Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 為了要裝備聖徒去做服事的工作,以建立基督的身體;
  • 新标点和合本 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体,
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体,
  • 当代译本 - 为要装备圣徒,使他们各尽其职,建立基督的身体,
  • 圣经新译本 - 为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
  • 中文标准译本 - 为了要装备圣徒去做服事的工作,以建立基督的身体;
  • 现代标点和合本 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
  • 和合本(拼音版) - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
  • New International Version - to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
  • New International Reader's Version - He gave all these people so that they might prepare God’s people to serve. Then the body of Christ will be built up.
  • English Standard Version - to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
  • New Living Translation - Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
  • Christian Standard Bible - to equip the saints for the work of ministry, to build up the body of Christ,
  • New American Standard Bible - for the equipping of the saints for the work of ministry, for the building up of the body of Christ;
  • New King James Version - for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,
  • Amplified Bible - [and He did this] to fully equip and perfect the saints (God’s people) for works of service, to build up the body of Christ [the church];
  • American Standard Version - for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
  • King James Version - For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
  • New English Translation - to equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ,
  • World English Bible - for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
  • 新標點和合本 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 當代譯本 - 為要裝備聖徒,使他們各盡其職,建立基督的身體,
  • 聖經新譯本 - 為的是要裝備聖徒,去承擔聖工,建立基督的身體;
  • 呂振中譯本 - 為給聖徒裝備以作服役的事,以建立基督的身體,
  • 現代標點和合本 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
  • 文理和合譯本 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 文理委辦譯本 - 使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以成全聖徒、為供教會之役、為建基督之身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
  • Nueva Versión Internacional - a fin de capacitar al pueblo de Dios para la obra de servicio, para edificar el cuerpo de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 여러 가지 직분을 주신 것은 성도들을 온전하게 하여 봉사의 일을 하게 하고 그리스도의 몸 된 교회를 자라게 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
  • Восточный перевод - чтобы приготовить святой народ Всевышнего к делу служения, для созидания тела Масиха
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы приготовить святой народ Аллаха к делу служения, для созидания тела аль-Масиха
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы приготовить святой народ Всевышнего к делу служения, для созидания тела Масеха
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fait don de ces hommes pour que les membres du peuple saint soient rendus aptes à accomplir leur service en vue de la construction du corps de Christ.
  • リビングバイブル - なぜこのように、それぞれに賜物が与えられたのでしょうか。それは、神の民となった人々が、神のためによりよく働けるよう整え、キリストの体である教会を、力にあふれた、完成した状態へと建て上げるためです。
  • Nestle Aland 28 - πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
  • Nova Versão Internacional - com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
  • Hoffnung für alle - Sie alle sollen die Christen für ihren Dienst ausrüsten, damit die Gemeinde, der Leib von Christus, aufgebaut und vollendet wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phân phối công tác như thế để chúng ta phục vụ đắc lực cho Ngài, cùng nhau xây dựng Hội Thánh, là Thân Thể Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเตรียมประชากรของพระเจ้าสำหรับงานรับใช้ เพื่อว่าพระกายของพระคริสต์จะได้รับการเสริมสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เตรียม​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ให้​พรักพร้อม​ใน​การ​รับใช้ เพื่อ​เสริมสร้าง​กาย​ของ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 提摩太後書 4:5 - 至於你,要在一切事上謹慎,忍受苦難,做傳福音者的工作,完成你的服事。
  • 羅馬書 15:2 - 我們每個人當為了鄰人的益處讓他喜悅,使他得造就。
  • 使徒行傳 11:23 - 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠 主,
  • 以弗所書 4:29 - 任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。
  • 哥林多後書 4:1 - 所以,我們既然得了這服事的工作,正如我們蒙了憐憫,我們就不喪膽;
  • 哥林多前書 12:7 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
  • 使徒行傳 1:17 - 他本來算是我們中間的一個,也在這服事的工作上領受了一份;
  • 哥林多後書 12:19 - 你們一直以為我們是在向你們申辯嗎?我們是在基督裡,在神面前說話。各位蒙愛的人哪,這一切都是為了造就你們。
  • 羅馬書 12:7 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教導的,就用在教導上;
  • 以弗所書 4:4 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
  • 哥林多後書 3:8 - 何況那屬聖靈的服事工作,難道不更帶有榮光嗎?
