Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
  • 新标点和合本 - 各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 当代译本 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
  • 圣经新译本 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
  • 中文标准译本 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
  • 现代标点和合本 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿,
  • 和合本(拼音版) - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • New International Version - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • New International Reader's Version - The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
  • English Standard Version - in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New Living Translation - We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
  • Christian Standard Bible - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New American Standard Bible - in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • New King James Version - in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
  • Amplified Bible - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
  • American Standard Version - in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
  • King James Version - In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
  • New English Translation - In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
  • World English Bible - in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
  • 新標點和合本 - 各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 當代譯本 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
  • 呂振中譯本 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
  • 中文標準譯本 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
  • 現代標點和合本 - 各 房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿,
  • 文理和合譯本 - 諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
  • 文理委辦譯本 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
  • Nueva Versión Internacional - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 머릿돌이 되신 그리스도 예수님 안에서 건물 전체가 서로 연결되어 점점 거룩한 성전이 되어가고
  • Новый Русский Перевод - На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
  • Восточный перевод - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • リビングバイブル - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả anh chị em tín hữu chúng ta đều được kết hợp chặt chẽ với Chúa Cứu Thế, và xây nên Đền Thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ ทุกส่วนของอาคารทั่วทั้งหมดต่อกันสนิท และประกอบกันขึ้นเป็นวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​ทั้ง​เรือน​เชื่อม​ต่อ​กัน​และ​ขยาย​ต่อ​เติม​ขึ้น​เป็น​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以西結書 40:1 - 我們被擄後第二十五年,耶路撒冷城被攻陷後第十四年的年初;那月的初十日,正當那日,耶和華的手按在我身上;他把我帶到那裡去。
  • 以西結書 40:2 - 在 神的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建築物。
