逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 那時你們在罪惡裡行事為人,順著這現世時代的做法,也服從空中掌權的首領,這個靈現今在叛逆的人身上發揮力量。
  • 新标点和合本 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 当代译本 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
  • 圣经新译本 - 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
  • 中文标准译本 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 现代标点和合本 - 那时你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • New International Version - in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • New International Reader's Version - You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don’t obey God.
  • English Standard Version - in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience—
  • New Living Translation - You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
  • Christian Standard Bible - in which you previously walked according to the ways of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit now working in the disobedient.
  • New American Standard Bible - in which you previously walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
  • New King James Version - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
  • Amplified Bible - in which you once walked. You were following the ways of this world [influenced by this present age], in accordance with the prince of the power of the air (Satan), the spirit who is now at work in the disobedient [the unbelieving, who fight against the purposes of God].
  • American Standard Version - wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
  • King James Version - Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
  • New English Translation - in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
  • World English Bible - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
  • 當代譯本 - 那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中運行的邪靈。
  • 聖經新譯本 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
  • 呂振中譯本 - 那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的 靈 。
  • 中文標準譯本 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
  • 現代標點和合本 - 那時你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 文理和合譯本 - 從斯世之俗而行、服在空乘權之君、即今運行於悖逆者之靈、
  • 文理委辦譯本 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。
  • Nueva Versión Internacional - en los cuales andaban conforme a los poderes de este mundo. Se conducían según el que gobierna las tinieblas, según el espíritu que ahora ejerce su poder en los que viven en la desobediencia.
  • 현대인의 성경 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
  • Новый Русский Перевод - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.
  • Восточный перевод - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям Шайтана, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ces actes, vous conformiez alors votre manière de vivre à celle de ce monde et vous suiviez le chef des puissances spirituelles mauvaises, cet esprit qui agit maintenant dans les hommes rebelles à Dieu.
  • リビングバイブル - この世の人と同じ生き方をし、罪にまみれ、主に反抗する人の心に今も働いている、力ある支配者サタンの言うままになっていたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε, κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας;
  • Nova Versão Internacional - nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt gelebt, wie es in dieser Welt üblich ist, und wart dem Satan verfallen, der seine Macht ausübt zwischen Himmel und Erde. Sein böser Geist beherrscht auch heute noch das Leben aller Menschen, die Gott nicht gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em theo nếp sống xấu xa của người đời, vâng phục Sa-tan, bạo chúa của đế quốc không gian, hiện đang hoạt động trong lòng người chống nghịch Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งท่านเคยทำเมื่อดำเนินชีวิตตามวิถีของโลกนี้ และวิถีของเจ้าแห่งย่านฟ้าอากาศซึ่งเป็นวิญญาณที่บัดนี้ทำการอยู่ในบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​ที่​ท่าน​เคย​ปฏิบัติ​มา​แต่​ก่อน ใน​ยาม​ที่​ยัง​ใช้​ชีวิต​ทาง​โลก และ​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​แห่ง​อำนาจ​ใน​ย่าน​อากาศ และ​เป็น​วิญญาณ​ที่​กำลัง​จัดการ​พวก​บุตร​ที่​ไม่​เชื่อ​ฟัง​พระ​เจ้า
  • Thai KJV - ครั้งเมื่อก่อนท่านเคยดำเนินตามวิถีของโลกนี้ตามเจ้าแห่งอำนาจในย่านอากาศ คือวิญญาณที่ครอบครองอยู่ในบุตรแห่งการไม่เชื่อฟัง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกคุณ​เคย​ใช้ชีวิต​ตาม​ทาง​ชั่ว​ของ​โลกนี้ ตาม​ผู้​มี​อำนาจ​ใน​ย่าน​ฟ้าอากาศ​ซึ่ง​เป็น​วิญญาณ​ที่​กำลัง​ทำงาน​อยู่​ภายใน​ตัว​ของ​คน​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​พระเจ้า
  • onav - الَّتِي كُنْتُمْ تَسْلُكُونَ فِيهَا حَسَبَ طُرُقِ هَذَا الْعَالَمِ، تَابِعِينَ رَئِيسَ قُوَّاتِ الْهَوَاءِ، ذَلِكَ الرُّوحَ الْعَامِلَ الآنَ فِي أَبْنَاءِ الْعِصْيَانِ،
交叉引用
  • 啟示錄 13:8 - 住在地上的人,凡是自創世以來名字沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人,都會敬拜牠。
  • 啟示錄 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那條古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺騙普天下的—牠被扔到大地上,牠的眾天使也跟牠一起被扔了下去。
  • 約翰一書 3:8 - 犯罪的人出於魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。 神的兒子之所以顯現,就是要除滅魔鬼的作為。
  • 啟示錄 13:14 - 牠既然得了能力代表那隻怪獸行神蹟,就藉此欺騙住在地上的人,吩咐他們給那隻受了刀傷卻活過來的怪獸做個雕像。
  • 啟示錄 16:17 - 第七位天使把碗傾倒在空中,就有響亮的聲音從聖所的寶座上傳來說:“完成了!”