  • 使徒行傳 20:28 - 你們當為自己謹慎,也當為全體羊群謹慎。聖靈把你們放在這羊群裡做監督,為要牧養神的 教會,就是他用自己的血所贖來的。
  • 歌羅西書 1:28 - 我們傳揚基督,用一切的智慧勸誡所有人,教導所有人,好讓我們使所有的人在基督 裡成熟 ,能夠獻給神 。
  • 使徒行傳 1:25 - 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」
  • 使徒行傳 9:31 - 這樣,教會在猶太、加利利、撒馬利亞全地得平安、得造就,並且懷著對主的敬畏之心不斷地前行,在聖靈的安慰 中不斷地增長。
  • 歌羅西書 4:17 - 請你們告訴阿其波斯:「在主裡所領受的服事工作,要留心把它完成。」
  • 歌羅西書 1:24 - 如今我為你們受苦難,感到歡喜;並且我為基督的身體,就是教會,要在我的肉體上補滿基督患難的缺欠。
  • 哥林多後書 7:1 - 所以各位蒙愛的人哪,我們既然擁有這些應許,就讓我們潔淨自己,除去肉體和靈魂的一切汙穢,懷著敬畏神的心來達成聖潔。
  • 使徒行傳 20:24 - 但是我不把自己的生命看為寶貴,為要 跑盡我該跑的路程 ,完成從主耶穌所領受的服事工作,為神恩典的福音鄭重地做見證。
  • 哥林多前書 14:14 - 如果我用殊言禱告,是我的靈在禱告,但我的理性卻是結不出果子的。
  • 哥林多後書 13:9 - 實際上,當我們軟弱而你們剛強的時候,我們就歡喜;我們還祈求這一點:就是你們得以完全。
  • 約翰福音 21:15 - 大家吃完早飯後,耶穌就問西門彼得:「約翰 的兒子西門,你愛我勝過這些嗎? 」 彼得說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的小羊。」
  • 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又問他:「約翰 的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「牧養我的羊。」
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 羅馬書 15:29 - 我知道,我到你們那裡去的時候,一定帶著基督豐盛完美的 祝福而去。
  • 腓立比書 3:12 - 這並不是說我已經得到了,或已經得以完全了,而是說我在竭力追求,或許我真的可以得著 ;為此我也被基督耶穌得著 了。
  • 腓立比書 3:13 - 弟兄們,我不認為自己已經得著 了;但是我有一件事:就是忘記背後,爭取前面的,
  • 腓立比書 3:14 - 向著目標竭力追求,為了得到 那在基督耶穌裡、神至高召喚的獎賞。
  • 腓立比書 3:15 - 因此,讓我們所有成熟的人 都這樣思想。如果你們有什麼不同的思想,神也會把這事啟示給你們。
  • 腓立比書 3:16 - 不過我們達到了什麼標準 ,就讓我們照著什麼標準行走 。
  • 腓立比書 3:17 - 弟兄們,你們要一同效法我,也要留心看那些像你們一樣,以我們為榜樣行事的人。
  • 腓立比書 3:18 - 其實我過去再三地告訴你們,而現在又流著眼淚告訴你們:有許多人的行事為人,是基督十字架的仇敵。
  • 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
  • 哥林多前書 4:2 - 在這裡,進一步要求管家們的是,各人都要被看做是忠心的。
  • 提摩太後書 4:11 - 只有路加與我在一起。你要接上馬可,帶他一起來,因為他在服事工作上對我很有幫助。
  • 腓立比書 1:25 - 既然我深信這一點,就知道我會活下去 ,並且將繼續和你們大家在一起,好使你們在信仰上有長進、有喜樂。
  • 腓立比書 1:26 - 以致因著我再次到你們那裡去,你們在基督耶穌裡,對我的誇耀能充實滿溢。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 因此,你們要彼此鼓勵,互相造就,就像你們現在所做的那樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 弟兄們,我們請求你們:要敬重那些在你們中間勞苦做工、在主裡帶領 你們、勸誡你們的人,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄們,我們勸你們:要勸誡懶散的人 ,安慰膽怯的人,扶助軟弱的人,對所有的人都要恆久忍耐。
  • 使徒行傳 14:22 - 堅固門徒們的心,鼓勵他們持守信仰,說:「我們進入神的國,必須經過很多患難。」
  • 使徒行傳 14:23 - 保羅和巴拿巴在各教會為他們選出了長老,禱告和禁食以後,把他們交託給他們所信靠的主。
  • 希伯來書 13:17 - 你們要信任那些帶領你們的人,要服從他們,因為他們做為要交帳的人,要為你們的靈魂時刻警醒。你們要讓他們能懷著喜樂的心做這事,而不至嘆息,因為讓他們嘆息,對你們並沒有益處。
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是在萬有中充滿 萬有的那一位的豐盛完美。
  • 羅馬書 14:19 - 這樣看來,我們要追求和睦 的事和彼此造就的事。
  • 提摩太前書 1:12 - 我感謝使我剛強的那一位——我們的主基督耶穌,因為他認為我是忠心的,指派我做這服事的工作。
  • 哥林多後書 6:3 - 我們不在任何事上給任何人跌倒的藉口,免得這服事的工作被人挑剔;
  • 哥林多後書 5:18 - 這一切都是出於神,他藉著基督 使我們與他自己和好,並且把這勸人與他 和好的服事工作賜給了我們。
  • 路加福音 22:32 - 但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是這樣:既然你們對屬靈的事 是熱心人,就應當追求造就教會的事,好讓你們能豐足有餘。
  • 希伯來書 6:1 - 所以,讓我們從基督話語的基本原則出發 ,被神 帶到那成熟的境界;而不用重新打基礎,就如悔改那些致死的行為、對神的信仰、
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼該怎麼辦呢?你們聚集的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有殊言,或有翻譯出來的話語——一切都要為了造就人。
  • 哥林多前書 14:4 - 那說殊言的是造就自己,但那做先知傳道的是造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我雖然希望你們都說殊言,但更希望你們都做先知傳道。因為,除非說殊言的能把殊言翻譯出來使教會得到造就,否則那做先知傳道的就比說殊言的更大了。
  • 羅馬書 15:14 - 我的弟兄們,至於你們,我自己同樣深信:你們也滿有良善,充滿一切知識,又能彼此勸誡。
  • 以弗所書 4:16 - 本於他,全身藉著每一個關節的支持,照著每一個部分 適當的功用,互相連接,結合在一起,使身體漸漸成長,以致在愛中建立自己。