  • 以西結書 40:3 - 他把我帶到那裡,我見有一個人,他看來像銅,手裡拿著麻繩和測量竿,站在門口。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上,因為我帶你到這裡來,為的是要指示你;你所看見的,你都要告訴以色列家。”
  • 以西結書 40:5 - 我見殿四圍有牆,那人手裡的測量竿長三公尺。他量了那建築物,牆厚三公尺、高三公尺。
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的門,上了門的臺階,量度門檻,厚三公尺;又量另一個門檻,厚三公尺。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛室,長三公尺、寬三公尺;守衛室與守衛室之間,相隔兩公尺半;朝向殿內,在門廊旁邊的門檻,厚三公尺。
  • 以西結書 40:8 - 他又量朝向殿內的門廊(有古卷加“厚三公尺”)。
  • 以西結書 40:9 - 門廊深四公尺;牆柱厚一公尺;門廊是朝向殿內的。
  • 以西結書 40:10 - 東門的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;三間都是一樣的長寬;兩邊的牆柱都是一樣的厚。
  • 以西結書 40:11 - 他量了東門,入口寬五公尺,通道寬六公尺半。
  • 以西結書 40:12 - 每個守衛室前面都有矮牆,高五十公分,兩邊守衛室都是一樣。守衛室長三公尺,兩邊都是一樣。
  • 以西結書 40:13 - 他量了東門,從這邊房頂到那邊房頂,就是從這邊守衛室後面的門到那邊守衛室後面的門,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:14 - 又沿著裡面各牆柱量度,直到朝向院子的牆柱,共長三十公尺(原文意思不詳,有古譯本作“又量了門廊,寬十公尺,牆柱外面周圍是院子”)。
  • 以西結書 40:15 - 從東門前面的入口到後面的門廊,共二十五公尺。
  • 以西結書 40:16 - 守衛室和東門裡面周圍的牆柱,以及門廊,都有小窗;裡面周圍都有小窗;牆柱上還刻有棕樹。
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到了外院,我見有些房子,院子周圍有鋪石地,鋪石地上有三十間房子。
  • 以西結書 40:18 - 鋪石地在各大門的旁邊,比門矮一點,寬度與門的長度相同。
  • 以西結書 40:19 - 他從下面的大門量到內院的外牆,共寬五十公尺;東面、北面,都是一樣。
  • 以西結書 40:20 - 他又量了外院朝北大門的長度和寬度。
  • 以西結書 40:21 - 裡面的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;牆柱和門廊的尺寸都與東門的一樣;北門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:22 - 它的窗子、門廊和雕刻的棕樹,都與東門的一樣;人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對;北面、東面,都是一樣;他從這門量到那門,共有五十公尺。
  • 以西結書 40:24 - 他領我向南走,我就看見朝南的門。他量了牆柱和門廊,大小與先前的一樣。
  • 以西結書 40:25 - 門的裡面和門廊周圍都有窗子,與先前的窗子一樣。南門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:26 - 人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊,牆柱上兩邊都刻有棕樹。
  • 以西結書 40:27 - 內院南面也有門;他從這門量到南門,共有五十公尺。
  • 以西結書 40:28 - 他領我從內院的南門進到內院,量了這門,大小與先前的一樣。
  • 以西結書 40:29 - 守衛室、牆柱和門廊的尺寸都與先前的一樣;門的裡面和門廊周圍都有窗子。這門全長二十五公尺,寬十二公尺半(有古卷加“周圍有門廊,長十二公尺半,寬兩公尺半”之句)。
  • 以西結書 40:31 - 門廊朝向外院;牆柱刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 以西結書 40:32 - 他領我到內院的東門,他量了那門,大小與先前的一樣。
  • 以西結書 40:33 - 守衛室、牆柱和門廊的尺寸都與先前的一樣;門的裡面和門廊的周圍都有窗子。這門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:34 - 門廊朝著外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 以西結書 40:35 - 他領我到內院的北門,量了那門,大小與先前的一樣;
  • 以西結書 40:36 - 守衛室、牆柱和門廊,都是一樣。門的裡面周圍都有窗戶;這門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:37 - 門廊(“門廊”這譯法是參考古譯本,原文作“牆柱”)朝向外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹,臺階共有八級。
  • 以西結書 40:38 - 在各門的牆柱旁邊都有一間有門的房子;那裡是洗燔祭牲的地方。
  • 以西結書 40:39 - 在門廊裡,這邊有兩張桌子,那邊也有兩張桌子,在上面可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲和贖愆祭牲。
  • 以西結書 40:40 - 在北門入口的臺階那裡,朝向外面的一邊有兩張桌子,朝向門廊的另一邊也有兩張桌子。
  • 以西結書 40:41 - 在大門兩邊,這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共有八張,供宰殺祭牲之用。
  • 以西結書 40:42 - 另有四張桌子供燔祭使用,是用鑿好的石頭做的,長七十五公分,寬七十五公分,高五十公分,宰殺燔祭牲和其他祭牲所用的器皿是放在那裡的。
  • 希伯來書 3:3 - 他比摩西配得更大的榮耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊貴一樣。