  • 何西阿書 10:9 - 以色列啊,自從在基比亞的日子以來, 你就時常犯罪。 在那裡他們執迷不悟, 以為戰禍不會臨到基比亞的狂傲之徒。
  • 馬太福音 13:38 - 田是世界,好種子是屬天國的人,毒麥是屬那惡者的人,
  • 約伯記 1:16 - 這個還在說話,又有一個來說:“ 神的火從天而降,焚燒群羊和僕人,把他們都吞噬了!只有我獨自一人逃出來告訴你。”
  • 約伯記 1:19 - 忽然有一陣狂風,從荒野那邊颳來,吹襲房屋的四角,房屋倒塌在那些年輕人身上,他們就都死了,只有我獨自一人逃出來告訴你。”
  • 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家做得精明;因為,今世之子應付自己的世代,比光明之子更精明。
  • 約翰福音 16:11 - 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
  • 哥林多前書 5:10 - 這話當然不是指這世上行淫亂的人、或貪心和詐騙的人,或拜偶像的人;如果是這樣,你們就非脫離這世界不可。
  • 彼得後書 2:14 - 滿眼都是與他們通姦的婦人,而且不住地犯罪,引誘心志不堅固的人,貪婪成性,是該受詛咒的人。
  • 約翰福音 13:27 - 猶大接過餅以後,撒但就進入他的心。於是耶穌對他說:“你要做的,快去做吧。”
  • 約翰福音 15:19 - 如果你們屬於世界,世界就會愛自己的人;但因為你們不屬於世界,而是我從世界上揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 約翰福音 13:2 - 吃晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的意念放在西門的兒子加略人猶大的心裡。
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華宣告: “反叛的兒女有禍了! 他們擬定計劃,卻不是出於我, 他們結盟,卻不是出於我的靈, 以致罪上加罪。
  • 約伯記 31:7 - 如果我的腳步偏離正道, 我的心隨從眼目而行, 我的手掌黏上污點,
  • 路加福音 22:31 - “西門,西門,留意啊!撒但已提出要求,要篩你們如同篩麥子,
  • 羅馬書 12:2 - 不要模仿這現世時代,卻要藉著心意的更新而改變,使你們可以分辨出甚麼是 神的旨意,即甚麼是美好、蒙他喜悅和完美的。
  • 約翰福音 8:23 - 耶穌說:“你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬於這世界,我卻不屬於這世界,
  • 提摩太後書 4:10 - 因為狄馬貪愛現今的世界,離棄我去了帖撒羅尼迦;克勒斯基去了加拉太,提多去了達馬提亞,
  • 歌羅西書 1:21 - 雖然你們從前也與 神隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡,
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,又吃又喝,他們卻說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’但智慧藉著行為已經證實自己是對的了。”
  • 約翰福音 14:30 - 我不會再跟你們講很多,因為這世界的統治者就要來了;他在我身上無能為力,
  • 雅各書 4:4 - 對主不忠的人啊,難道你們不知道與世界為友,就是與 神為敵嗎?所以無論誰想與世界為友,都成了 神的仇敵。
  • 路加福音 11:21 - 當一個壯漢武裝齊備,看守自己的家園,他的財物就平安無事。
  • 路加福音 11:22 - 但是一個比他更強的人來了,戰勝了他,就奪去他倚靠的武裝,當戰利品分了。
  • 路加福音 11:23 - 不跟我一起的,就是在反對我;不跟我一起收聚的,就是在驅散。
  • 路加福音 11:24 - “有個污靈離開了一個人,走過無水之地,要尋找安歇的地方,卻沒有找到,就說:‘我要回到我從前離開的那個房子去。’
  • 路加福音 11:25 - 到了之後,發現裡面已經打掃乾淨,也布置好了,
  • 路加福音 11:26 - 就去帶另外七個比自己更邪惡的靈來,進去住在那裡;那人最終的情形就比最初的更糟了。”
  • 彼得前書 4:3 - 要知道,你們過去做教外人喜歡做的事,生活在邪淫、私慾、醉酒、荒宴、狂飲,以及律法所禁止拜偶像的事裡,所花的時間已經夠了!