  • 哥林多前書 12:27 - 你們就是基督的身體,而且是各個部分中的一個。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 為了要裝備聖徒去做服事的工作,以建立基督的身體;
  • 新标点和合本 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体,
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体,
  • 当代译本 - 为要装备圣徒,使他们各尽其职,建立基督的身体,
  • 圣经新译本 - 为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
  • 中文标准译本 - 为了要装备圣徒去做服事的工作,以建立基督的身体;
  • 现代标点和合本 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
  • 和合本(拼音版) - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
  • New International Version - to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
  • New International Reader's Version - He gave all these people so that they might prepare God’s people to serve. Then the body of Christ will be built up.
  • English Standard Version - to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
  • New Living Translation - Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
  • Christian Standard Bible - to equip the saints for the work of ministry, to build up the body of Christ,
  • New American Standard Bible - for the equipping of the saints for the work of ministry, for the building up of the body of Christ;
  • New King James Version - for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,
  • Amplified Bible - [and He did this] to fully equip and perfect the saints (God’s people) for works of service, to build up the body of Christ [the church];
  • American Standard Version - for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
  • King James Version - For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
  • New English Translation - to equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ,
  • World English Bible - for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
  • 新標點和合本 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 當代譯本 - 為要裝備聖徒,使他們各盡其職,建立基督的身體,
  • 聖經新譯本 - 為的是要裝備聖徒,去承擔聖工,建立基督的身體;
  • 呂振中譯本 - 為給聖徒裝備以作服役的事,以建立基督的身體,
  • 現代標點和合本 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
  • 文理和合譯本 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 文理委辦譯本 - 使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以成全聖徒、為供教會之役、為建基督之身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
  • Nueva Versión Internacional - a fin de capacitar al pueblo de Dios para la obra de servicio, para edificar el cuerpo de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 여러 가지 직분을 주신 것은 성도들을 온전하게 하여 봉사의 일을 하게 하고 그리스도의 몸 된 교회를 자라게 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
  • Восточный перевод - чтобы приготовить святой народ Всевышнего к делу служения, для созидания тела Масиха
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы приготовить святой народ Аллаха к делу служения, для созидания тела аль-Масиха
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы приготовить святой народ Всевышнего к делу служения, для созидания тела Масеха
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fait don de ces hommes pour que les membres du peuple saint soient rendus aptes à accomplir leur service en vue de la construction du corps de Christ.
