Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 为此,我保罗为了把基督耶稣传给你们外族人而做了囚犯。
  • 新标点和合本 - 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃对照14节所加)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
  • 圣经新译本 - 因此,我这为你们外族人的缘故,作了为基督耶稣被囚禁的保罗,为你们祈求─
  • 中文标准译本 - 因此,我保罗为你们外邦人做了基督耶稣的囚犯。
  • 现代标点和合本 - 因此,我保罗——为你们外邦人做了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
  • 和合本(拼音版) - 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
  • New International Version - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
  • New International Reader's Version - I, Paul, am a prisoner because of Christ Jesus. I am in prison because of my work among you who are Gentiles.
  • English Standard Version - For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
  • New Living Translation - When I think of all this, I, Paul, a prisoner of Christ Jesus for the benefit of you Gentiles . . .
  • The Message - This is why I, Paul, am in jail for Christ, having taken up the cause of you outsiders, so-called. I take it that you’re familiar with the part I was given in God’s plan for including everybody. I got the inside story on this from God himself, as I just wrote you in brief.
  • Christian Standard Bible - For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • New American Standard Bible - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
  • New King James Version - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—
  • Amplified Bible - For this reason [because I preach that you and believing Jews are joint heirs] I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
  • American Standard Version - For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,—
  • King James Version - For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
  • New English Translation - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles –
  • World English Bible - For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
  • 新標點和合本 - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我—保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
  • 當代譯本 - 為此,我保羅為了把基督耶穌傳給你們外族人而作了囚犯。
  • 聖經新譯本 - 因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求─
  • 呂振中譯本 - 因這緣故、我 保羅 為你們外國人做基督耶穌囚犯的、 替你們祈禱 ——
  • 中文標準譯本 - 因此,我保羅為你們外邦人做了基督耶穌的囚犯。
  • 現代標點和合本 - 因此,我保羅——為你們外邦人做了基督耶穌被囚的,替你們祈禱 。
  • 文理和合譯本 - 緣此、我保羅因爾異邦人、為基督耶穌之囚、
  • 文理委辦譯本 - 為傳此道、我保羅宗耶穌 基督緣爾異邦人被囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此、我 保羅 因基督耶穌緣爾異邦人被囚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此、我 葆樂 竟為爾異邦人之故、而作基督耶穌之囚徒矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por el bien de ustedes los gentiles, me arrodillo en oración.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나 바울은 그리스도 예수님의 일로 이방인인 여러분을 위해 갇힌 몸 이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
  • Восточный перевод - Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису Масиха, ради вас, язычников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису аль-Масиха, ради вас, язычников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему я, Павлус, нахожусь в заключении за Исо Масеха, ради вас, язычников.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs…
  • リビングバイブル - 私パウロは、今、キリスト・イエスの囚人となって投獄されています。それは、あなたがた外国人も、ユダヤ人と同じように神の家族の一員だと語ったからです。
  • Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, ἐγὼ Παῦλος, ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão oro, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, em favor de vocês, gentios.
  • Hoffnung für alle - Weil ich, Paulus, euch Nichtjuden diese rettende Botschaft verkündete, bin ich nun im Gefängnis. Als Gefangener von Jesus Christus bete ich für euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì truyền giảng Phúc Âm cho các dân tộc nước ngoài, mà tôi, Phao-lô, đầy tớ của Chúa Cứu Thế phải chịu lao tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นนักโทษเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์เพื่อท่านผู้เป็นคนต่างชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​เปาโล​ผู้​เป็น​นักโทษ​เนื่อง​จาก​การ​รับใช้​พระ​เยซู​คริสต์​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​พวก​ท่าน​ซึ่ง​เป็น​คนนอก
交叉引用
  • 以弗所书 3:13 - 所以,我请求各位不要因我为你们受苦而沮丧,这其实是你们的荣耀。
  • 加拉太书 5:11 - 弟兄姊妹,我如果仍旧主张行割礼,怎么还会受迫害呢?如果是那样,十字架冒犯人的地方就被消除了。
  • 加拉太书 5:2 - 听着!我保罗郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。
  • 启示录 2:10 - 你不要害怕将要遭受的苦难。看啊,魔鬼要将你们当中的一些人下在监牢,使你们受试炼,你们必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必赐给你生命的冠冕。
  • 使徒行传 21:33 - 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
  • 哥林多后书 10:1 - 你们以为我在你们中间的时候很温和,不在你们中间的时候却很严厉。如今,我保罗以基督的谦卑和温柔亲自劝你们:
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
  • 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦,甚至像犯人一样被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
  • 提摩太后书 2:10 - 我为了上帝的选民忍受一切痛苦,使他们可以获得在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
  • 歌罗西书 4:18 - 我保罗亲笔问候你们。请你们记念在狱中的我。 愿上帝的恩典常与你们同在!
