Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 各 房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿,
  • 新标点和合本 - 各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 当代译本 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
  • 圣经新译本 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
  • 中文标准译本 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
  • 现代标点和合本 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿,
  • 和合本(拼音版) - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • New International Version - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • New International Reader's Version - The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
  • English Standard Version - in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New Living Translation - We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
  • Christian Standard Bible - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New American Standard Bible - in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • New King James Version - in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
  • Amplified Bible - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
  • American Standard Version - in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
  • King James Version - In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
  • New English Translation - In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
  • World English Bible - in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
  • 新標點和合本 - 各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 當代譯本 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
  • 聖經新譯本 - 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
  • 呂振中譯本 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
  • 中文標準譯本 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
  • 文理和合譯本 - 諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
  • 文理委辦譯本 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
  • Nueva Versión Internacional - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 머릿돌이 되신 그리스도 예수님 안에서 건물 전체가 서로 연결되어 점점 거룩한 성전이 되어가고
  • Новый Русский Перевод - На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
  • Восточный перевод - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • リビングバイブル - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả anh chị em tín hữu chúng ta đều được kết hợp chặt chẽ với Chúa Cứu Thế, và xây nên Đền Thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ ทุกส่วนของอาคารทั่วทั้งหมดต่อกันสนิท และประกอบกันขึ้นเป็นวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​ทั้ง​เรือน​เชื่อม​ต่อ​กัน​และ​ขยาย​ต่อ​เติม​ขึ้น​เป็น​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以西結書 40:1 - 我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈 降在我身上,他把我帶到以色列地。
  • 以西結書 40:2 - 在神的異象中,帶我到以色列地,安置在至高的山上,在山上的南邊有彷彿一座城建立。
  • 以西結書 40:3 - 他帶我到那裡,見有一人,顏色 如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裡來,特為要指示你。凡你所見的,你都要告訴以色列家。」
  • 以西結書 40:5 - 我見殿四圍有牆。那人手拿量度的竿,長六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量牆,厚一竿,高一竿。
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿,又量門的那檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:7 - 又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨著向殿的廊門檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他又量向殿門的廊子,寬一竿。
  • 以西結書 40:9 - 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘,那門的廊子向著殿。
  • 以西結書 40:10 - 東門洞有衛房,這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸,這邊的柱子和那邊的柱子也是一樣的尺寸。
  • 以西結書 40:11 - 他量門口,寬十肘,長十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 衛房前展出的境界,這邊一肘,那邊一肘;衛房這邊六肘,那邊六肘。
  • 以西結書 40:13 - 又量門洞,從這衛房頂的後簷到那衛房頂的後簷,寬二十五肘,衛房門與門相對。
  • 以西結書 40:14 - 又量 廊子,六十肘 ,牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
  • 以西結書 40:15 - 從大門口到內廊前,共五十肘。
  • 以西結書 40:16 - 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺,裡邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地,鋪石地上有屋子三十間。
  • 以西結書 40:18 - 鋪石地,就是矮鋪石地,在各門洞兩旁,以門洞的長短為度。
  • 以西結書 40:19 - 他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面、北面都是如此。
  • 以西結書 40:20 - 他量外院朝北的門,長寬若干。
  • 以西結書 40:21 - 門洞的衛房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和廊子,與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:22 - 其窗櫺和廊子並雕刻的棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有廊子。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對,北面、東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:24 - 他帶我往南去,見朝南有門。又照先前的尺寸,量門洞的柱子和廊子。