  • リビングバイブル - なぜこのように、それぞれに賜物が与えられたのでしょうか。それは、神の民となった人々が、神のためによりよく働けるよう整え、キリストの体である教会を、力にあふれた、完成した状態へと建て上げるためです。
  • Nestle Aland 28 - πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
  • Nova Versão Internacional - com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
  • Hoffnung für alle - Sie alle sollen die Christen für ihren Dienst ausrüsten, damit die Gemeinde, der Leib von Christus, aufgebaut und vollendet wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phân phối công tác như thế để chúng ta phục vụ đắc lực cho Ngài, cùng nhau xây dựng Hội Thánh, là Thân Thể Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเตรียมประชากรของพระเจ้าสำหรับงานรับใช้ เพื่อว่าพระกายของพระคริสต์จะได้รับการเสริมสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เตรียม​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ให้​พรักพร้อม​ใน​การ​รับใช้ เพื่อ​เสริมสร้าง​กาย​ของ​พระ​คริสต์
  • 提摩太後書 4:5 - 至於你,要在一切事上謹慎,忍受苦難,做傳福音者的工作,完成你的服事。
  • 羅馬書 15:2 - 我們每個人當為了鄰人的益處讓他喜悅,使他得造就。
  • 使徒行傳 11:23 - 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠 主,
  • 以弗所書 4:29 - 任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。
  • 哥林多後書 4:1 - 所以,我們既然得了這服事的工作,正如我們蒙了憐憫,我們就不喪膽;
  • 哥林多前書 12:7 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
  • 使徒行傳 1:17 - 他本來算是我們中間的一個,也在這服事的工作上領受了一份;
  • 哥林多後書 12:19 - 你們一直以為我們是在向你們申辯嗎?我們是在基督裡,在神面前說話。各位蒙愛的人哪,這一切都是為了造就你們。
  • 羅馬書 12:7 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教導的,就用在教導上;
  • 以弗所書 4:4 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
  • 哥林多後書 3:8 - 何況那屬聖靈的服事工作,難道不更帶有榮光嗎?
  • 使徒行傳 20:28 - 你們當為自己謹慎,也當為全體羊群謹慎。聖靈把你們放在這羊群裡做監督,為要牧養神的 教會,就是他用自己的血所贖來的。
  • 歌羅西書 1:28 - 我們傳揚基督,用一切的智慧勸誡所有人,教導所有人,好讓我們使所有的人在基督 裡成熟 ,能夠獻給神 。
  • 使徒行傳 1:25 - 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」
  • 使徒行傳 9:31 - 這樣,教會在猶太、加利利、撒馬利亞全地得平安、得造就,並且懷著對主的敬畏之心不斷地前行,在聖靈的安慰 中不斷地增長。
  • 歌羅西書 4:17 - 請你們告訴阿其波斯:「在主裡所領受的服事工作,要留心把它完成。」
  • 歌羅西書 1:24 - 如今我為你們受苦難,感到歡喜;並且我為基督的身體,就是教會,要在我的肉體上補滿基督患難的缺欠。
  • 哥林多後書 7:1 - 所以各位蒙愛的人哪,我們既然擁有這些應許,就讓我們潔淨自己,除去肉體和靈魂的一切汙穢,懷著敬畏神的心來達成聖潔。
  • 使徒行傳 20:24 - 但是我不把自己的生命看為寶貴,為要 跑盡我該跑的路程 ,完成從主耶穌所領受的服事工作,為神恩典的福音鄭重地做見證。
  • 哥林多前書 14:14 - 如果我用殊言禱告,是我的靈在禱告,但我的理性卻是結不出果子的。
  • 哥林多後書 13:9 - 實際上,當我們軟弱而你們剛強的時候,我們就歡喜;我們還祈求這一點:就是你們得以完全。
  • 約翰福音 21:15 - 大家吃完早飯後,耶穌就問西門彼得:「約翰 的兒子西門,你愛我勝過這些嗎? 」 彼得說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的小羊。」