  • 希伯來書 3:4 - 因為每一間房屋都是人建造的,只有萬物是 神建造的。
  • 出埃及記 26:1 - “你要用十幅幔子來做會幕;幔子要用撚的細麻、藍色紫色朱紅色線做成,並要用巧工繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅幔子要長十二公尺,寬兩公尺,每幅幔子都要一樣的尺寸。
  • 出埃及記 26:3 - 其中五幅幔子要彼此相連,另外五幅幔子也要彼此相連。
  • 出埃及記 26:4 - 其中一組相連的幔子最後一幅的邊上,你要做藍色的鈕扣;在另一組相連的幔子最後一幅的邊上,你也要這樣做。
  • 出埃及記 26:5 - 在這幅幔子上,你要做五十個鈕扣;在另一組幔子最後一幅的邊上,你也要做五十個鈕扣,這些鈕扣要彼此相對。
  • 出埃及記 26:6 - 你要做五十個金鈎,又要用鈎使幔子相連起來,成為一整個會幕。
  • 出埃及記 26:7 - “你要用山羊毛做幔子,作會幕上面的帳棚,你要做十一幅幔子。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔子要長十三公尺,寬兩公尺,十一幅幔子都要一樣的尺寸。
  • 出埃及記 26:9 - 你要把五幅幔子連在一起,又把另外六幅幔子連在一起,你要在帳棚前面把第六幅幔子摺疊起來。
  • 出埃及記 26:10 - 在這一組相連的幔子最後一幅的邊上,你要做五十個鈕扣;在另一組相連的幔子最後一幅的邊上,也要做五十個鈕扣。
  • 出埃及記 26:11 - 你又要做五十個銅鈎,把鈎穿進鈕扣中,使帳棚連起來,成為一整個帳棚。
  • 出埃及記 26:12 - 帳棚的幔子多出的那部分,即垂下來的半幅幔子,要垂在會幕的後面。
  • 出埃及記 26:13 - 帳棚幔子多出的長度,要這邊五十公分,那邊五十公分,並且要在會幕的兩邊,遮蓋會幕。
  • 出埃及記 26:14 - 你又要用染紅的公羊皮做帳棚的頂蓋,在上面再蓋上海狗皮。
  • 出埃及記 26:15 - “你要用皂莢木做會幕的豎板,
  • 出埃及記 26:16 - 每塊板要長四公尺,寬六十六公分。
  • 出埃及記 26:17 - 每塊木板要有兩個榫頭,彼此連接,會幕的一切木板你都要這樣做。
  • 出埃及記 26:18 - 你要給會幕做木板;給南邊,就是向南的一面,做二十塊木板,
  • 出埃及記 26:19 - 在這二十塊板底下,你要做四十個銀插座;每塊木板底下有兩個插座連接它的兩個榫頭。
  • 出埃及記 26:20 - 你也要給會幕的另一邊,就是北面,做二十塊木板,
  • 出埃及記 26:21 - 和四十個銀插座。這塊木板底下有兩個插座,那塊木板底下也有兩個插座。
  • 出埃及記 26:22 - 給會幕的後面,就是西面,你要做六塊木板。
  • 出埃及記 26:23 - 在會幕後面的兩角上,你要做兩塊木板。
  • 出埃及記 26:24 - 木板的下截是要雙的,一直連到上面的第一環那裡,都是要雙的。兩塊都要這樣做,要成為兩隻角。
  • 出埃及記 26:25 - 所以要有八塊木板,和十六個銀插座,這塊木板底下有兩個插座,那塊木板底下也有兩個插座。
  • 出埃及記 26:26 - “你要用皂莢木做橫閂,為會幕這邊的木板做五個橫閂,
  • 出埃及記 26:27 - 為會幕那邊的木板也做五個橫閂,又為會幕的後邊,即西邊的木板,也做五個橫閂。
  • 出埃及記 26:28 - 木板中部的中閂,要從這一端通到那一端,
  • 出埃及記 26:29 - 木板要包金,你也要做板上的金環,用來穿上橫閂,橫閂也要包金。
  • 出埃及記 26:30 - 你要照著在山上指示你的樣式立起會幕。
  • 出埃及記 26:31 - “你要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做幔幕,並且要用巧工繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把幔幕掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱上有金鈎,柱腳安在四個銀插座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你要把幔幕掛在鈎子上,把法櫃抬進幔幕裡面,這幔幕要給你們把聖所和至聖所分開。
  • 出埃及記 26:34 - 你要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。
  • 出埃及記 26:35 - 你要把桌子放在幔幕外,把燈臺放在會幕的南邊,與桌子相對;把桌子安在北面。
  • 出埃及記 26:36 - “你要給帳幕的門口做塊簾子,要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻編織而成。
  • 出埃及記 26:37 - 你又要用皂莢木為簾子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金鈎,你也要為柱腳鑄造五個銅插座。”
  • 以西結書 42:12 - 南邊的房子的門,也與北面的一樣。在東面夾道的開端,與牆相對的地方,有門可以進入。
  • 詩篇 93:5 - 耶和華啊!你的法度極為確定; 你的殿永遠被稱為聖是合宜的。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿是用採石場預備好了的石料;所以建殿的時候,在殿裡聽不到鎚子、斧頭或任何鐵器的聲音。
  • 以弗所書 4:13 - 直到我們眾人對 神的兒子都有一致的信仰和認識,可以長大成人,達到基督豐盛長成的身量;
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
  • 以弗所書 4:15 - 卻要在愛中過誠實的生活,在各方面長進,達到基督的身量。他是教會的頭,
  • 以弗所書 4:16 - 全身靠著他,藉著每一個關節的支持,照著每部分的功用,配合聯繫起來,使身體漸漸長大,在愛中建立自己。
  • 哥林多前書 3:9 - 我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的房屋。
  • 哥林多後書 6:16 -  神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
  • 哥林多前書 3:16 - 難道不知道你們是 神的殿, 神的靈住在你們裡面嗎?
