Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 天上地上的萬族都是從他得名的,
  • 新标点和合本 - 天上地上的各(或作“全”)家,都是从他得名。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上地上的各家都是从他得名的—
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上地上的各家都是从他得名的—
  • 圣经新译本 - (天上地上所有的家族都是由他命名的,)
  • 中文标准译本 - 天上地上的万族都是从他得名的,
  • 现代标点和合本 - 天上地上的各 家,都是从他得名——
  • 和合本(拼音版) - 天上地上的各 家都是从他得名,)
  • New International Version - from whom every family in heaven and on earth derives its name.
  • New International Reader's Version - From the Father every family in heaven and on earth gets its name.
  • English Standard Version - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • New Living Translation - the Creator of everything in heaven and on earth.
  • Christian Standard Bible - from whom every family in heaven and on earth is named.
  • New American Standard Bible - from whom every family in heaven and on earth derives its name,
  • New King James Version - from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • Amplified Bible - from whom every family in heaven and on earth derives its name [God—the first and ultimate Father].
  • American Standard Version - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • King James Version - Of whom the whole family in heaven and earth is named,
  • New English Translation - from whom every family in heaven and on the earth is named.
  • World English Bible - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • 新標點和合本 - 天上地上的各(或譯:全)家,都是從他得名。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上地上的各家都是從他得名的-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上地上的各家都是從他得名的—
  • 聖經新譯本 - (天上地上所有的家族都是由他命名的,)
  • 呂振中譯本 - 天上地上眾家族所從而得名的、
  • 現代標點和合本 - 天上地上的各 家,都是從他得名——
  • 文理和合譯本 - 即在天在地諸家所由得名者、
  • 文理委辦譯本 - 天地全家、因彼而稱名、故我禱曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天在地之全家、由彼而得名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地萬族共戴之父、
  • Nueva Versión Internacional - de quien recibe nombre toda familia en el cielo y en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅에 있는 대 가족의 아버지이신 하나님께 기도드립니다.
  • Новый Русский Перевод - от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
  • Восточный перевод - от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - de qui dépendent, comme d’un modèle, toutes les familles des cieux et de la terre.
  • Nestle Aland 28 - ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
  • Nova Versão Internacional - do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
  • Hoffnung für alle - ihn, dem alle Geschöpfe im Himmel und auf der Erde ihr Leben verdanken und den sie als Vater zum Vorbild haben .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Sáng Tạo của vạn vật trên trời và dưới đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงเป็นที่มาของนามแห่งตระกูลทั้งมวลของพระองค์ ในสวรรค์และในแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​ได้​โปรด​ให้​ทุก​ตระกูล​ทั้ง​ใน​สวรรค์​และ​โลก​มนุษย์​ได้​รับ​นาม​ของ​ตน
交叉引用
  • 啟示錄 7:4 - 我又聽見了那些被蓋上印之人的數目, 以色列子民各支派中被蓋上印的有十四萬四千人:
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派中被蓋上印的有一萬二千 人; 魯本支派中 有一萬二千人; 迦得支派中有一萬二千人;
  • 啟示錄 7:6 - 亞設支派中有一萬二千人; 拿弗他利支派中有一萬二千人; 瑪拿西支派中有一萬二千人;
  • 啟示錄 7:7 - 西緬支派中有一萬二千人; 利未支派中有一萬二千人; 以薩迦支派中有一萬二千人;
  • 啟示錄 7:8 - 西布倫支派中有一萬二千人; 約瑟支派中有一萬二千人; 便雅憫支派中被蓋上印的有一萬二千人。
  • 啟示錄 7:9 - 這些事以後,我觀看,看哪,有一大群人,沒有人能夠數過來。他們來自各國家、各支派、各民族、各語言群體。他們身穿白袍,手裡拿著棕櫚枝,站在寶座和羔羊面前,
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼喊說: 「救恩屬於坐在寶座上我們的神、 屬於羔羊!」
  • 啟示錄 7:11 - 所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神,
  • 啟示錄 7:12 - 說: 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、力量 都歸於我們的神,直到永永遠遠!阿們。」
