Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:22 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
  • 新标点和合本 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 当代译本 - 你们也靠着祂被建造在一起,成为上帝借着圣灵居住的地方。
  • 圣经新译本 - 你们在他里面也一同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 中文标准译本 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
  • 现代标点和合本 - 你们也靠他同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。
  • 和合本(拼音版) - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
  • New International Version - And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
  • New International Reader's Version - And because you belong to him, you too are being built together. You are being made into a house where God lives through his Spirit.
  • English Standard Version - In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.
  • New Living Translation - Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.
  • Christian Standard Bible - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • New American Standard Bible - in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
  • New King James Version - in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.
  • Amplified Bible - In Him [and in fellowship with one another] you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
  • American Standard Version - in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
  • King James Version - In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
  • New English Translation - in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
  • World English Bible - in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
  • 新標點和合本 - 你們也靠他同被建造,成為神藉着聖靈居住的所在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也靠他同被建造,成為上帝藉着聖靈居住的所在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。
  • 當代譯本 - 你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。
  • 聖經新譯本 - 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
  • 中文標準譯本 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
  • 現代標點和合本 - 你們也靠他同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。
  • 文理和合譯本 - 爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
  • 文理委辦譯本 - 在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦於其內同被建造、為天主藉聖神所居之室焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等亦為此廣廈之一部、聖神所建於同一隅石之上、以供天主之居停者也。
  • Nueva Versión Internacional - En él también ustedes son edificados juntamente para ser morada de Dios por su Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 여러분도 성령 안에서 하나님이 계실 집이 되기 위해 그리스도 안에서 함께 지어져 가고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.
  • Восточный перевод - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Аллах Духом Своим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
  • リビングバイブル - あなたがたもまた、キリストにあって共に建てられ、聖霊によって神の住まれる所となるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.
  • Nova Versão Internacional - Nele vocês também estão sendo edificados juntos, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
  • Hoffnung für alle - Weil ihr zu Christus gehört, seid auch ihr ein Teil dieses Baus, in dem Gott durch seinen Geist wohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa Cứu Thế, anh chị em được Chúa Thánh Linh kết hợp với nhau thành ngôi nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในพระองค์ ท่านก็เช่นกันกำลังรับการทรงสร้างขึ้นด้วยกันให้เป็นที่ประทับซึ่งพระเจ้าสถิตอยู่โดยพระวิญญาณของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ก็​กำลัง​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ด้วย​กัน​ใน​พระ​องค์ ให้​เป็น​ที่​สถิต​ของ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน
交叉引用
  • 約翰一書 3:24 - 守上帝誡命的、住在上帝裏面,上帝也 住 在他裏面。在這一點、我們就知道上帝住在我們裏面,是由於他所賜給我們的靈。
  • 以弗所人書 3:17 - 使基督憑着 你們的 信住在你們心裏,使你們既已扎根立基在愛中,
  • 約翰福音 14:17 - 就是真理之靈、世人所不能領受的,因為看不見他,也不認識他;你們呢、卻認識他,因為他與你們同住,並且 在你們裏面。
  • 約翰福音 14:18 - 『我必不撇下你們為孤兒;我必來找你們。
  • 約翰福音 14:19 - 還有一會兒、世人就不再見着我,你們卻見着我,因為我活着,你們也必活着。
  • 約翰福音 14:20 - 到那日、你們就知道我在我父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 約翰福音 14:21 - 『有了我的誡命又遵守的,那人是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。』
  • 約翰福音 14:22 - 猶大 (不是 加畧 人 猶大 )問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 哥林多人後書 6:16 - 上帝的殿堂同偶像怎能符合呢?我們呢、就是永活上帝的殿堂。正如上帝所說的: 『我要在他們裏面居住; 我要在 他們 中間往來; 我要做他們的上帝; 他們必做我的子民。』
  • 哥林多人前書 6:19 - 豈不知你們的身體就是聖靈的殿堂麼?聖靈是那在你們裏面的、是你們從上帝那裏得來的。你們又不是屬於自己的;
  • 羅馬人書 8:9 - 但你們呢、不是在肉體裏,乃是在靈裏,如果上帝的靈住在你們裏面、的話。人若沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
  • 羅馬人書 8:10 - 如果基督在你們裏面; 那麼你們的 身體雖因罪成為死的, 你們的 靈卻因義 成為 生命。
  • 羅馬人書 8:11 - 如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的 靈 、使你們能死的身體活起來。
  • 約翰一書 4:13 - 上帝將他的靈賜給我們:在這一點、我們就知道我們住在他裏面,他也 住 在我們裏面了。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:22 - 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而為一,正如我們原本為一;
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而為一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。
  • 哥林多人前書 3:16 - 豈不曉得你們乃是上帝的殿堂,上帝的靈住在你們裏面麼?