  • 哥林多前書 3:17 - 如果有人毀壞 神的殿, 神必要毀壞這人,因為 神的殿是聖潔的,這殿就是你們。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
  • 新标点和合本 - 各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 当代译本 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
  • 圣经新译本 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
  • 中文标准译本 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
  • 现代标点和合本 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿,
  • 和合本(拼音版) - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • New International Version - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • New International Reader's Version - The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
  • English Standard Version - in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New Living Translation - We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
  • Christian Standard Bible - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New American Standard Bible - in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • New King James Version - in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
  • Amplified Bible - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
  • American Standard Version - in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
  • King James Version - In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
  • New English Translation - In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
  • World English Bible - in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
  • 新標點和合本 - 各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 當代譯本 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
  • 呂振中譯本 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
  • 中文標準譯本 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
  • 現代標點和合本 - 各 房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿,
  • 文理和合譯本 - 諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
  • 文理委辦譯本 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
  • Nueva Versión Internacional - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 머릿돌이 되신 그리스도 예수님 안에서 건물 전체가 서로 연결되어 점점 거룩한 성전이 되어가고
  • Новый Русский Перевод - На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
  • Восточный перевод - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • リビングバイブル - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả anh chị em tín hữu chúng ta đều được kết hợp chặt chẽ với Chúa Cứu Thế, và xây nên Đền Thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ ทุกส่วนของอาคารทั่วทั้งหมดต่อกันสนิท และประกอบกันขึ้นเป็นวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​ทั้ง​เรือน​เชื่อม​ต่อ​กัน​และ​ขยาย​ต่อ​เติม​ขึ้น​เป็น​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以西結書 40:1 - 我們被擄後第二十五年,耶路撒冷城被攻陷後第十四年的年初;那月的初十日,正當那日,耶和華的手按在我身上;他把我帶到那裡去。
  • 以西結書 40:2 - 在 神的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建築物。