  • 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又問他:「約翰 的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「牧養我的羊。」
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 羅馬書 15:29 - 我知道,我到你們那裡去的時候,一定帶著基督豐盛完美的 祝福而去。
  • 腓立比書 3:12 - 這並不是說我已經得到了,或已經得以完全了,而是說我在竭力追求,或許我真的可以得著 ;為此我也被基督耶穌得著 了。
  • 腓立比書 3:13 - 弟兄們,我不認為自己已經得著 了;但是我有一件事:就是忘記背後,爭取前面的,
  • 腓立比書 3:14 - 向著目標竭力追求,為了得到 那在基督耶穌裡、神至高召喚的獎賞。
  • 腓立比書 3:15 - 因此,讓我們所有成熟的人 都這樣思想。如果你們有什麼不同的思想,神也會把這事啟示給你們。
  • 腓立比書 3:16 - 不過我們達到了什麼標準 ,就讓我們照著什麼標準行走 。
  • 腓立比書 3:17 - 弟兄們,你們要一同效法我,也要留心看那些像你們一樣,以我們為榜樣行事的人。
  • 腓立比書 3:18 - 其實我過去再三地告訴你們,而現在又流著眼淚告訴你們:有許多人的行事為人,是基督十字架的仇敵。
  • 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
  • 哥林多前書 4:2 - 在這裡,進一步要求管家們的是,各人都要被看做是忠心的。
  • 提摩太後書 4:11 - 只有路加與我在一起。你要接上馬可,帶他一起來,因為他在服事工作上對我很有幫助。
  • 腓立比書 1:25 - 既然我深信這一點,就知道我會活下去 ,並且將繼續和你們大家在一起,好使你們在信仰上有長進、有喜樂。
  • 腓立比書 1:26 - 以致因著我再次到你們那裡去,你們在基督耶穌裡,對我的誇耀能充實滿溢。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 因此,你們要彼此鼓勵,互相造就,就像你們現在所做的那樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 弟兄們,我們請求你們:要敬重那些在你們中間勞苦做工、在主裡帶領 你們、勸誡你們的人,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄們,我們勸你們:要勸誡懶散的人 ,安慰膽怯的人,扶助軟弱的人,對所有的人都要恆久忍耐。
  • 使徒行傳 14:22 - 堅固門徒們的心,鼓勵他們持守信仰,說:「我們進入神的國,必須經過很多患難。」
  • 使徒行傳 14:23 - 保羅和巴拿巴在各教會為他們選出了長老,禱告和禁食以後,把他們交託給他們所信靠的主。
  • 希伯來書 13:17 - 你們要信任那些帶領你們的人,要服從他們,因為他們做為要交帳的人,要為你們的靈魂時刻警醒。你們要讓他們能懷著喜樂的心做這事,而不至嘆息,因為讓他們嘆息,對你們並沒有益處。
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是在萬有中充滿 萬有的那一位的豐盛完美。
  • 羅馬書 14:19 - 這樣看來,我們要追求和睦 的事和彼此造就的事。
  • 提摩太前書 1:12 - 我感謝使我剛強的那一位——我們的主基督耶穌,因為他認為我是忠心的,指派我做這服事的工作。
  • 哥林多後書 6:3 - 我們不在任何事上給任何人跌倒的藉口,免得這服事的工作被人挑剔;
  • 哥林多後書 5:18 - 這一切都是出於神,他藉著基督 使我們與他自己和好,並且把這勸人與他 和好的服事工作賜給了我們。
  • 路加福音 22:32 - 但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是這樣:既然你們對屬靈的事 是熱心人,就應當追求造就教會的事,好讓你們能豐足有餘。
  • 希伯來書 6:1 - 所以,讓我們從基督話語的基本原則出發 ,被神 帶到那成熟的境界;而不用重新打基礎,就如悔改那些致死的行為、對神的信仰、
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼該怎麼辦呢?你們聚集的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有殊言,或有翻譯出來的話語——一切都要為了造就人。
  • 哥林多前書 14:4 - 那說殊言的是造就自己,但那做先知傳道的是造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我雖然希望你們都說殊言,但更希望你們都做先知傳道。因為,除非說殊言的能把殊言翻譯出來使教會得到造就,否則那做先知傳道的就比說殊言的更大了。
  • 羅馬書 15:14 - 我的弟兄們,至於你們,我自己同樣深信:你們也滿有良善,充滿一切知識,又能彼此勸誡。
  • 以弗所書 4:16 - 本於他,全身藉著每一個關節的支持,照著每一個部分 適當的功用,互相連接,結合在一起,使身體漸漸成長,以致在愛中建立自己。
  • 哥林多前書 12:27 - 你們就是基督的身體,而且是各個部分中的一個。
圣经
资源
计划
奉献