Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 在基督耶穌裡,上帝使我們與基督一同復活,一同坐在天上,
  • 新标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
  • 当代译本 - 在基督耶稣里,上帝使我们与基督一同复活,一同坐在天上,
  • 圣经新译本 - 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,
  • 中文标准译本 - 神又使我们在基督耶稣里,与基督一同复活、一同坐在天上,
  • 现代标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本(拼音版) - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • New International Version - And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • New International Reader's Version - God raised us up with Christ. He has seated us with him in his heavenly kingdom. That’s because we belong to Christ Jesus.
  • English Standard Version - and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • New Living Translation - For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - He also raised us up with him and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • New King James Version - and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Amplified Bible - And He raised us up together with Him [when we believed], and seated us with Him in the heavenly places, [because we are] in Christ Jesus,
  • American Standard Version - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
  • King James Version - And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
  • New English Translation - and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • World English Bible - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
  • 聖經新譯本 - 又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上,
  • 呂振中譯本 - 上帝使我們和基督一同活起來,一同坐在天界中在基督耶穌裏,
  • 中文標準譯本 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
  • 現代標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 文理和合譯本 - 且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝因基督 耶穌、甦我儕、賜同坐於天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主實已賜吾人托基督而復活、托基督而位於諸天之上矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y en unión con Cristo Jesús, Dios nos resucitó y nos hizo sentar con él en las regiones celestiales,
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 우리를 그리스도와 함께 살리셨을 뿐만 아니라 하늘 나라에서 그분과 함께 앉게 해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.
  • Восточный перевод - И Всевышний воскресил нас вместе с Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой Масихом, в небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Аллах воскресил нас вместе с аль-Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой аль-Масихом, в небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Всевышний воскресил нас вместе с Масехом и посадил нас, объединившихся с Исо Масехом, в небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.
  • リビングバイブル - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns mit Christus vom Tod auferweckt, und durch die Verbindung mit Christus haben wir schon jetzt unseren Platz in der himmlischen Welt erhalten .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa Cứu Thế, Đức Chúa Trời cất bổng chúng ta lên cao, cho chúng ta cùng ngồi với Chúa Cứu Thế trên ngai trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระคริสต์ และในพระเยซูคริสต์ พระเจ้าทรงให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​เรา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​พระ​องค์ และ​ให้​เรา​นั่ง​กับ​พระ​องค์​ใน​อาณาเขต​สวรรค์ เพราะ​เรา​ผูกพัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 歌羅西書 1:18 - 祂是教會的頭,教會是祂的身體;祂是開始,是首先從死裡復活的,好在一切事上居首位。
  • 路加福音 12:37 - 主人回來,看見奴僕警醒等候,奴僕就有福了!我實在告訴你們,主人必束上腰帶請他們坐席,並親自服侍他們。
  • 馬太福音 26:29 - 我告訴你們,從今天起,一直到我在我父的國與你們共飲新酒的那一天之前,我不會再喝這葡萄酒。」
  • 以弗所書 1:19 - 祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。
  • 以弗所書 1:20 - 上帝曾用這大能使基督從死裡復活,使基督在天上坐在自己右邊,
  • 約翰福音 14:3 - 我預備好了以後,必定回來接你們到我那裡。我在哪裡,讓你們也在哪裡。
  • 路加福音 22:29 - 所以,我父怎樣將國賜給我,我也照樣將國賜給你們,
  • 路加福音 22:30 - 使你們在我的國中和我同席吃喝,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
  • 啟示錄 3:20 - 看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席。
  • 啟示錄 3:21 - 我必讓得勝者與我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
  • 約翰福音 12:26 - 誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
  • 約翰福音 17:22 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你像愛我一樣愛他們。
  • 約翰福音 17:24 - 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
  • 約翰福音 17:25 - 公義的父啊!儘管世人不認識你,但我認識你,這些人也知道是你差我來的。
  • 約翰福音 17:26 - 我使他們認識了你的名,我還要使他們更認識你的名,好讓你對我的愛存在他們裡面,我也在他們裡面。」
  • 歌羅西書 2:12 - 你們接受洗禮時已經與基督一同埋葬了,並藉著相信上帝使基督從死裡復活的大能,與基督一同復活了。
  • 歌羅西書 2:13 - 你們從前死在過犯和未被割除的本性中,但現在上帝卻使你們與基督一同活了過來。上帝赦免了我們一切的過犯,
  • 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 羅馬書 6:4 - 所以,我們藉著洗禮和祂同死同埋葬了,為要行事為人有新生命的樣式,正如基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣。
  • 羅馬書 6:5 - 我們如果已經在基督的死亡上與祂聯合,也必在祂的復活上與祂聯合。
  • 歌羅西書 3:1 - 你們既然和基督一同復活了,就應當追求天上的事,那裡有坐在上帝右邊的基督。
  • 歌羅西書 3:2 - 你們要思想天上的事,而不是地上的事,
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們的舊生命已經死了,你們的新生命與基督一同藏在上帝裡面。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 在基督耶穌裡,上帝使我們與基督一同復活,一同坐在天上,
  • 新标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
  • 当代译本 - 在基督耶稣里,上帝使我们与基督一同复活,一同坐在天上,
  • 圣经新译本 - 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,
  • 中文标准译本 - 神又使我们在基督耶稣里,与基督一同复活、一同坐在天上,
  • 现代标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本(拼音版) - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • New International Version - And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • New International Reader's Version - God raised us up with Christ. He has seated us with him in his heavenly kingdom. That’s because we belong to Christ Jesus.