  • 提摩太后书 1:16 - 愿主怜悯阿尼色弗一家人,他常常鼓励我,不以我被囚禁为耻。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。
  • 歌罗西书 4:3 - 要为我们祷告,求上帝为我们打开传道的门,好传扬基督的奥秘——我就是为此而被囚禁的。
  • 使徒行传 26:29 - 保罗说:“不论话多话少,我求上帝不仅使你,也使今天在座的各位都能像我一样,只是不要带着这些锁链。”
  • 使徒行传 28:17 - 三天后,保罗请来当地犹太人的首领,对他们说:“弟兄们,我虽然没有做过任何对不起同胞或违背祖先规矩的事,却在耶路撒冷遭囚禁,又被交到罗马人的手里。
  • 使徒行传 28:18 - 罗马官员审讯了我,发现我没有什么该死的罪,想释放我,
  • 使徒行传 28:19 - 犹太人却反对,我不得已只好上诉凯撒。我并非有什么事要控告自己的同胞。
  • 使徒行传 28:20 - 为此,我才请你们来当面谈,我受捆绑是为了以色列人所盼望的那位。”
  • 腓利门书 1:23 - 为了基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗问候你。
  • 路加福音 21:12 - “这些事情出现之前,人们要拘捕你们,迫害你们,把你们押到会堂和监牢,你们将为了我的名被君王和官长审问。
  • 使徒行传 23:18 - 百夫长领他去见千夫长,说:“那囚犯保罗叫我带这青年来,说有要事禀告。”
  • 腓立比书 1:7 - 我对你们众人有这样的感受很自然,因为我常把你们放在心上 。不论我是身在狱中,还是为福音辩护和作证的时候,你们都与我同蒙恩典。
  • 腓利门书 1:1 - 我是为了传扬基督耶稣而被囚禁的保罗,与提摩太弟兄写信给我们亲爱的同工腓利门、
  • 提摩太后书 1:8 - 所以,你不要羞于为我们的主做见证,也不要以我这为主被囚的人为耻,要靠着上帝的能力和我一同为福音受苦。
  • 腓立比书 1:13 - 连所有的皇家卫兵和其他众人都知道我是为了基督的缘故而受囚禁。
  • 腓立比书 1:14 - 大多数主内的弟兄姊妹因我被囚的缘故,就信心坚定,更加放胆传扬上帝的道。
  • 腓立比书 1:15 - 当然,有些人宣讲基督是出于嫉妒和争强好胜,也有些人是出于善意。
  • 腓立比书 1:16 - 后者是出于爱心,知道我是上帝派来为福音辩护的。
  • 腓利门书 1:9 - 然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,
  • 以弗所书 6:20 - 我为传福音成了带锁链的使者。请你们为我祷告,使我能尽忠职守,放胆传福音。
  • 歌罗西书 1:24 - 我现在因着能为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受尽的苦难。
  • 以弗所书 4:1 - 所以,我这为主被囚禁的劝你们,既然蒙了上帝的呼召,就要过与所蒙的呼召相称的生活。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 为此,我保罗为了把基督耶稣传给你们外族人而做了囚犯。
  • 新标点和合本 - 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃对照14节所加)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
  • 圣经新译本 - 因此,我这为你们外族人的缘故,作了为基督耶稣被囚禁的保罗,为你们祈求─
  • 中文标准译本 - 因此,我保罗为你们外邦人做了基督耶稣的囚犯。
  • 现代标点和合本 - 因此,我保罗——为你们外邦人做了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
  • 和合本(拼音版) - 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
  • New International Version - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
  • New International Reader's Version - I, Paul, am a prisoner because of Christ Jesus. I am in prison because of my work among you who are Gentiles.