  • 歌羅西書 1:20 - 又藉著他在十字架上所流的血成就了和平, 就是藉著他使萬有——無論地上的或天上的—— 都與他自己和好了。
  • 啟示錄 3:12 - 那得勝的,我將要讓他在我神的聖所中做柱石,他絕不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是從我的神那裡、從天上降下來的新耶路撒冷的名,和我的新名,都寫在他身上。
  • 以賽亞書 65:15 - 你們必留下自己的名字, 作我選民的詛咒詞。 主耶和華必殺死你們; 至於我 的僕人們,我 必用另外的名字稱呼他們。
  • 腓立比書 2:9 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
  • 腓立比書 2:11 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
  • 啟示錄 2:17 - 「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!那得勝的,我將要賜給他那隱藏的嗎哪。我還要賜給他 一塊白石頭,石頭上有一個寫好的新名字,除了那領受的人以外,沒有人認識這名字。
  • 以弗所書 1:21 - 遠遠高過一切統治的、掌權的、有勢力的、有主權的,和一切被稱的名號,不僅在這世代,而且也在那將要來臨的世代。
  • 使徒行傳 11:26 - 找到了,就帶他到安提阿來。然後有整整一年,兩個人與會眾聚在一起,教導了一大群人。門徒們第一次被稱為「基督徒」是在安提阿。
  • 啟示錄 5:8 - 他一接到書卷,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,他們各拿著一把豎琴和盛滿香的金碗;這些香就是聖徒們的禱告。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人 ,
  • 啟示錄 5:10 - 使他們 成為我們神的國度 和祭司; 他們 將要在地上做王 。」
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,就聽見在寶座、活物和長老們的周圍,有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬。
  • 啟示錄 5:12 - 他們大聲說: 「那被殺的羔羊配接受 權能、財富、智慧、力量、 尊貴、榮耀和頌讚!」
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地間 的萬有,都在說: 「願頌讚、尊貴、榮耀和權能, 都歸於坐在寶座上的那一位, 都歸於羔羊,直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 5:14 - 四個活物就說:「阿們!」長老們 也都俯伏敬拜 。
  • 以弗所書 1:10 - 到了那計劃 日期滿足的時候,就使天上和地上的萬有,都包含在基督裡。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 天上地上的萬族都是從他得名的,
  • 新标点和合本 - 天上地上的各(或作“全”)家,都是从他得名。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上地上的各家都是从他得名的—
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上地上的各家都是从他得名的—
  • 圣经新译本 - (天上地上所有的家族都是由他命名的,)
  • 中文标准译本 - 天上地上的万族都是从他得名的,
  • 现代标点和合本 - 天上地上的各 家,都是从他得名——
  • 和合本(拼音版) - 天上地上的各 家都是从他得名,)
  • New International Version - from whom every family in heaven and on earth derives its name.
  • New International Reader's Version - From the Father every family in heaven and on earth gets its name.
  • English Standard Version - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • New Living Translation - the Creator of everything in heaven and on earth.
  • Christian Standard Bible - from whom every family in heaven and on earth is named.
  • New American Standard Bible - from whom every family in heaven and on earth derives its name,
  • New King James Version - from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • Amplified Bible - from whom every family in heaven and on earth derives its name [God—the first and ultimate Father].
  • American Standard Version - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • King James Version - Of whom the whole family in heaven and earth is named,
  • New English Translation - from whom every family in heaven and on the earth is named.
  • World English Bible - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • 新標點和合本 - 天上地上的各(或譯:全)家,都是從他得名。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上地上的各家都是從他得名的-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上地上的各家都是從他得名的—
  • 聖經新譯本 - (天上地上所有的家族都是由他命名的,)
  • 呂振中譯本 - 天上地上眾家族所從而得名的、
  • 現代標點和合本 - 天上地上的各 家,都是從他得名——
  • 文理和合譯本 - 即在天在地諸家所由得名者、
  • 文理委辦譯本 - 天地全家、因彼而稱名、故我禱曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天在地之全家、由彼而得名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地萬族共戴之父、
  • Nueva Versión Internacional - de quien recibe nombre toda familia en el cielo y en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅에 있는 대 가족의 아버지이신 하나님께 기도드립니다.
  • Новый Русский Перевод - от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
  • Восточный перевод - от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - de qui dépendent, comme d’un modèle, toutes les familles des cieux et de la terre.
