逐节对照
- 聖經新譯本 - 因此,我在父面前屈膝,
- 新标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
- 当代译本 - 为此,我跪在创造天地万物的父面前,
- 圣经新译本 - 因此,我在父面前屈膝,
- 中文标准译本 - 因此,我屈膝在 父面前——
- 现代标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
- 和合本(拼音版) - 因此,我在父面前屈膝,(
- New International Version - For this reason I kneel before the Father,
- New International Reader's Version - I bow in prayer to the Father because of my work among you.
- English Standard Version - For this reason I bow my knees before the Father,
- New Living Translation - When I think of all this, I fall to my knees and pray to the Father,
- The Message - My response is to get down on my knees before the Father, this magnificent Father who parcels out all heaven and earth. I ask him to strengthen you by his Spirit—not a brute strength but a glorious inner strength—that Christ will live in you as you open the door and invite him in. And I ask him that with both feet planted firmly on love, you’ll be able to take in with all followers of Jesus the extravagant dimensions of Christ’s love. Reach out and experience the breadth! Test its length! Plumb the depths! Rise to the heights! Live full lives, full in the fullness of God.
- Christian Standard Bible - For this reason I kneel before the Father
- New American Standard Bible - For this reason I bend my knees before the Father,
- New King James Version - For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
- Amplified Bible - For this reason [grasping the greatness of this plan by which Jews and Gentiles are joined together in Christ] I bow my knees [in reverence] before the Father [of our Lord Jesus Christ],
- American Standard Version - For this cause I bow my knees unto the Father,
- King James Version - For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
- New English Translation - For this reason I kneel before the Father,
- World English Bible - For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
- 新標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝-
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝—
- 當代譯本 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
- 呂振中譯本 - 因這緣故,我屈膝在父面前、
- 中文標準譯本 - 因此,我屈膝在 父面前——
- 現代標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
- 文理和合譯本 - 緣此、我屈膝於父前、
- 文理委辦譯本 - 為此、吾曲跽於吾主耶穌 基督父前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我屈膝於我主耶穌基督之父前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是、吾懇求
- Nueva Versión Internacional - Por esta razón me arrodillo delante del Padre,
- 현대인의 성경 - 이런 이유 때문에 나는 무릎을 꿇고
- Новый Русский Перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
- Восточный перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je me mets à genoux devant le Père,
- リビングバイブル - 神のご計画の深さと広さを思う時、私はひざをかがめて、天上と地上の家族の父である方に祈ります。
- Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα,
- Nova Versão Internacional - Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
- Hoffnung für alle - Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến chương trình cứu rỗi kỳ diệu ấy, tôi quỳ gối trước mặt Cha trên trời,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าลงต่อหน้าพระบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าลง ณ เบื้องหน้าพระบิดา
交叉引用
- 使徒行傳 9:40 - 彼得叫大家出去之後,就跪下來禱告,然後轉過身來對著屍體說:“戴比莎,起來!”她就睜開眼睛,一看見彼得,就坐了起來。
- 使徒行傳 20:36 - 他說了這些話,就跪下來同大家一起禱告。
- 使徒行傳 7:60 - 然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸給他們!”說了這話,就睡了。
- 列王紀上 19:18 - 但我在以色列人中留下七千人,他們全是未曾向巴力屈過膝的,也未曾與巴力親過嘴的。”
- 以賽亞書 45:23 - 我指著自己起誓, 我的口憑著公義說出的話, 決不改變: ‘萬膝都必向我跪拜,萬口都要指著我起誓。’
- 但以理書 6:10 - 但以理知道這文告簽署了以後,就上到自己家裡樓頂上的房間,這房間的窗戶朝向耶路撒冷開著;他一日三次雙膝跪下,在他的 神面前禱告稱謝,像往日一樣。
- 腓立比書 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
- 歷代志下 6:13 - 原來所羅門做了一座銅臺,長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,高一公尺三公寸,安放在外院中。那時他站在銅臺上,在以色列全體會眾面前,屈膝下跪,向天張開雙手,
- 列王紀上 8:54 - 所羅門在耶和華的祭壇前屈膝下跪,向天伸開雙手,向耶和華獻完了這一切禱告和懇求以後,就起來,
- 路加福音 22:41 - 於是耶穌離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告說:
- 以弗所書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們:
- 以斯拉記 9:5 - “獻晚祭的時候,我在禁食中起來,穿著撕裂了的衣服和外袍,雙膝跪下,向耶和華我的 神張開雙手,
- 使徒行傳 21:5 - 過了這幾天,我們就啟程前行,他們眾人帶著妻子兒女送我們到城外。我們跪在海灘上禱告,
- 以弗所書 1:16 - 就不住地為你們獻上感謝。我禱告的時候,常常提到你們,
- 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們充分地認識他,
- 以弗所書 1:18 - 並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛;
- 以弗所書 1:19 - 神照著他強大的力量,向我們信他的人顯出的能力,是何等的浩大。
- 詩篇 95:6 - 來吧,我們來俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前跪下。