  • English Standard Version - For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
  • New Living Translation - When I think of all this, I, Paul, a prisoner of Christ Jesus for the benefit of you Gentiles . . .
  • The Message - This is why I, Paul, am in jail for Christ, having taken up the cause of you outsiders, so-called. I take it that you’re familiar with the part I was given in God’s plan for including everybody. I got the inside story on this from God himself, as I just wrote you in brief.
  • Christian Standard Bible - For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • New American Standard Bible - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
  • New King James Version - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—
  • Amplified Bible - For this reason [because I preach that you and believing Jews are joint heirs] I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
  • American Standard Version - For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,—
  • King James Version - For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
  • New English Translation - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles –
  • World English Bible - For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
  • 新標點和合本 - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我—保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
  • 當代譯本 - 為此,我保羅為了把基督耶穌傳給你們外族人而作了囚犯。
  • 聖經新譯本 - 因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求─
  • 呂振中譯本 - 因這緣故、我 保羅 為你們外國人做基督耶穌囚犯的、 替你們祈禱 ——
  • 中文標準譯本 - 因此,我保羅為你們外邦人做了基督耶穌的囚犯。
  • 現代標點和合本 - 因此,我保羅——為你們外邦人做了基督耶穌被囚的,替你們祈禱 。
  • 文理和合譯本 - 緣此、我保羅因爾異邦人、為基督耶穌之囚、
  • 文理委辦譯本 - 為傳此道、我保羅宗耶穌 基督緣爾異邦人被囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此、我 保羅 因基督耶穌緣爾異邦人被囚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此、我 葆樂 竟為爾異邦人之故、而作基督耶穌之囚徒矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por el bien de ustedes los gentiles, me arrodillo en oración.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나 바울은 그리스도 예수님의 일로 이방인인 여러분을 위해 갇힌 몸 이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
  • Восточный перевод - Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису Масиха, ради вас, язычников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису аль-Масиха, ради вас, язычников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему я, Павлус, нахожусь в заключении за Исо Масеха, ради вас, язычников.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs…
  • リビングバイブル - 私パウロは、今、キリスト・イエスの囚人となって投獄されています。それは、あなたがた外国人も、ユダヤ人と同じように神の家族の一員だと語ったからです。
  • Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, ἐγὼ Παῦλος, ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν—
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão oro, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, em favor de vocês, gentios.
  • Hoffnung für alle - Weil ich, Paulus, euch Nichtjuden diese rettende Botschaft verkündete, bin ich nun im Gefängnis. Als Gefangener von Jesus Christus bete ich für euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì truyền giảng Phúc Âm cho các dân tộc nước ngoài, mà tôi, Phao-lô, đầy tớ của Chúa Cứu Thế phải chịu lao tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นนักโทษเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์เพื่อท่านผู้เป็นคนต่างชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​เปาโล​ผู้​เป็น​นักโทษ​เนื่อง​จาก​การ​รับใช้​พระ​เยซู​คริสต์​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​พวก​ท่าน​ซึ่ง​เป็น​คนนอก
  • 以弗所书 3:13 - 所以,我请求各位不要因我为你们受苦而沮丧,这其实是你们的荣耀。
  • 加拉太书 5:11 - 弟兄姊妹,我如果仍旧主张行割礼,怎么还会受迫害呢?如果是那样,十字架冒犯人的地方就被消除了。
  • 加拉太书 5:2 - 听着!我保罗郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。
  • 启示录 2:10 - 你不要害怕将要遭受的苦难。看啊,魔鬼要将你们当中的一些人下在监牢,使你们受试炼,你们必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必赐给你生命的冠冕。
  • 使徒行传 21:33 - 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
  • 哥林多后书 10:1 - 你们以为我在你们中间的时候很温和,不在你们中间的时候却很严厉。如今,我保罗以基督的谦卑和温柔亲自劝你们:
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
  • 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦,甚至像犯人一样被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
  • 提摩太后书 2:10 - 我为了上帝的选民忍受一切痛苦,使他们可以获得在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
  • 歌罗西书 4:18 - 我保罗亲笔问候你们。请你们记念在狱中的我。 愿上帝的恩典常与你们同在!