  • 以西結書 40:25 - 門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺,和先量的窗櫺一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:26 - 登七層臺階上到這門,前面有廊子。柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 以西結書 40:27 - 內院朝南有門,從這門量到朝南的那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:28 - 他帶我從南門到內院,就照先前的尺寸量南門。
  • 以西結書 40:29 - 衛房和柱子並廊子,都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:30 - 周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
  • 以西結書 40:31 - 廊子朝著外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 以西結書 40:32 - 他帶我到內院的東面,就照先前的尺寸量東門。
  • 以西結書 40:33 - 衛房和柱子並廊子,都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:34 - 廊子朝著外院,門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 以西結書 40:35 - 他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
  • 以西結書 40:36 - 就是量衛房和柱子並廊子。門洞周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:37 - 廊柱朝著外院,門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 以西結書 40:38 - 門洞的柱旁有屋子和門,祭司 在那裡洗燔祭牲。
  • 以西結書 40:39 - 在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲和贖愆祭牲。
  • 以西結書 40:40 - 上到朝北的門口,這邊有兩張桌子,門廊那邊也有兩張桌子。
  • 以西結書 40:41 - 門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張,在其上祭司宰殺犧牲。
  • 以西結書 40:42 - 為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭做成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘,祭司將宰殺燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
  • 希伯來書 3:3 - 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮。
  • 希伯來書 3:4 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。
  • 出埃及記 26:1 - 「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。
  • 出埃及記 26:3 - 這五幅幔子要幅幅相連,那五幅幔子也要幅幅相連。
  • 出埃及記 26:4 - 在這相連的幔子末幅邊上要做藍色的紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也要照樣做。
  • 出埃及記 26:5 - 要在這相連的幔子上做五十個紐扣,在那相連的幔子上也做五十個紐扣,都要兩兩相對。
  • 出埃及記 26:6 - 又要做五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩篷。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔子要長三十肘,寬四肘,十一幅幔子都要一樣的尺寸。
  • 出埃及記 26:9 - 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩篷的前面摺上去。
  • 出埃及記 26:10 - 在這相連的幔子末幅邊上要做五十個紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個紐扣。
  • 出埃及記 26:11 - 又要做五十個銅鉤,鉤在紐扣中,使罩篷連成一個。
  • 出埃及記 26:12 - 罩篷的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。
  • 出埃及記 26:13 - 罩篷的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。
  • 出埃及記 26:14 - 又要用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。
  • 出埃及記 26:15 - 「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 出埃及記 26:16 - 每塊要長十肘,寬一肘半,
  • 出埃及記 26:17 - 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣做。
  • 出埃及記 26:18 - 帳幕的南面要做板二十塊。
  • 出埃及記 26:19 - 在這二十塊板底下要做四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
  • 出埃及記 26:20 - 帳幕第二面,就是北面,也要做板二十塊,
  • 出埃及記 26:21 - 和帶卯的銀座四十個,這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
  • 出埃及記 26:22 - 帳幕的後面,就是西面,要做板六塊。
  • 出埃及記 26:23 - 帳幕後面的拐角要做板兩塊。
  • 出埃及記 26:24 - 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子,兩塊都要這樣做兩個拐角。
  • 出埃及記 26:25 - 必有八塊板和十六個帶卯的銀座,這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
  • 出埃及記 26:26 - 「你要用皂莢木做閂,為帳幕這面的板做五閂,
  • 出埃及記 26:27 - 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂。
  • 出埃及記 26:28 - 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。
  • 出埃及記 26:29 - 板要用金子包裹,又要做板上的金環套閂,閂也要用金子包裹。
  • 出埃及記 26:30 - 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內,這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 26:34 - 又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上,
  • 出埃及記 26:35 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面,把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 出埃及記 26:36 - 「你要拿藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。
  • 出埃及記 26:37 - 要用皂莢木為簾子做五根柱子,用金子包裹,柱子上當有金鉤,又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。
  • 以西結書 42:12 - 正在牆前,夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
  • 詩篇 93:5 - 耶和華啊,你的法度最的確, 你的殿永稱為聖是合宜的。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿是用山中鑿成的石頭,建殿的時候,錘子、斧子和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
  • 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再做小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動飄來飄去,就隨從各樣的異端,
  • 以弗所書 4:15 - 唯用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督。
  • 以弗所書 4:16 - 全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照著各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為我們是與神同工的,你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。
  • 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有什麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說: 「我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要做他們的神, 他們要做我的子民。」
  • 哥林多前書 3:16 - 豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭嗎?