  • English Standard Version - and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • New Living Translation - For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - He also raised us up with him and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • New King James Version - and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Amplified Bible - And He raised us up together with Him [when we believed], and seated us with Him in the heavenly places, [because we are] in Christ Jesus,
  • American Standard Version - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
  • King James Version - And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
  • New English Translation - and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • World English Bible - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
  • 聖經新譯本 - 又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上,
  • 呂振中譯本 - 上帝使我們和基督一同活起來,一同坐在天界中在基督耶穌裏,
  • 中文標準譯本 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
  • 現代標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 文理和合譯本 - 且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝因基督 耶穌、甦我儕、賜同坐於天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主實已賜吾人托基督而復活、托基督而位於諸天之上矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y en unión con Cristo Jesús, Dios nos resucitó y nos hizo sentar con él en las regiones celestiales,
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 우리를 그리스도와 함께 살리셨을 뿐만 아니라 하늘 나라에서 그분과 함께 앉게 해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.
  • Восточный перевод - И Всевышний воскресил нас вместе с Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой Масихом, в небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Аллах воскресил нас вместе с аль-Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой аль-Масихом, в небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Всевышний воскресил нас вместе с Масехом и посадил нас, объединившихся с Исо Масехом, в небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.
  • リビングバイブル - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns mit Christus vom Tod auferweckt, und durch die Verbindung mit Christus haben wir schon jetzt unseren Platz in der himmlischen Welt erhalten .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa Cứu Thế, Đức Chúa Trời cất bổng chúng ta lên cao, cho chúng ta cùng ngồi với Chúa Cứu Thế trên ngai trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระคริสต์ และในพระเยซูคริสต์ พระเจ้าทรงให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​เรา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​พระ​องค์ และ​ให้​เรา​นั่ง​กับ​พระ​องค์​ใน​อาณาเขต​สวรรค์ เพราะ​เรา​ผูกพัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 歌羅西書 1:18 - 祂是教會的頭,教會是祂的身體;祂是開始,是首先從死裡復活的,好在一切事上居首位。
  • 路加福音 12:37 - 主人回來,看見奴僕警醒等候,奴僕就有福了!我實在告訴你們,主人必束上腰帶請他們坐席,並親自服侍他們。
  • 馬太福音 26:29 - 我告訴你們,從今天起,一直到我在我父的國與你們共飲新酒的那一天之前,我不會再喝這葡萄酒。」
  • 以弗所書 1:19 - 祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。
  • 以弗所書 1:20 - 上帝曾用這大能使基督從死裡復活,使基督在天上坐在自己右邊,
  • 約翰福音 14:3 - 我預備好了以後,必定回來接你們到我那裡。我在哪裡,讓你們也在哪裡。
  • 路加福音 22:29 - 所以,我父怎樣將國賜給我,我也照樣將國賜給你們,
  • 路加福音 22:30 - 使你們在我的國中和我同席吃喝,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
  • 啟示錄 3:20 - 看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席。
  • 啟示錄 3:21 - 我必讓得勝者與我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
  • 約翰福音 12:26 - 誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
  • 約翰福音 17:22 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你像愛我一樣愛他們。
  • 約翰福音 17:24 - 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
  • 約翰福音 17:25 - 公義的父啊!儘管世人不認識你,但我認識你,這些人也知道是你差我來的。
  • 約翰福音 17:26 - 我使他們認識了你的名,我還要使他們更認識你的名,好讓你對我的愛存在他們裡面,我也在他們裡面。」
  • 歌羅西書 2:12 - 你們接受洗禮時已經與基督一同埋葬了,並藉著相信上帝使基督從死裡復活的大能,與基督一同復活了。
  • 歌羅西書 2:13 - 你們從前死在過犯和未被割除的本性中,但現在上帝卻使你們與基督一同活了過來。上帝赦免了我們一切的過犯,
  • 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 羅馬書 6:4 - 所以,我們藉著洗禮和祂同死同埋葬了,為要行事為人有新生命的樣式,正如基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣。
  • 羅馬書 6:5 - 我們如果已經在基督的死亡上與祂聯合,也必在祂的復活上與祂聯合。
  • 歌羅西書 3:1 - 你們既然和基督一同復活了,就應當追求天上的事,那裡有坐在上帝右邊的基督。
  • 歌羅西書 3:2 - 你們要思想天上的事,而不是地上的事,
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們的舊生命已經死了,你們的新生命與基督一同藏在上帝裡面。
圣经
资源
计划
奉献