逐节对照
- 文理和合譯本 - 得與諸聖徒克識其長闊高深、
- 新标点和合本 - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 能够和众圣徒一同明白基督的爱是何等的长、阔、高、深,并知道这爱是超过人的知识所能测度的,为要使你们充满上帝一切的丰盛。
- 和合本2010(神版-简体) - 能够和众圣徒一同明白基督的爱是何等的长、阔、高、深,并知道这爱是超过人的知识所能测度的,为要使你们充满 神一切的丰盛。
- 当代译本 - 以便能够与众圣徒一同领悟基督的爱是多么长阔高深,
- 圣经新译本 - 就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深,
- 中文标准译本 - 好让你们有能力与所有圣徒一起了解基督的爱 是多么长、阔、高、深——
- 现代标点和合本 - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
- 和合本(拼音版) - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深;
- New International Version - may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
- New International Reader's Version - May you have power together with all the Lord’s holy people to understand Christ’s love. May you know how wide and long and high and deep it is.
- English Standard Version - may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
- New Living Translation - And may you have the power to understand, as all God’s people should, how wide, how long, how high, and how deep his love is.
- Christian Standard Bible - may be able to comprehend with all the saints what is the length and width, height and depth of God’s love,
- New American Standard Bible - may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
- New King James Version - may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height—
- Amplified Bible - be fully capable of comprehending with all the saints (God’s people) the width and length and height and depth of His love [fully experiencing that amazing, endless love];
- American Standard Version - may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
- King James Version - May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
- New English Translation - you may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
- World English Bible - may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
- 新標點和合本 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 能夠和眾聖徒一同明白基督的愛是何等的長、闊、高、深,並知道這愛是超過人的知識所能測度的,為要使你們充滿上帝一切的豐盛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 能夠和眾聖徒一同明白基督的愛是何等的長、闊、高、深,並知道這愛是超過人的知識所能測度的,為要使你們充滿 神一切的豐盛。
- 當代譯本 - 以便能夠與眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼長闊高深,
- 聖經新譯本 - 就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,
- 呂振中譯本 - 便很有力量能和眾聖徒一同領會基督的愛是何等的長、闊、高、深,
- 中文標準譯本 - 好讓你們有能力與所有聖徒一起了解基督的愛 是多麼長、闊、高、深——
- 現代標點和合本 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
- 文理委辦譯本 - 基督之仁愛、人不可測、願爾安仁、根深址固、則與諸聖徒共識其長闊高深、得上帝之盛以為盛焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能與諸聖徒共識其長闊高深、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶能與諸聖共體其奧旨之廣之長之高之深;
- Nueva Versión Internacional - puedan comprender, junto con todos los santos, cuán ancho y largo, alto y profundo es el amor de Cristo;
- 현대인의 성경 - 모든 성도들과 함께 헤아릴 수 없는 그리스도의 사랑의 폭과 길이와 높이와 깊이를 깨달아 알고 하나님의 모든 풍성하신 은혜가 여러분에게 넘치기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
- Восточный перевод - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Всевышнего могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Масиха
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Аллаха могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви аль-Масиха
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Всевышнего могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Масеха
- La Bible du Semeur 2015 - vous serez ainsi à même de comprendre, avec tous ceux qui font partie du peuple saint, combien l’amour de Christ est large, long, élevé et profond.