  • 哥林多前書 3:17 - 若有人毀壞神的殿,神必要毀壞那人;因為神的殿是聖的,這殿就是你們。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 各 房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿,
  • 新标点和合本 - 各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 当代译本 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
  • 圣经新译本 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
  • 中文标准译本 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
  • 现代标点和合本 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿,
  • 和合本(拼音版) - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • New International Version - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • New International Reader's Version - The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
  • English Standard Version - in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New Living Translation - We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
  • Christian Standard Bible - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New American Standard Bible - in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • New King James Version - in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
  • Amplified Bible - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
  • American Standard Version - in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
  • King James Version - In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
  • New English Translation - In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
  • World English Bible - in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
  • 新標點和合本 - 各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 當代譯本 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
  • 聖經新譯本 - 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
  • 呂振中譯本 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
  • 中文標準譯本 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
  • 文理和合譯本 - 諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
  • 文理委辦譯本 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
  • Nueva Versión Internacional - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 머릿돌이 되신 그리스도 예수님 안에서 건물 전체가 서로 연결되어 점점 거룩한 성전이 되어가고
  • Новый Русский Перевод - На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
  • Восточный перевод - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • リビングバイブル - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả anh chị em tín hữu chúng ta đều được kết hợp chặt chẽ với Chúa Cứu Thế, và xây nên Đền Thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ ทุกส่วนของอาคารทั่วทั้งหมดต่อกันสนิท และประกอบกันขึ้นเป็นวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​ทั้ง​เรือน​เชื่อม​ต่อ​กัน​และ​ขยาย​ต่อ​เติม​ขึ้น​เป็น​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以西結書 40:1 - 我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈 降在我身上,他把我帶到以色列地。
  • 以西結書 40:2 - 在神的異象中,帶我到以色列地,安置在至高的山上,在山上的南邊有彷彿一座城建立。
  • 以西結書 40:3 - 他帶我到那裡,見有一人,顏色 如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裡來,特為要指示你。凡你所見的,你都要告訴以色列家。」
  • 以西結書 40:5 - 我見殿四圍有牆。那人手拿量度的竿,長六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量牆,厚一竿,高一竿。
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿,又量門的那檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:7 - 又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨著向殿的廊門檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他又量向殿門的廊子,寬一竿。
  • 以西結書 40:9 - 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘,那門的廊子向著殿。
  • 以西結書 40:10 - 東門洞有衛房,這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸,這邊的柱子和那邊的柱子也是一樣的尺寸。
  • 以西結書 40:11 - 他量門口,寬十肘,長十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 衛房前展出的境界,這邊一肘,那邊一肘;衛房這邊六肘,那邊六肘。
  • 以西結書 40:13 - 又量門洞,從這衛房頂的後簷到那衛房頂的後簷,寬二十五肘,衛房門與門相對。
  • 以西結書 40:14 - 又量 廊子,六十肘 ,牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
  • 以西結書 40:15 - 從大門口到內廊前,共五十肘。
  • 以西結書 40:16 - 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺,裡邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地,鋪石地上有屋子三十間。
  • 以西結書 40:18 - 鋪石地,就是矮鋪石地,在各門洞兩旁,以門洞的長短為度。
  • 以西結書 40:19 - 他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面、北面都是如此。
  • 以西結書 40:20 - 他量外院朝北的門,長寬若干。
  • 以西結書 40:21 - 門洞的衛房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和廊子,與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:22 - 其窗櫺和廊子並雕刻的棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有廊子。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對,北面、東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:24 - 他帶我往南去,見朝南有門。又照先前的尺寸,量門洞的柱子和廊子。
