萬有之中的。
- 中文標準譯本 - 一位神——就是萬有之父,他超越萬有 ,貫通萬有,在萬有之中。
- 現代標點和合本 - 一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
- 文理和合譯本 - 上帝一、為眾人之父、超乎眾、貫乎眾、在眾中者也、
- 文理委辦譯本 - 上帝一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同一真宰、即萬有之父、超乎萬有、貫乎萬有、而寓乎萬有者也。
- Nueva Versión Internacional - un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos y por medio de todos y en todos.
- 현대인의 성경 - 우리 모두의 아버지이신 하나님도 한 분이십니다. 그분은 모든 것 위에 계시고 모든 것을 통해 일하시며 모든 것 안에 계십니다.
- Новый Русский Перевод - один Бог – Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем .
- Восточный перевод - один Бог – Отец всех. Он стоит над всеми нами, действует через всех нас и живёт во всех нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - один Бог – Отец всех. Он стоит над всеми нами, действует через всех нас и живёт во всех нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - один Бог – Отец всех. Он стоит над всеми нами, действует через всех нас и живёт во всех нас.
- La Bible du Semeur 2015 - un seul Dieu et Père de tous qui règne sur tous, qui agit par tous et qui est en tous .
- リビングバイブル - そして、私たちすべての上に立ち、すべての中に宿り、各器官である私たちを貫いて生きておられる、神であり父である方は一つです。
- Nestle Aland 28 - εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν.
- Nova Versão Internacional - um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
- Hoffnung für alle - Und wir haben einen Gott. Er ist unser Vater, der über allen steht, der durch alle und in allen wirkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - một Đức Chúa Trời là Cha mọi người, cao quý hơn mọi người, tác động trên mọi người và sống trong mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระเจ้าองค์เดียวผู้ทรงเป็นพระบิดาของทั้งปวง ผู้ทรงอยู่เหนือทั้งมวล ทั่วทั้งสิ้น และในทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าองค์เดียวผู้เป็นพระบิดาของเราทุกคน เป็นเจ้านายเหนือเราทุกคน ดำเนินงานผ่านเราทุกคนและดำรงอยู่ในเราทุกคน
交叉引用
- 以賽亞書 63:16 - 主乃我父、 亞伯拉罕 不知我、 以色列 不識我、惟主乃我父、自古為我救贖之主、此主之名也、 自古為我救贖之主此主之名也或作自古以來主為主之名恆救贖我
- 以賽亞書 40:21 - 爾豈未知乎、豈未聞乎、豈未自始傳於爾乎、豈未俯察地基而自悟乎、
- 以賽亞書 40:22 - 惟主坐於地球以上、視其居民如蝗、張天如幬、舒展穹蒼、如可居之幕、
- 以賽亞書 40:23 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
- 以弗所書 1:21 - 超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、
- 約翰福音 17:26 - 我曾以爾名示之、且將復示之、致爾愛我之愛在彼內、而我亦在彼內、
- 以弗所書 6:23 - 願父天主、及主耶穌基督、賜諸兄弟平康與愛與信、
- 創世記 14:19 - 祝之曰、願天地之主宰、至高之天主、賜福於 亞伯蘭 、
- 但以理書 5:18 - 王歟、至上之天主、以國威尊榮、賜爾父 尼布甲尼撒 、
- 但以理書 5:19 - 因天主賜之威權、各民、各國、各族、戰慄恐懼於其前、彼隨意生殺、隨意升降、
- 但以理書 5:20 - 既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、
- 但以理書 5:21 - 被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
- 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
