逐节对照
- 新標點和合本 - 你們也靠他同被建造,成為神藉着聖靈居住的所在。
- 新标点和合本 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
- 当代译本 - 你们也靠着祂被建造在一起,成为上帝借着圣灵居住的地方。
- 圣经新译本 - 你们在他里面也一同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
- 中文标准译本 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
- 现代标点和合本 - 你们也靠他同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。
- 和合本(拼音版) - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
- New International Version - And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
- New International Reader's Version - And because you belong to him, you too are being built together. You are being made into a house where God lives through his Spirit.
- English Standard Version - In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.
- New Living Translation - Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.
- Christian Standard Bible - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
- New American Standard Bible - in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
- New King James Version - in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.
- Amplified Bible - In Him [and in fellowship with one another] you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
- American Standard Version - in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
- King James Version - In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
- New English Translation - in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
- World English Bible - in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也靠他同被建造,成為上帝藉着聖靈居住的所在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。
- 當代譯本 - 你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。
- 聖經新譯本 - 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
- 呂振中譯本 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
- 中文標準譯本 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
- 現代標點和合本 - 你們也靠他同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。
- 文理和合譯本 - 爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
- 文理委辦譯本 - 在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦於其內同被建造、為天主藉聖神所居之室焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等亦為此廣廈之一部、聖神所建於同一隅石之上、以供天主之居停者也。
- Nueva Versión Internacional - En él también ustedes son edificados juntamente para ser morada de Dios por su Espíritu.
- 현대인의 성경 - 여러분도 성령 안에서 하나님이 계실 집이 되기 위해 그리스도 안에서 함께 지어져 가고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.
- Восточный перевод - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Аллах Духом Своим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
- La Bible du Semeur 2015 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
- リビングバイブル - あなたがたもまた、キリストにあって共に建てられ、聖霊によって神の住まれる所となるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.
- Nova Versão Internacional - Nele vocês também estão sendo edificados juntos, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
- Hoffnung für alle - Weil ihr zu Christus gehört, seid auch ihr ein Teil dieses Baus, in dem Gott durch seinen Geist wohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa Cứu Thế, anh chị em được Chúa Thánh Linh kết hợp với nhau thành ngôi nhà của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในพระองค์ ท่านก็เช่นกันกำลังรับการทรงสร้างขึ้นด้วยกันให้เป็นที่ประทับซึ่งพระเจ้าสถิตอยู่โดยพระวิญญาณของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านก็กำลังถูกสร้างขึ้นด้วยกันในพระองค์ ให้เป็นที่สถิตของพระวิญญาณของพระเจ้าเช่นกัน
交叉引用
- 約翰一書 3:24 - 遵守神命令的,就住在神裏面,神也住在他裏面。我們所以知道神住在我們裏面是因他所賜給我們的聖靈。
- 以弗所書 3:17 - 使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基,
- 約翰福音 14:17 - 就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
- 約翰福音 14:18 - 我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。
- 約翰福音 14:19 - 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活着,你們也要活着。
- 約翰福音 14:20 - 到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
- 約翰福音 14:21 - 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」
- 約翰福音 14:22 - 猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
- 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說: 我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要作他們的神; 他們要作我的子民。
- 哥林多前書 6:19 - 豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裏頭的;並且你們不是自己的人,
- 羅馬書 8:9 - 如果神的靈住在你們心裏,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
- 羅馬書 8:10 - 基督若在你們心裏,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。
- 羅馬書 8:11 - 然而,叫耶穌從死裏復活者的靈若住在你們心裏,那叫基督耶穌從死裏復活的,也必藉着住在你們心裏的聖靈,使你們必死的身體又活過來。
- 約翰一書 4:13 - 神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裏面,他也住在我們裏面。
- 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。
- 約翰福音 17:22 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
- 約翰福音 17:23 - 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
- 哥林多前書 3:16 - 豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裏頭嗎?
- 彼得前書 2:4 - 主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。
- 彼得前書 2:5 - 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉着耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。