  • 以西結書 40:25 - 門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺,和先量的窗櫺一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:26 - 登七層臺階上到這門,前面有廊子。柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 以西結書 40:27 - 內院朝南有門,從這門量到朝南的那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:28 - 他帶我從南門到內院,就照先前的尺寸量南門。
  • 以西結書 40:29 - 衛房和柱子並廊子,都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:30 - 周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
  • 以西結書 40:31 - 廊子朝著外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 以西結書 40:32 - 他帶我到內院的東面,就照先前的尺寸量東門。
  • 以西結書 40:33 - 衛房和柱子並廊子,都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:34 - 廊子朝著外院,門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 以西結書 40:35 - 他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
  • 以西結書 40:36 - 就是量衛房和柱子並廊子。門洞周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:37 - 廊柱朝著外院,門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 以西結書 40:38 - 門洞的柱旁有屋子和門,祭司 在那裡洗燔祭牲。
  • 以西結書 40:39 - 在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲和贖愆祭牲。
  • 以西結書 40:40 - 上到朝北的門口,這邊有兩張桌子,門廊那邊也有兩張桌子。
  • 以西結書 40:41 - 門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張,在其上祭司宰殺犧牲。
  • 以西結書 40:42 - 為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭做成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘,祭司將宰殺燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
  • 希伯來書 3:3 - 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮。
  • 希伯來書 3:4 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。
  • 出埃及記 26:1 - 「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。
  • 出埃及記 26:3 - 這五幅幔子要幅幅相連,那五幅幔子也要幅幅相連。
  • 出埃及記 26:4 - 在這相連的幔子末幅邊上要做藍色的紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也要照樣做。
  • 出埃及記 26:5 - 要在這相連的幔子上做五十個紐扣,在那相連的幔子上也做五十個紐扣,都要兩兩相對。
  • 出埃及記 26:6 - 又要做五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩篷。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔子要長三十肘,寬四肘,十一幅幔子都要一樣的尺寸。
  • 出埃及記 26:9 - 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩篷的前面摺上去。
  • 出埃及記 26:10 - 在這相連的幔子末幅邊上要做五十個紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個紐扣。
  • 出埃及記 26:11 - 又要做五十個銅鉤,鉤在紐扣中,使罩篷連成一個。
  • 出埃及記 26:12 - 罩篷的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。
  • 出埃及記 26:13 - 罩篷的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。
  • 出埃及記 26:14 - 又要用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。
  • 出埃及記 26:15 - 「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 出埃及記 26:16 - 每塊要長十肘,寬一肘半,
  • 出埃及記 26:17 - 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣做。
  • 出埃及記 26:18 - 帳幕的南面要做板二十塊。
  • 出埃及記 26:19 - 在這二十塊板底下要做四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
  • 出埃及記 26:20 - 帳幕第二面,就是北面,也要做板二十塊,
  • 出埃及記 26:21 - 和帶卯的銀座四十個,這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
  • 出埃及記 26:22 - 帳幕的後面,就是西面,要做板六塊。
  • 出埃及記 26:23 - 帳幕後面的拐角要做板兩塊。
  • 出埃及記 26:24 - 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子,兩塊都要這樣做兩個拐角。
  • 出埃及記 26:25 - 必有八塊板和十六個帶卯的銀座,這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
  • 出埃及記 26:26 - 「你要用皂莢木做閂,為帳幕這面的板做五閂,
  • 出埃及記 26:27 - 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂。
  • 出埃及記 26:28 - 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。
  • 出埃及記 26:29 - 板要用金子包裹,又要做板上的金環套閂,閂也要用金子包裹。
  • 出埃及記 26:30 - 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內,這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 26:34 - 又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上,
  • 出埃及記 26:35 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面,把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 出埃及記 26:36 - 「你要拿藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。
  • 出埃及記 26:37 - 要用皂莢木為簾子做五根柱子,用金子包裹,柱子上當有金鉤,又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。
  • 以西結書 42:12 - 正在牆前,夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
  • 詩篇 93:5 - 耶和華啊,你的法度最的確, 你的殿永稱為聖是合宜的。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿是用山中鑿成的石頭,建殿的時候,錘子、斧子和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
  • 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再做小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動飄來飄去,就隨從各樣的異端,
  • 以弗所書 4:15 - 唯用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督。
  • 以弗所書 4:16 - 全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照著各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為我們是與神同工的,你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。
  • 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有什麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說: 「我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要做他們的神, 他們要做我的子民。」
  • 哥林多前書 3:16 - 豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭嗎?
  • 哥林多前書 3:17 - 若有人毀壞神的殿,神必要毀壞那人;因為神的殿是聖的,這殿就是你們。
圣经
资源
计划
奉献