Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 여러분은 그리스도를 그렇게 배우지 않았습니다.
  • 新标点和合本 - 你们学了基督,却不是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们从基督学的不是这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们从基督学的不是这样。
  • 当代译本 - 但基督并未这样教导你们。
  • 圣经新译本 - 但是你们从基督所学的,却不是这样。
  • 中文标准译本 - 但你们学了基督,就不是这样——
  • 现代标点和合本 - 你们学了基督,却不是这样。
  • 和合本(拼音版) - 你们学了基督,却不是这样。
  • New International Version - That, however, is not the way of life you learned
  • New International Reader's Version - But that is not the way of life in Christ that you learned about.
  • English Standard Version - But that is not the way you learned Christ!—
  • New Living Translation - But that isn’t what you learned about Christ.
  • The Message - But that’s no life for you. You learned Christ! My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus. Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It’s rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life, a life renewed from the inside and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
  • Christian Standard Bible - But that is not how you came to know Christ,
  • New American Standard Bible - But you did not learn Christ in this way,
  • New King James Version - But you have not so learned Christ,
  • Amplified Bible - But you did not learn Christ in this way!
  • American Standard Version - But ye did not so learn Christ;
  • King James Version - But ye have not so learned Christ;
  • New English Translation - But you did not learn about Christ like this,
  • World English Bible - But you didn’t learn Christ that way,
  • 新標點和合本 - 你們學了基督,卻不是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們從基督學的不是這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們從基督學的不是這樣。
  • 當代譯本 - 但基督並未這樣教導你們。
  • 聖經新譯本 - 但是你們從基督所學的,卻不是這樣。
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、你們學了基督、就不是這樣。
  • 中文標準譯本 - 但你們學了基督,就不是這樣——
  • 現代標點和合本 - 你們學了基督,卻不是這樣。
  • 文理和合譯本 - 爾學基督則不然、
  • 文理委辦譯本 - 爾學基督不如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹學基督乃不若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此固非爾等所學於基督者也。
  • Nueva Versión Internacional - No fue esta la enseñanza que ustedes recibieron acerca de Cristo,
  • Новый Русский Перевод - Но вы не так узнали Христа.
  • Восточный перевод - Но вы не так узнали Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы не так узнали аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы не так узнали Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ,
  • リビングバイブル - しかし、キリストが教えてくださった生き方は、全く違います。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
  • Nova Versão Internacional - Todavia, não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr habt gelernt, dass ein solches Leben mit Christus nichts zu tun hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó không phải là điều anh chị em học hỏi từ Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านไม่ได้เรียนรู้จักพระคริสต์อย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​ท่าน​ไม่​ได้​เรียน​รู้​ถึง​พระ​คริสต์​แบบ​นั้น
交叉引用
  • 요한일서 2:27 - 여러분에게는 그리스도께서 부어 주신 성령이 있기 때문에 아무에게서도 가르침을 받을 필요가 없습니다. 성령께서 여러분에게 모든 것을 가르쳐 주십니다. 그분의 가르치심은 참되고 거짓이 없습니다. 그러므로 성령님이 가르치신 대로 여러분은 언제나 그리스도 안에서 생활하십시오.
  • 누가복음 24:47 - 또 회개하면 죄를 용서받는다는 이 기쁜 소식이 예루살렘에서 시작하여 모든 민족에게 그리스도의 이름으로 전파될 것이 기록되어 있다.
  • 고린도후서 5:14 - 이것은 그리스도의 사랑이 우리를 지배하고 있기 때문입니다. 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었으므로 모든 사람이 죽은 것이라고 우리는 확신합니다.
  • 고린도후서 5:15 - 그리스도께서 모든 사람을 대신하여 죽으신 것은 살아 있는 사람들이 다시는 자기를 위해 살지 않고 그들을 대신하여 죽었다가 다시 사신 분을 위해 살도록 하기 위해서였습니다.
  • 로마서 6:1 - 그러면 하나님의 은혜를 더 받으려고 계속 죄를 지어야 하겠습니까?
  • 로마서 6:2 - 결코 그럴 수 없습니다. 이미 죄에 대하여 죽은 우리가 어떻게 죄 가운데 그대로 살 수 있겠습니까?
  • 마태복음 11:29 - 나는 마음이 온유하고 겸손하다. 내 멍에를 메고 내게 배워라. 그러면 너희 영혼이 쉼을 얻을 것이다.
  • 디도서 2:11 - 이것은 구원을 주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타났기 때문입니다.
  • 디도서 2:12 - 그 은혜는 우리에게 경건치 않은 것과 세상적인 정욕을 버리고 이 세상에서 절제하며 의롭고 경건하게 살라고 가르칩니다.
  • 디도서 2:13 - 그리고 위대하신 우리의 하나님이시며 구주이신 예수 그리스도께서 영광스럽게 나타나실 그 복된 희망의 날을 기다리게 하였습니다.
  • 디도서 2:14 - 그리스도께서 우리를 위해 자신을 주신 것은 모든 악에서 우리를 구원하고 깨끗하게 하셔서 열심히 선한 일을 하는 그의 백성이 되도록 하기 위한 것입니다.
  • 요한복음 6:45 - 예언서에는 ‘그들이 모두 하나님의 가르치심을 받을 것이다’ 라고 기록되어 있다. 아버지의 말씀을 듣고 배운 사람은 모두 나에게 온다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 여러분은 그리스도를 그렇게 배우지 않았습니다.