  • 以西結書 40:3 - 他把我帶到那裡,我見有一個人,他看來像銅,手裡拿著麻繩和測量竿,站在門口。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上,因為我帶你到這裡來,為的是要指示你;你所看見的,你都要告訴以色列家。”
  • 以西結書 40:5 - 我見殿四圍有牆,那人手裡的測量竿長三公尺。他量了那建築物,牆厚三公尺、高三公尺。
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的門,上了門的臺階,量度門檻,厚三公尺;又量另一個門檻,厚三公尺。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛室,長三公尺、寬三公尺;守衛室與守衛室之間,相隔兩公尺半;朝向殿內,在門廊旁邊的門檻,厚三公尺。
  • 以西結書 40:8 - 他又量朝向殿內的門廊(有古卷加“厚三公尺”)。
  • 以西結書 40:9 - 門廊深四公尺;牆柱厚一公尺;門廊是朝向殿內的。
  • 以西結書 40:10 - 東門的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;三間都是一樣的長寬;兩邊的牆柱都是一樣的厚。
  • 以西結書 40:11 - 他量了東門,入口寬五公尺,通道寬六公尺半。
  • 以西結書 40:12 - 每個守衛室前面都有矮牆,高五十公分,兩邊守衛室都是一樣。守衛室長三公尺,兩邊都是一樣。
  • 以西結書 40:13 - 他量了東門,從這邊房頂到那邊房頂,就是從這邊守衛室後面的門到那邊守衛室後面的門,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:14 - 又沿著裡面各牆柱量度,直到朝向院子的牆柱,共長三十公尺(原文意思不詳,有古譯本作“又量了門廊,寬十公尺,牆柱外面周圍是院子”)。
  • 以西結書 40:15 - 從東門前面的入口到後面的門廊,共二十五公尺。
  • 以西結書 40:16 - 守衛室和東門裡面周圍的牆柱,以及門廊,都有小窗;裡面周圍都有小窗;牆柱上還刻有棕樹。
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到了外院,我見有些房子,院子周圍有鋪石地,鋪石地上有三十間房子。
  • 以西結書 40:18 - 鋪石地在各大門的旁邊,比門矮一點,寬度與門的長度相同。
  • 以西結書 40:19 - 他從下面的大門量到內院的外牆,共寬五十公尺;東面、北面,都是一樣。
  • 以西結書 40:20 - 他又量了外院朝北大門的長度和寬度。
  • 以西結書 40:21 - 裡面的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;牆柱和門廊的尺寸都與東門的一樣;北門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:22 - 它的窗子、門廊和雕刻的棕樹,都與東門的一樣;人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對;北面、東面,都是一樣;他從這門量到那門,共有五十公尺。
  • 以西結書 40:24 - 他領我向南走,我就看見朝南的門。他量了牆柱和門廊,大小與先前的一樣。
  • 以西結書 40:25 - 門的裡面和門廊周圍都有窗子,與先前的窗子一樣。南門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:26 - 人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊,牆柱上兩邊都刻有棕樹。
  • 以西結書 40:27 - 內院南面也有門;他從這門量到南門,共有五十公尺。
  • 以西結書 40:28 - 他領我從內院的南門進到內院,量了這門,大小與先前的一樣。
  • 以西結書 40:29 - 守衛室、牆柱和門廊的尺寸都與先前的一樣;門的裡面和門廊周圍都有窗子。這門全長二十五公尺,寬十二公尺半(有古卷加“周圍有門廊,長十二公尺半,寬兩公尺半”之句)。
  • 以西結書 40:31 - 門廊朝向外院;牆柱刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 以西結書 40:32 - 他領我到內院的東門,他量了那門,大小與先前的一樣。
  • 以西結書 40:33 - 守衛室、牆柱和門廊的尺寸都與先前的一樣;門的裡面和門廊的周圍都有窗子。這門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:34 - 門廊朝著外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 以西結書 40:35 - 他領我到內院的北門,量了那門,大小與先前的一樣;
  • 以西結書 40:36 - 守衛室、牆柱和門廊,都是一樣。門的裡面周圍都有窗戶;這門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:37 - 門廊(“門廊”這譯法是參考古譯本,原文作“牆柱”)朝向外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹,臺階共有八級。
  • 以西結書 40:38 - 在各門的牆柱旁邊都有一間有門的房子;那裡是洗燔祭牲的地方。
  • 以西結書 40:39 - 在門廊裡,這邊有兩張桌子,那邊也有兩張桌子,在上面可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲和贖愆祭牲。
  • 以西結書 40:40 - 在北門入口的臺階那裡,朝向外面的一邊有兩張桌子,朝向門廊的另一邊也有兩張桌子。
  • 以西結書 40:41 - 在大門兩邊,這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共有八張,供宰殺祭牲之用。
  • 以西結書 40:42 - 另有四張桌子供燔祭使用,是用鑿好的石頭做的,長七十五公分,寬七十五公分,高五十公分,宰殺燔祭牲和其他祭牲所用的器皿是放在那裡的。
  • 希伯來書 3:3 - 他比摩西配得更大的榮耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊貴一樣。
  • 希伯來書 3:4 - 因為每一間房屋都是人建造的,只有萬物是 神建造的。