- リビングバイブル - そして、神の愛がどれほど広く、どれほど高く、どれほど深いかを理解することができますように。さらに、あなたがたがキリストの無限の愛を知って、キリストの愛といのちに満たされますように。
- Nestle Aland 28 - ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις, τί τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος,
- Nova Versão Internacional - vocês possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
- Hoffnung für alle - Denn nur so könnt ihr mit allen anderen Christen das ganze Ausmaß seiner Liebe erfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cầu cho anh chị em cũng như mọi con cái Chúa có khả năng hiểu thấu tình yêu sâu rộng bao la của Chúa Cứu Thế,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวท่านพร้อมกับประชากรทั้งหมดของพระเจ้าจะได้สามารถหยั่งถึงความรักของพระคริสต์ว่ากว้างยาวสูงลึกปานใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านก็จะได้หยั่งรู้อย่างบริบูรณ์ถึงความรักของพระคริสต์ว่าลึกซึ้งเพียงใดพร้อมไปกับบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าทุกคน
交叉引用
- 撒迦利亞書 14:5 - 山谷延及亞薩、爾曹將循之而遁、若猶大王烏西雅時、因避地震而遁、我上帝耶和華必涖臨、諸聖者偕之、
- 申命記 33:2 - 曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
- 申命記 33:3 - 彼眷愛斯民、眾聖在其手中、坐其足下、領受其言、
- 詩篇 116:15 - 聖民之亡、乃耶和華所珍視兮、
- 啟示錄 3:21 - 獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
- 羅馬書 10:3 - 蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、
- 提摩太前書 3:16 - 大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
- 羅馬書 10:11 - 經云、凡信之者不啟羞、
- 羅馬書 10:12 - 夫猶太人、希利尼人、無所區別、咸共一主、其豐恩及於凡籲之者、
- 加拉太書 3:13 - 基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、
- 哥林多後書 13:13 - 諸聖徒問爾安、
- 歷代志下 6:41 - 耶和華上帝歟、願爾興起、與有權力之匱、入爾安息之所、耶和華上帝歟、願爾之祭司被以拯救、願爾之聖民樂於福祉、
- 歌羅西書 1:4 - 蓋聞爾於基督耶穌之信、及向諸聖徒之愛、
- 以弗所書 1:10 - 迨期滿時、在天在地之萬有悉統於基督、
- 詩篇 132:9 - 願爾之祭司衣義、爾之聖民歡呼兮、
- 提摩太前書 1:14 - 且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、
- 提摩太前書 1:15 - 基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、
- 提摩太前書 1:16 - 然我蒙矜恤、俾耶穌基督於我為首者、彰厥恆忍、為後信而得永生者之模範、
- 詩篇 139:6 - 維此知識、其妙我不能測、其高我不能及兮、
- 腓立比書 3:8 - 我誠以萬事為損、因識我主基督耶穌為更美、且為彼已損萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恆在其中、
- 腓立比書 3:9 - 非以自乎律者為己之義、乃由信基督之義、即以信而自乎上帝者、
- 腓立比書 3:10 - 俾知基督與其復起之能、並與其苦而效其死、
- 以弗所書 3:19 - 且知基督莫測之愛、得乎上帝所充者而充焉、○
- 以賽亞書 55:9 - 我之途高於爾之途、我之念高於爾之念、如天高於地焉、
- 以弗所書 1:15 - 故我聞爾於主耶穌之信、向諸聖徒之愛、
- 約翰福音 15:13 - 人為友捐生、愛莫大於此者、
- 詩篇 145:10 - 耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、咸稱頌爾兮、
- 提多書 2:13 - 仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、
- 提多書 2:14 - 彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
- 以弗所書 1:18 - 心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
- 以弗所書 1:19 - 且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即起之於死、使坐其右於天、
- 以弗所書 1:21 - 超於諸執政者、秉權者、有能者、宰治者、及凡有名者、不第今世、亦在來世、
- 以弗所書 1:22 - 且服萬有於其足下、使為萬有之首於教會、
- 以弗所書 1:23 - 會為其體、乃充乎萬有者之所充也、
- 腓立比書 2:5 - 以基督耶穌之心為心、
- 腓立比書 2:6 - 彼原有上帝之狀、不以匹上帝自居、
- 腓立比書 2:7 - 乃虛己取僕之狀、成人之形、
- 腓立比書 2:8 - 既有人之式、又屈己、承順至死、甚而死於十架、
- 詩篇 103:17 - 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
- 加拉太書 2:20 - 我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
- 約伯記 11:7 - 爾以考究、可測度上帝乎、爾能洞悉全能者乎、
- 約伯記 11:8 - 其智高於穹蒼、爾能何為、深於陰府、爾有何知、
- 約伯記 11:9 - 其度寬於地、闊於海、
- 詩篇 103:11 - 在於敬畏之者、慈惠之大、如天之高於地兮、
- 詩篇 103:12 - 去我罪愆、如東之遠於西兮、