  • 提摩太后书 1:16 - 愿主怜悯阿尼色弗一家人,他常常鼓励我,不以我被囚禁为耻。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。
  • 歌罗西书 4:3 - 要为我们祷告,求上帝为我们打开传道的门,好传扬基督的奥秘——我就是为此而被囚禁的。
  • 使徒行传 26:29 - 保罗说:“不论话多话少,我求上帝不仅使你,也使今天在座的各位都能像我一样,只是不要带着这些锁链。”
  • 使徒行传 28:17 - 三天后,保罗请来当地犹太人的首领,对他们说:“弟兄们,我虽然没有做过任何对不起同胞或违背祖先规矩的事,却在耶路撒冷遭囚禁,又被交到罗马人的手里。
  • 使徒行传 28:18 - 罗马官员审讯了我,发现我没有什么该死的罪,想释放我,
  • 使徒行传 28:19 - 犹太人却反对,我不得已只好上诉凯撒。我并非有什么事要控告自己的同胞。
  • 使徒行传 28:20 - 为此,我才请你们来当面谈,我受捆绑是为了以色列人所盼望的那位。”
  • 腓利门书 1:23 - 为了基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗问候你。
  • 路加福音 21:12 - “这些事情出现之前,人们要拘捕你们,迫害你们,把你们押到会堂和监牢,你们将为了我的名被君王和官长审问。
  • 使徒行传 23:18 - 百夫长领他去见千夫长,说:“那囚犯保罗叫我带这青年来,说有要事禀告。”
  • 腓立比书 1:7 - 我对你们众人有这样的感受很自然,因为我常把你们放在心上 。不论我是身在狱中,还是为福音辩护和作证的时候,你们都与我同蒙恩典。
  • 腓利门书 1:1 - 我是为了传扬基督耶稣而被囚禁的保罗,与提摩太弟兄写信给我们亲爱的同工腓利门、
  • 提摩太后书 1:8 - 所以,你不要羞于为我们的主做见证,也不要以我这为主被囚的人为耻,要靠着上帝的能力和我一同为福音受苦。
  • 腓立比书 1:13 - 连所有的皇家卫兵和其他众人都知道我是为了基督的缘故而受囚禁。
  • 腓立比书 1:14 - 大多数主内的弟兄姊妹因我被囚的缘故,就信心坚定,更加放胆传扬上帝的道。
  • 腓立比书 1:15 - 当然,有些人宣讲基督是出于嫉妒和争强好胜,也有些人是出于善意。
  • 腓立比书 1:16 - 后者是出于爱心,知道我是上帝派来为福音辩护的。
  • 腓利门书 1:9 - 然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,
  • 以弗所书 6:20 - 我为传福音成了带锁链的使者。请你们为我祷告,使我能尽忠职守,放胆传福音。
  • 歌罗西书 1:24 - 我现在因着能为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受尽的苦难。
  • 以弗所书 4:1 - 所以,我这为主被囚禁的劝你们,既然蒙了上帝的呼召,就要过与所蒙的呼召相称的生活。
圣经
资源
计划
奉献