  • 出埃及記 26:1 - “你要用十幅幔子來做會幕;幔子要用撚的細麻、藍色紫色朱紅色線做成,並要用巧工繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅幔子要長十二公尺,寬兩公尺,每幅幔子都要一樣的尺寸。
  • 出埃及記 26:3 - 其中五幅幔子要彼此相連,另外五幅幔子也要彼此相連。
  • 出埃及記 26:4 - 其中一組相連的幔子最後一幅的邊上,你要做藍色的鈕扣;在另一組相連的幔子最後一幅的邊上,你也要這樣做。
  • 出埃及記 26:5 - 在這幅幔子上,你要做五十個鈕扣;在另一組幔子最後一幅的邊上,你也要做五十個鈕扣,這些鈕扣要彼此相對。
  • 出埃及記 26:6 - 你要做五十個金鈎,又要用鈎使幔子相連起來,成為一整個會幕。
  • 出埃及記 26:7 - “你要用山羊毛做幔子,作會幕上面的帳棚,你要做十一幅幔子。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔子要長十三公尺,寬兩公尺,十一幅幔子都要一樣的尺寸。
  • 出埃及記 26:9 - 你要把五幅幔子連在一起,又把另外六幅幔子連在一起,你要在帳棚前面把第六幅幔子摺疊起來。
  • 出埃及記 26:10 - 在這一組相連的幔子最後一幅的邊上,你要做五十個鈕扣;在另一組相連的幔子最後一幅的邊上,也要做五十個鈕扣。
  • 出埃及記 26:11 - 你又要做五十個銅鈎,把鈎穿進鈕扣中,使帳棚連起來,成為一整個帳棚。
  • 出埃及記 26:12 - 帳棚的幔子多出的那部分,即垂下來的半幅幔子,要垂在會幕的後面。
  • 出埃及記 26:13 - 帳棚幔子多出的長度,要這邊五十公分,那邊五十公分,並且要在會幕的兩邊,遮蓋會幕。
  • 出埃及記 26:14 - 你又要用染紅的公羊皮做帳棚的頂蓋,在上面再蓋上海狗皮。
  • 出埃及記 26:15 - “你要用皂莢木做會幕的豎板,
  • 出埃及記 26:16 - 每塊板要長四公尺,寬六十六公分。
  • 出埃及記 26:17 - 每塊木板要有兩個榫頭,彼此連接,會幕的一切木板你都要這樣做。
  • 出埃及記 26:18 - 你要給會幕做木板;給南邊,就是向南的一面,做二十塊木板,
  • 出埃及記 26:19 - 在這二十塊板底下,你要做四十個銀插座;每塊木板底下有兩個插座連接它的兩個榫頭。
  • 出埃及記 26:20 - 你也要給會幕的另一邊,就是北面,做二十塊木板,
  • 出埃及記 26:21 - 和四十個銀插座。這塊木板底下有兩個插座,那塊木板底下也有兩個插座。
  • 出埃及記 26:22 - 給會幕的後面,就是西面,你要做六塊木板。
  • 出埃及記 26:23 - 在會幕後面的兩角上,你要做兩塊木板。
  • 出埃及記 26:24 - 木板的下截是要雙的,一直連到上面的第一環那裡,都是要雙的。兩塊都要這樣做,要成為兩隻角。
  • 出埃及記 26:25 - 所以要有八塊木板,和十六個銀插座,這塊木板底下有兩個插座,那塊木板底下也有兩個插座。
  • 出埃及記 26:26 - “你要用皂莢木做橫閂,為會幕這邊的木板做五個橫閂,
  • 出埃及記 26:27 - 為會幕那邊的木板也做五個橫閂,又為會幕的後邊,即西邊的木板,也做五個橫閂。
  • 出埃及記 26:28 - 木板中部的中閂,要從這一端通到那一端,
  • 出埃及記 26:29 - 木板要包金,你也要做板上的金環,用來穿上橫閂,橫閂也要包金。
  • 出埃及記 26:30 - 你要照著在山上指示你的樣式立起會幕。
  • 出埃及記 26:31 - “你要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做幔幕,並且要用巧工繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把幔幕掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱上有金鈎,柱腳安在四個銀插座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你要把幔幕掛在鈎子上,把法櫃抬進幔幕裡面,這幔幕要給你們把聖所和至聖所分開。
  • 出埃及記 26:34 - 你要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。
  • 出埃及記 26:35 - 你要把桌子放在幔幕外,把燈臺放在會幕的南邊,與桌子相對;把桌子安在北面。
  • 出埃及記 26:36 - “你要給帳幕的門口做塊簾子,要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻編織而成。
  • 出埃及記 26:37 - 你又要用皂莢木為簾子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金鈎,你也要為柱腳鑄造五個銅插座。”
  • 以西結書 42:12 - 南邊的房子的門,也與北面的一樣。在東面夾道的開端,與牆相對的地方,有門可以進入。
  • 詩篇 93:5 - 耶和華啊!你的法度極為確定; 你的殿永遠被稱為聖是合宜的。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿是用採石場預備好了的石料;所以建殿的時候,在殿裡聽不到鎚子、斧頭或任何鐵器的聲音。
  • 以弗所書 4:13 - 直到我們眾人對 神的兒子都有一致的信仰和認識,可以長大成人,達到基督豐盛長成的身量;
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
  • 以弗所書 4:15 - 卻要在愛中過誠實的生活,在各方面長進,達到基督的身量。他是教會的頭,
  • 以弗所書 4:16 - 全身靠著他,藉著每一個關節的支持,照著每部分的功用,配合聯繫起來,使身體漸漸長大,在愛中建立自己。
  • 哥林多前書 3:9 - 我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的房屋。
  • 哥林多後書 6:16 -  神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
  • 哥林多前書 3:16 - 難道不知道你們是 神的殿, 神的靈住在你們裡面嗎?
  • 哥林多前書 3:17 - 如果有人毀壞 神的殿, 神必要毀壞這人,因為 神的殿是聖潔的,這殿就是你們。
圣经
资源
计划
奉献