Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 新标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 圣经新译本 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 中文标准译本 - 以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:
  • 现代标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本(拼音版) - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • New International Version - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
  • English Standard Version - eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New Living Translation - Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Christian Standard Bible - making every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New American Standard Bible - being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New King James Version - endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Amplified Bible - Make every effort to keep the oneness of the Spirit in the bond of peace [each individual working together to make the whole successful].
  • American Standard Version - giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • King James Version - Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New English Translation - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • World English Bible - being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • 新標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 當代譯本 - 以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 聖經新譯本 - 以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 呂振中譯本 - 以和平之繩索竭力保守 聖 靈 所賜 合而為一的心。
  • 中文標準譯本 - 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:
  • 現代標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 文理和合譯本 - 以和平相維繫、務守聖神之合一、
  • 文理委辦譯本 - 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
  • Nueva Versión Internacional - Esfuércense por mantener la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
  • 현대인의 성경 - 성령으로 연합하여 사이 좋게 지내도록 노력하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de conserver l’unité que donne l’Esprit, dans la paix qui vous lie les uns aux autres.
  • リビングバイブル - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
  • Nestle Aland 28 - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
  • Hoffnung für alle - Setzt alles daran, dass die Einheit, wie sie der Geist Gottes schenkt, bestehen bleibt. Sein Friede verbindet euch miteinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố gắng sống bình an hoà thuận để giữ sự hợp nhất trong Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามรักษาความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในพระวิญญาณโดยมีสันติสุขเป็นเครื่องผูกพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียร​พยายาม​รักษา​ความ​เป็น​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน​ซึ่ง​พระ​วิญญาณ​มอบ​ให้ โดย​สันติสุข​ที่​เชื่อม​โยง​พวก​ท่าน​ไว้
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 因为他们的工作,你们要怀着爱心格外敬重他们。你们要彼此和睦相处。
  • 雅各书 3:17 - 但从天上来的智慧首先是纯洁,然后是爱好和平、温良柔顺、充满怜悯、多结善果、不存偏见、没有虚伪。
  • 雅各书 3:18 - 使人和睦的人撒下和平的种子,必收获仁义的果实。
  • 以弗所书 4:4 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄姊妹,你们要喜乐,追求完善,接受劝勉,同心合意,和睦共处。这样,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
  • 约翰福音 13:34 - 我赐给你们一条新命令:你们要彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
  • 希伯来书 12:14 - 你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。
  • 约翰福音 17:22 - 我又将你赐给我的荣耀赐给他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一。这样,世人便知道我是你差来的,而且知道你像爱我一样爱他们。
  • 罗马书 14:17 - 因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。
  • 罗马书 14:18 - 以这样的态度事奉基督的人,才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
  • 罗马书 14:19 - 所以,我们要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
  • 哥林多前书 12:12 - 这如同一个身体有许多肢体,肢体虽多,仍同属一个身体。基督的身体也是这样。
  • 哥林多前书 12:13 - 不论是犹太人或希腊人,是奴隶或自由人,我们都领受了同一位圣灵的洗礼,归入了同一个身体,同饮一位圣灵。
  • 歌罗西书 3:13 - 倘若彼此之间有怨言,总要互相宽容,彼此饶恕,主怎样饶恕你们,你们也要照样饶恕他人。
  • 歌罗西书 3:14 - 最重要的是要有爱,爱能把一切完美地联合在一起。
  • 歌罗西书 3:15 - 要让基督的平安掌管你们的心,你们就是为此而蒙召成为一个身体。要常存感恩的心。
  • 哥林多前书 1:10 - 亲爱的弟兄姊妹,我奉主耶稣基督的名劝你们,要同心合意,不可结党纷争,要团结一致,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 新标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 圣经新译本 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 中文标准译本 - 以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:
  • 现代标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本(拼音版) - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • New International Version - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
  • English Standard Version - eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New Living Translation - Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Christian Standard Bible - making every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New American Standard Bible - being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New King James Version - endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Amplified Bible - Make every effort to keep the oneness of the Spirit in the bond of peace [each individual working together to make the whole successful].
  • American Standard Version - giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • King James Version - Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New English Translation - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • World English Bible - being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • 新標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 當代譯本 - 以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 聖經新譯本 - 以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 呂振中譯本 - 以和平之繩索竭力保守 聖 靈 所賜 合而為一的心。
  • 中文標準譯本 - 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:
  • 現代標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 文理和合譯本 - 以和平相維繫、務守聖神之合一、
  • 文理委辦譯本 - 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
  • Nueva Versión Internacional - Esfuércense por mantener la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
  • 현대인의 성경 - 성령으로 연합하여 사이 좋게 지내도록 노력하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de conserver l’unité que donne l’Esprit, dans la paix qui vous lie les uns aux autres.
  • リビングバイブル - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
  • Nestle Aland 28 - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
  • Hoffnung für alle - Setzt alles daran, dass die Einheit, wie sie der Geist Gottes schenkt, bestehen bleibt. Sein Friede verbindet euch miteinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố gắng sống bình an hoà thuận để giữ sự hợp nhất trong Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามรักษาความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในพระวิญญาณโดยมีสันติสุขเป็นเครื่องผูกพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียร​พยายาม​รักษา​ความ​เป็น​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน​ซึ่ง​พระ​วิญญาณ​มอบ​ให้ โดย​สันติสุข​ที่​เชื่อม​โยง​พวก​ท่าน​ไว้
  • 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 因为他们的工作,你们要怀着爱心格外敬重他们。你们要彼此和睦相处。
  • 雅各书 3:17 - 但从天上来的智慧首先是纯洁,然后是爱好和平、温良柔顺、充满怜悯、多结善果、不存偏见、没有虚伪。
  • 雅各书 3:18 - 使人和睦的人撒下和平的种子,必收获仁义的果实。
  • 以弗所书 4:4 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄姊妹,你们要喜乐,追求完善,接受劝勉,同心合意,和睦共处。这样,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
  • 约翰福音 13:34 - 我赐给你们一条新命令:你们要彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
  • 希伯来书 12:14 - 你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。
  • 约翰福音 17:22 - 我又将你赐给我的荣耀赐给他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一。这样,世人便知道我是你差来的,而且知道你像爱我一样爱他们。
  • 罗马书 14:17 - 因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。
  • 罗马书 14:18 - 以这样的态度事奉基督的人,才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
  • 罗马书 14:19 - 所以,我们要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
  • 哥林多前书 12:12 - 这如同一个身体有许多肢体,肢体虽多,仍同属一个身体。基督的身体也是这样。
  • 哥林多前书 12:13 - 不论是犹太人或希腊人,是奴隶或自由人,我们都领受了同一位圣灵的洗礼,归入了同一个身体,同饮一位圣灵。
  • 歌罗西书 3:13 - 倘若彼此之间有怨言,总要互相宽容,彼此饶恕,主怎样饶恕你们,你们也要照样饶恕他人。
  • 歌罗西书 3:14 - 最重要的是要有爱,爱能把一切完美地联合在一起。
  • 歌罗西书 3:15 - 要让基督的平安掌管你们的心,你们就是为此而蒙召成为一个身体。要常存感恩的心。
  • 哥林多前书 1:10 - 亲爱的弟兄姊妹,我奉主耶稣基督的名劝你们,要同心合意,不可结党纷争,要团结一致,
圣经
资源
计划
奉献