逐节对照
- 현대인의 성경 - 이것은 그리스도 예수님 안에서 자비하심으로 베푸신 하나님의 넘치는 은혜를 앞으로 올 모든 세대에 보여 주기 위한 것입니다.
- 新标点和合本 - 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
- 和合本2010(神版-简体) - 为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
- 当代译本 - 好借着祂在基督耶稣里向我们所施的恩慈,向后世显明祂无比丰富的恩典。
- 圣经新译本 - 为的是要在将来的世代中,显明他在基督耶稣里赐给我们的恩典,是多么的丰盛。
- 中文标准译本 - 为了在将来的各世代中,在基督耶稣里,藉着对我们的仁慈,可以显出他那无限恩典的丰盛。
- 现代标点和合本 - 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
- 和合本(拼音版) - 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
- New International Version - in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - He has done it to show the riches of his grace for all time to come. His grace can’t be compared with anything else. He has shown it by being kind to us. He was kind to us because of what Christ Jesus has done.
- English Standard Version - so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
- New Living Translation - So God can point to us in all future ages as examples of the incredible wealth of his grace and kindness toward us, as shown in all he has done for us who are united with Christ Jesus.
- The Message - Now God has us where he wants us, with all the time in this world and the next to shower grace and kindness upon us in Christ Jesus. Saving is all his idea, and all his work. All we do is trust him enough to let him do it. It’s God’s gift from start to finish! We don’t play the major role. If we did, we’d probably go around bragging that we’d done the whole thing! No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.
- Christian Standard Bible - so that in the coming ages he might display the immeasurable riches of his grace through his kindness to us in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - so that in the ages to come He might show the boundless riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
- New King James Version - that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
- Amplified Bible - [and He did this] so that in the ages to come He might [clearly] show the immeasurable and unsurpassed riches of His grace in [His] kindness toward us in Christ Jesus [by providing for our redemption].
- American Standard Version - that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
- King James Version - That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
- New English Translation - to demonstrate in the coming ages the surpassing wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
- World English Bible - that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
- 新標點和合本 - 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
- 當代譯本 - 好藉著祂在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,向後世顯明祂無比豐富的恩典。
- 聖經新譯本 - 為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。
- 呂振中譯本 - 他好在將來的世代、在基督耶穌裏、用慈惠向我們證顯他的恩之極豐富。
- 中文標準譯本 - 為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
- 現代標點和合本 - 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
- 文理和合譯本 - 致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
- 文理委辦譯本 - 上帝因基督 耶穌、慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主之所以為此者、乃欲假吾人因基督耶穌而受之慈惠、以昭示其無窮之恩德於後世耳。
- Nueva Versión Internacional - para mostrar en los tiempos venideros la incomparable riqueza de su gracia, que por su bondad derramó sobre nosotros en Cristo Jesús.
- Новый Русский Перевод - Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати к нам через Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати, проявленное к нам через Ису Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати, проявленное к нам через Ису аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати, проявленное к нам через Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Il l’a fait afin de démontrer pour tous les âges à venir, l’extraordinaire richesse de sa grâce qu’il a manifestée en Jésus-Christ par sa bonté envers nous.
- リビングバイブル - 神がキリスト・イエスを通してなしてくださった、すべてのことからも、神の恵みのすばらしさがわかります。私たちは今、その恵みがどんなに豊かであるかを示す見本とされているのです。
- Nestle Aland 28 - ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - So will Gott in seiner Liebe, die er uns in Jesus Christus erwiesen hat, für alle Zeiten die überwältigende Größe seiner Gnade zeigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn đời về sau, Ngài có thể tiếp tục bày tỏ ơn phước, nhân từ phong phú vô tận cho mọi người tin nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อในยุคต่อๆ ไปพระองค์จะได้ทรงสำแดงความอุดมแห่งพระคุณอันหาใดเปรียบ ซึ่งได้ทรงแสดงด้วยพระกรุณาที่มีต่อเราในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าในยุคต่อๆ ไปพระองค์จะได้แสดงพระคุณอันยิ่งใหญ่ซึ่งเกินที่จะเปรียบเทียบได้ จากการที่พระองค์กรุณาต่อเราในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 시편 41:13 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라. 지금부터 영원히 그를 찬양하라. 아멘! 아멘!