  • 新标点和合本 - 你们学了基督,却不是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们从基督学的不是这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们从基督学的不是这样。
  • 当代译本 - 但基督并未这样教导你们。
  • 圣经新译本 - 但是你们从基督所学的,却不是这样。
  • 中文标准译本 - 但你们学了基督,就不是这样——
  • 现代标点和合本 - 你们学了基督,却不是这样。
  • 和合本(拼音版) - 你们学了基督,却不是这样。
  • New International Version - That, however, is not the way of life you learned
  • New International Reader's Version - But that is not the way of life in Christ that you learned about.
  • English Standard Version - But that is not the way you learned Christ!—
  • New Living Translation - But that isn’t what you learned about Christ.
  • The Message - But that’s no life for you. You learned Christ! My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus. Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It’s rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life, a life renewed from the inside and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
  • Christian Standard Bible - But that is not how you came to know Christ,
  • New American Standard Bible - But you did not learn Christ in this way,
  • New King James Version - But you have not so learned Christ,
  • Amplified Bible - But you did not learn Christ in this way!
  • American Standard Version - But ye did not so learn Christ;
  • King James Version - But ye have not so learned Christ;
  • New English Translation - But you did not learn about Christ like this,
  • World English Bible - But you didn’t learn Christ that way,
  • 新標點和合本 - 你們學了基督,卻不是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們從基督學的不是這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們從基督學的不是這樣。
  • 當代譯本 - 但基督並未這樣教導你們。
  • 聖經新譯本 - 但是你們從基督所學的,卻不是這樣。
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、你們學了基督、就不是這樣。
  • 中文標準譯本 - 但你們學了基督,就不是這樣——
  • 現代標點和合本 - 你們學了基督,卻不是這樣。
  • 文理和合譯本 - 爾學基督則不然、
  • 文理委辦譯本 - 爾學基督不如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹學基督乃不若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此固非爾等所學於基督者也。
  • Nueva Versión Internacional - No fue esta la enseñanza que ustedes recibieron acerca de Cristo,
  • Новый Русский Перевод - Но вы не так узнали Христа.
  • Восточный перевод - Но вы не так узнали Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы не так узнали аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы не так узнали Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ,
  • リビングバイブル - しかし、キリストが教えてくださった生き方は、全く違います。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
  • Nova Versão Internacional - Todavia, não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr habt gelernt, dass ein solches Leben mit Christus nichts zu tun hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó không phải là điều anh chị em học hỏi từ Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านไม่ได้เรียนรู้จักพระคริสต์อย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​ท่าน​ไม่​ได้​เรียน​รู้​ถึง​พระ​คริสต์​แบบ​นั้น
  • 요한일서 2:27 - 여러분에게는 그리스도께서 부어 주신 성령이 있기 때문에 아무에게서도 가르침을 받을 필요가 없습니다. 성령께서 여러분에게 모든 것을 가르쳐 주십니다. 그분의 가르치심은 참되고 거짓이 없습니다. 그러므로 성령님이 가르치신 대로 여러분은 언제나 그리스도 안에서 생활하십시오.
  • 누가복음 24:47 - 또 회개하면 죄를 용서받는다는 이 기쁜 소식이 예루살렘에서 시작하여 모든 민족에게 그리스도의 이름으로 전파될 것이 기록되어 있다.
  • 고린도후서 5:14 - 이것은 그리스도의 사랑이 우리를 지배하고 있기 때문입니다. 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었으므로 모든 사람이 죽은 것이라고 우리는 확신합니다.
  • 고린도후서 5:15 - 그리스도께서 모든 사람을 대신하여 죽으신 것은 살아 있는 사람들이 다시는 자기를 위해 살지 않고 그들을 대신하여 죽었다가 다시 사신 분을 위해 살도록 하기 위해서였습니다.
  • 로마서 6:1 - 그러면 하나님의 은혜를 더 받으려고 계속 죄를 지어야 하겠습니까?
  • 로마서 6:2 - 결코 그럴 수 없습니다. 이미 죄에 대하여 죽은 우리가 어떻게 죄 가운데 그대로 살 수 있겠습니까?
  • 마태복음 11:29 - 나는 마음이 온유하고 겸손하다. 내 멍에를 메고 내게 배워라. 그러면 너희 영혼이 쉼을 얻을 것이다.
  • 디도서 2:11 - 이것은 구원을 주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타났기 때문입니다.
  • 디도서 2:12 - 그 은혜는 우리에게 경건치 않은 것과 세상적인 정욕을 버리고 이 세상에서 절제하며 의롭고 경건하게 살라고 가르칩니다.
  • 디도서 2:13 - 그리고 위대하신 우리의 하나님이시며 구주이신 예수 그리스도께서 영광스럽게 나타나실 그 복된 희망의 날을 기다리게 하였습니다.
  • 디도서 2:14 - 그리스도께서 우리를 위해 자신을 주신 것은 모든 악에서 우리를 구원하고 깨끗하게 하셔서 열심히 선한 일을 하는 그의 백성이 되도록 하기 위한 것입니다.
  • 요한복음 6:45 - 예언서에는 ‘그들이 모두 하나님의 가르치심을 받을 것이다’ 라고 기록되어 있다. 아버지의 말씀을 듣고 배운 사람은 모두 나에게 온다.
圣经
资源
计划
奉献