  • Nestle Aland 28 - ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
  • Nova Versão Internacional - do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
  • Hoffnung für alle - ihn, dem alle Geschöpfe im Himmel und auf der Erde ihr Leben verdanken und den sie als Vater zum Vorbild haben .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Sáng Tạo của vạn vật trên trời và dưới đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงเป็นที่มาของนามแห่งตระกูลทั้งมวลของพระองค์ ในสวรรค์และในแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​ได้​โปรด​ให้​ทุก​ตระกูล​ทั้ง​ใน​สวรรค์​และ​โลก​มนุษย์​ได้​รับ​นาม​ของ​ตน
  • 啟示錄 7:4 - 我又聽見了那些被蓋上印之人的數目, 以色列子民各支派中被蓋上印的有十四萬四千人:
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派中被蓋上印的有一萬二千 人; 魯本支派中 有一萬二千人; 迦得支派中有一萬二千人;
  • 啟示錄 7:6 - 亞設支派中有一萬二千人; 拿弗他利支派中有一萬二千人; 瑪拿西支派中有一萬二千人;
  • 啟示錄 7:7 - 西緬支派中有一萬二千人; 利未支派中有一萬二千人; 以薩迦支派中有一萬二千人;
  • 啟示錄 7:8 - 西布倫支派中有一萬二千人; 約瑟支派中有一萬二千人; 便雅憫支派中被蓋上印的有一萬二千人。
  • 啟示錄 7:9 - 這些事以後,我觀看,看哪,有一大群人,沒有人能夠數過來。他們來自各國家、各支派、各民族、各語言群體。他們身穿白袍,手裡拿著棕櫚枝,站在寶座和羔羊面前,
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼喊說: 「救恩屬於坐在寶座上我們的神、 屬於羔羊!」
  • 啟示錄 7:11 - 所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神,
  • 啟示錄 7:12 - 說: 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、力量 都歸於我們的神,直到永永遠遠!阿們。」
  • 歌羅西書 1:20 - 又藉著他在十字架上所流的血成就了和平, 就是藉著他使萬有——無論地上的或天上的—— 都與他自己和好了。
  • 啟示錄 3:12 - 那得勝的,我將要讓他在我神的聖所中做柱石,他絕不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是從我的神那裡、從天上降下來的新耶路撒冷的名,和我的新名,都寫在他身上。
  • 以賽亞書 65:15 - 你們必留下自己的名字, 作我選民的詛咒詞。 主耶和華必殺死你們; 至於我 的僕人們,我 必用另外的名字稱呼他們。
  • 腓立比書 2:9 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
  • 腓立比書 2:11 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
  • 啟示錄 2:17 - 「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!那得勝的,我將要賜給他那隱藏的嗎哪。我還要賜給他 一塊白石頭,石頭上有一個寫好的新名字,除了那領受的人以外,沒有人認識這名字。
  • 以弗所書 1:21 - 遠遠高過一切統治的、掌權的、有勢力的、有主權的,和一切被稱的名號,不僅在這世代,而且也在那將要來臨的世代。
  • 使徒行傳 11:26 - 找到了,就帶他到安提阿來。然後有整整一年,兩個人與會眾聚在一起,教導了一大群人。門徒們第一次被稱為「基督徒」是在安提阿。
  • 啟示錄 5:8 - 他一接到書卷,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,他們各拿著一把豎琴和盛滿香的金碗;這些香就是聖徒們的禱告。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人 ,
  • 啟示錄 5:10 - 使他們 成為我們神的國度 和祭司; 他們 將要在地上做王 。」
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,就聽見在寶座、活物和長老們的周圍,有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬。
  • 啟示錄 5:12 - 他們大聲說: 「那被殺的羔羊配接受 權能、財富、智慧、力量、 尊貴、榮耀和頌讚!」
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地間 的萬有,都在說: 「願頌讚、尊貴、榮耀和權能, 都歸於坐在寶座上的那一位, 都歸於羔羊,直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 5:14 - 四個活物就說:「阿們!」長老們 也都俯伏敬拜 。
  • 以弗所書 1:10 - 到了那計劃 日期滿足的時候,就使天上和地上的萬有,都包含在基督裡。
圣经
资源
计划
奉献