- 베드로전서 1:12 - 예언자들의 이런 사역은 자신들을 위한 것이 아니라 여러분을 위한 것임을 하나님께서 그들에게 알려 주셨습니다. 그리고 그들이 연구한 진리는 하나님께서 보내신 성령님의 도움으로 기쁜 소식을 전하는 사람들에 의해 여러분에게 알려졌습니다. 이것은 천사들도 알기를 원하는 것입니다.
- 에베소서 3:21 - 교회와 그리스도 예수님 안에서 길이길이 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
- 시편 106:48 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라! 지금부터 영원히 그를 찬양하라! 모든 백성들아, “아멘!” 하고 외쳐라. 여호와를 찬양하라!
- 에베소서 3:5 - 지금은 그 계획이 성령님을 통해 그리스도의 거룩한 사도들과 예언자들에게 알려졌으나 전에는 사람들에게 알려지지 않았습니다.
- 요한계시록 5:9 - 그리고 그들은 새 노래를 이렇게 불렀습니다. “주님은 책을 받아 봉한 것을 뗄 수 있는 분이십니다. 일찍 죽음을 당하셔서 종족과 언어와 국가를 초월하여 세계 모든 민족들 가운데서 당신의 피로 사람들을 사서 하나님께 드리시고
- 요한계시록 5:10 - 그들을 제사장들의 나라가 되게 하여 우리 하나님을 섬기게 하셨으니 그들이 땅에서 다스릴 것입니다.”
- 요한계시록 5:11 - 나는 또 보좌와 생물과 장로들을 둘러선 헤아릴 수 없는 수많은 천사들을 보았으며 그들의 음성도 들었습니다.
- 요한계시록 5:12 - 그들이 큰 소리로 “죽음을 당하신 어린 양은 능력과 부와 지혜와 힘과 존귀와 영광과 찬송을 받으실 분이십니다” 하고 외치고 있었습니다.
- 요한계시록 5:13 - 나는 또 하늘과 땅과 땅 아래와 바다에 있는 모든 것들이 “보좌에 앉으신 분과 어린 양에게 찬송과 존귀와 영광과 능력이 길이길이 함께하기를 바랍니다” 하고 외치는 소리를 들었습니다.
- 요한계시록 5:14 - 그러자 네 생물은 “아멘” 하고 장로들은 엎드려 경배했습니다.
- 이사야 60:15 - “비록 전에는 네가 버림을 당하고 미움을 받아 아무도 네 앞을 지나가는 자가 없었으나 이제는 내가 너를 영원한 자랑거리와 대대의 기쁨이 되게 하겠다.
- 에베소서 2:4 - 그러나 자비가 풍성하신 하나님은 우리를 무척 사랑하셨기 때문에 그 크신 사랑으로
- 데살로니가후서 1:12 - 그것은 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜로 우리 주 예수님의 이름이 여러분에게서 영광을 받고 여러분도 그분 안에서 영광을 받도록 하기 위한 것입니다.
- 디모데전서 1:16 - 그런데도 하나님은 나를 불쌍히 여겨 주셨습니다. 그것은 예수 그리스도께서 나에게 철저하게 참으시는 인내를 보이심으로 후에 주님을 믿어 영원한 생명을 얻을 사람들에게 본보기로 삼기 위한 것입니다.
- 디모데전서 1:17 - 영원한 왕이시며 죽지 않고 보이지 않는 오직 한 분이신 하나님께 길이길이 존귀와 영광을 돌립시다. 아멘.
- 디도서 3:4 - 그러나 우리 구주 하나님은 자비와 인류에 대한 사랑으로