  • 彼得前書 2:4 - 你們上去找他, 找那 活的石頭、被人所棄掉、而在上帝看是蒙揀選而寶貴的。
  • 彼得前書 2:5 - 你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
  • 新标点和合本 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 当代译本 - 你们也靠着祂被建造在一起,成为上帝借着圣灵居住的地方。
  • 圣经新译本 - 你们在他里面也一同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 中文标准译本 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
  • 现代标点和合本 - 你们也靠他同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。
  • 和合本(拼音版) - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
  • New International Version - And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
  • New International Reader's Version - And because you belong to him, you too are being built together. You are being made into a house where God lives through his Spirit.
  • English Standard Version - In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.
  • New Living Translation - Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.
  • Christian Standard Bible - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • New American Standard Bible - in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
  • New King James Version - in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.
  • Amplified Bible - In Him [and in fellowship with one another] you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
  • American Standard Version - in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
  • King James Version - In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
  • New English Translation - in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
  • World English Bible - in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
  • 新標點和合本 - 你們也靠他同被建造,成為神藉着聖靈居住的所在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也靠他同被建造,成為上帝藉着聖靈居住的所在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。
  • 當代譯本 - 你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。
  • 聖經新譯本 - 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
  • 中文標準譯本 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
  • 現代標點和合本 - 你們也靠他同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。
  • 文理和合譯本 - 爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
  • 文理委辦譯本 - 在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦於其內同被建造、為天主藉聖神所居之室焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等亦為此廣廈之一部、聖神所建於同一隅石之上、以供天主之居停者也。
  • Nueva Versión Internacional - En él también ustedes son edificados juntamente para ser morada de Dios por su Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 여러분도 성령 안에서 하나님이 계실 집이 되기 위해 그리스도 안에서 함께 지어져 가고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.
  • Восточный перевод - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Аллах Духом Своим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
  • リビングバイブル - あなたがたもまた、キリストにあって共に建てられ、聖霊によって神の住まれる所となるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.
  • Nova Versão Internacional - Nele vocês também estão sendo edificados juntos, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
  • Hoffnung für alle - Weil ihr zu Christus gehört, seid auch ihr ein Teil dieses Baus, in dem Gott durch seinen Geist wohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa Cứu Thế, anh chị em được Chúa Thánh Linh kết hợp với nhau thành ngôi nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในพระองค์ ท่านก็เช่นกันกำลังรับการทรงสร้างขึ้นด้วยกันให้เป็นที่ประทับซึ่งพระเจ้าสถิตอยู่โดยพระวิญญาณของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ก็​กำลัง​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ด้วย​กัน​ใน​พระ​องค์ ให้​เป็น​ที่​สถิต​ของ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน
  • 約翰一書 3:24 - 守上帝誡命的、住在上帝裏面,上帝也 住 在他裏面。在這一點、我們就知道上帝住在我們裏面,是由於他所賜給我們的靈。
  • 以弗所人書 3:17 - 使基督憑着 你們的 信住在你們心裏,使你們既已扎根立基在愛中,
  • 約翰福音 14:17 - 就是真理之靈、世人所不能領受的,因為看不見他,也不認識他;你們呢、卻認識他,因為他與你們同住,並且 在你們裏面。
  • 約翰福音 14:18 - 『我必不撇下你們為孤兒;我必來找你們。
  • 約翰福音 14:19 - 還有一會兒、世人就不再見着我,你們卻見着我,因為我活着,你們也必活着。
  • 約翰福音 14:20 - 到那日、你們就知道我在我父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 約翰福音 14:21 - 『有了我的誡命又遵守的,那人是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。』
  • 約翰福音 14:22 - 猶大 (不是 加畧 人 猶大 )問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 哥林多人後書 6:16 - 上帝的殿堂同偶像怎能符合呢?我們呢、就是永活上帝的殿堂。正如上帝所說的: 『我要在他們裏面居住; 我要在 他們 中間往來; 我要做他們的上帝; 他們必做我的子民。』
  • 哥林多人前書 6:19 - 豈不知你們的身體就是聖靈的殿堂麼?聖靈是那在你們裏面的、是你們從上帝那裏得來的。你們又不是屬於自己的;
  • 羅馬人書 8:9 - 但你們呢、不是在肉體裏,乃是在靈裏,如果上帝的靈住在你們裏面、的話。人若沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
  • 羅馬人書 8:10 - 如果基督在你們裏面; 那麼你們的 身體雖因罪成為死的, 你們的 靈卻因義 成為 生命。
  • 羅馬人書 8:11 - 如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的 靈 、使你們能死的身體活起來。
  • 約翰一書 4:13 - 上帝將他的靈賜給我們:在這一點、我們就知道我們住在他裏面,他也 住 在我們裏面了。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:22 - 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而為一,正如我們原本為一;
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而為一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。
  • 哥林多人前書 3:16 - 豈不曉得你們乃是上帝的殿堂,上帝的靈住在你們裏面麼?
  • 彼得前書 2:4 - 你們上去找他, 找那 活的石頭、被人所棄掉、而在上帝看是蒙揀選而寶貴的。
  • 彼得前書 2:5 - 你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
圣经
资源
计划
奉献