- 但以理書 5:23 - 竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣 生氣或作呼吸 及爾命運 爾命運原文作爾諸道塗 之天主、爾反不頌揚之、
- 馬太福音 6:13 - 勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、 有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
- 以弗所書 3:17 - 使基督因信而居爾心、使爾於仁愛、根深基固、
- 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
- 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如 經載云、 天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、 又載云、
- 詩篇 95:3 - 主乃至大之神、至大之王、超乎諸神之上、
- 耶利米書 10:10 - 惟耶和華真天主、為永生之天主、永世為王、主赫怒、大地震動、主發忿、列邦莫當、
- 耶利米書 10:11 - 爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、
- 耶利米書 10:12 - 惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
- 耶利米書 10:13 - 主一發聲、天降大雨、使雲霧自地極而起、使電閃於雨中、使風出於府庫、
- 歷代志上 29:11 - 主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
- 歷代志上 29:12 - 富與貴由主而來、主治萬物、主有巨能大力、人之昌大強盛、皆主所使、
- 以賽亞書 40:11 - 主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
- 以賽亞書 40:12 - 掬掌以量海水、布指以度蒼天、以大地之塵埃、盛於量器、以權權山、以衡衡陵、孰能為之哉、
- 以賽亞書 40:13 - 孰測主之心、孰為其議士以示之哉、
- 以賽亞書 40:14 - 與誰計議、孰曾誨之、孰教之以公平之道、孰訓之以知識、孰示之以明通之路、
- 以賽亞書 40:15 - 其視萬民如水器之一滴、如衡上之微塵、其舉海島、如舉點埃、
- 以賽亞書 40:16 - 利巴嫩 林為柴不足、其中百獸、獻為火焚祭亦不足、
- 以賽亞書 40:17 - 萬民在主前如無物、被主視為空虛、悉屬烏有、
- 以弗所書 2:22 - 爾曹亦於其內同被建造、為天主藉聖神所居之室焉、
- 但以理書 4:34 - 時日已滿、我 尼布甲尼撒 舉目仰天、靈性 靈性或作靈慧下同 復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、
- 但以理書 4:35 - 世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
- 約翰壹書 3:1 - 試觀父賜我儕何等之愛、使我儕得稱為天主之子、世不識我儕、因不識父也、
- 約翰壹書 3:2 - 可愛者乎、我儕今為天主之子、將來如何、尚未顯明、惟知彼顯現之時、我儕必似彼、蓋必見其真體也、
- 約翰壹書 3:3 - 凡懷此望者、必自潔如彼潔然、
- 民數記 16:22 - 摩西 亞倫 俯伏於地曰、天主賜生氣於一切身軀者、 或作天主賜生命於凡有血氣者 一人犯罪、而主震怒全會乎、
- 哥林多前書 12:6 - 所行之異能有殊、而天主惟一、行諸事於眾中、
- 約翰壹書 4:12 - 從未有人見天主、若我儕相愛、則天主恆居我內、而愛天主之愛、得成全於我心、
- 約翰壹書 4:13 - 天主以其神賜我、則我由此而知我恆居天主內、天主恆居我內、
- 約翰壹書 4:14 - 父遣其子、為世之救主、我儕見之、亦為之證、
- 約翰壹書 4:15 - 凡認耶穌為天主之子者、則天主恆居彼內、彼亦恆居天主內、
- 約翰壹書 3:24 - 守天主之誡者、恆居天主內、天主亦恆居其內、天主賜我聖神、我儕由是而知天主恆居我內、
- 加拉太書 3:26 - 蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
- 加拉太書 3:27 - 因凡受洗禮以歸基督者、皆衣基督也、
- 加拉太書 3:28 - 無分 猶太 人與 希拉 人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
- 約翰福音 20:17 - 耶穌謂之曰、毋捫我、因我尚未升歸我父、可往見我兄弟、告之曰、我將升歸我父、亦爾之父、我天主、亦爾之天主、
- 馬太福音 6:9 - 是以爾祈禱、當如是云、在天吾父、願爾名聖、
- 加拉太書 4:3 - 我儕亦然、當未成人時、被此世賤質 賤質或作虛文 束縛、
- 加拉太書 4:4 - 期日既滿、天主遣其子由女而生、服於律法下、
- 加拉太書 4:5 - 以贖律法下之人、使我眾得為子、
- 加拉太書 4:6 - 爾既得為子、天主則遣其子之神於爾心、呼阿巴、父也、
- 加拉太書 4:7 - 如此、爾不復為奴、乃為子、既為子、則賴基督而為天主嗣子、○
- 啟示錄 4:8 - 四活物各有六翼、內外徧處有目、晝夜不息言曰、聖哉、聖哉、聖哉、昔在今在後在全能之主上帝、
- 啟示錄 4:9 - 活物以榮光、尊貴、稱謝、歸於坐寶座者永生之主、
- 啟示錄 4:10 - 時二十四長老俯伏於坐寶座者前、崇拜永生之主、脫冕置於寶座前、曰、
- 啟示錄 4:11 - 以榮光尊貴權力歸於主、宜也、蓋主創造萬物、萬物受造而有、皆由主之旨也、
- 哥林多前書 8:6 - 惟我儕獨有一天主、即父也、萬物本之、我眾歸之、又有一主、即耶穌基督、萬物賴之、我儕亦賴之、
- 羅馬書 11:36 - 蓋萬物皆本之、賴之、向之、願榮光歸之、至於世世、阿們、
- 瑪拉基書 2:10 - 先知向民曰、 我儕豈非皆一父所生、一天主所造乎、豈可彼此相欺、背棄 背棄原文作褻瀆 我列祖之約乎、