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得說:“哈納尼雅,為甚麼撒但充滿了你的心,使你欺騙聖靈,偷拿了一些賣田地的錢呢?
  • 詩篇 17:14 - 耶和華啊,求你親手救我脫離世人, 脫離那只在今生享福的人! 你用你的珍藏填飽 他們的肚腹, 他們因兒女眾多就滿足, 剩餘的留給他們的子孫。
  • 馬太福音 12:43 - “有個污靈離開了一個人,走過無水之地,要尋找安歇的地方,卻沒有找到,
  • 馬太福音 12:44 - 就說:‘我要回到我從前離開的那個房子去。’到了之後,發現裡面空著,已經打掃乾淨,也布置好了,
  • 馬太福音 12:45 - 就去帶另外七個比自己更邪惡的靈與自己同來,進去住在那裡。那人最終的情形就比最初的更糟了。這邪惡的世代也會是這樣。”
  • 以賽亞書 57:4 - 你們戲弄誰? 張大嘴巴,伸長舌頭嘲笑誰? 你們是忤逆的子孫, 騙子的後裔!
  • 耶利米書 23:10 - 因為這地滿了通姦的人; 他們奔跑的路是邪惡的, 他們的能力運用不當; 這地因受了詛咒而悲哀, 荒野的草地也都枯乾了。
  • 路加福音 22:2 - 那些祭司長和經學家在想辦法怎樣殺害耶穌,因為他們害怕民眾。
  • 路加福音 22:3 - 那時,撒但已經進入了加略人猶大的心,這猶大是十二使徒中的一個。
  • 加拉太書 1:4 - 基督已經按照我們父 神的旨意,為我們的罪捨己,為要救我們脫離這邪惡的現世時代。
  • 使徒行傳 19:35 - 後來,書記官使群眾安靜下來,就說:“以弗所人啊,誰不知道你們的城看守偉大的阿蒂米絲廟,又守護她那個從天而降的神像呢?
  • 雅各書 1:7 - 那樣的人,不要想從主那裡得到甚麼,
  • 約翰福音 7:7 - 世人不能恨你們,卻恨我,因為我指證他們的行為是邪惡的。
  • 約伯記 1:7 - 耶和華問撒但:“你從哪裡來?”撒但回答耶和華說:“我在地上漫遊,走來走去。”
  • 約翰一書 3:10 - 這樣,誰是 神的兒女,誰是魔鬼的兒女,就很明顯了。每一個不行公義的人都不是出於 神,不愛自己弟兄的人也是這樣。
  • 彼得前書 1:14 - 你們作為順服的兒女,不要隨從你們以前無知時的那些私慾,
  • 約翰一書 5:4 - 因為每一個由 神所生的人,都可以戰勝世界;使我們戰勝世界的得勝力量,就是我們的信心。
  • 啟示錄 20:2 - 他抓住了魔蛇—那條古蛇,就是魔鬼撒但,把牠捆綁一千年,
  • 哥林多後書 4:4 - 這現世時代的神弄瞎了不信者的心眼,不讓他們在光中清楚看見福音的光,這福音傳揚基督的榮耀,基督就是 神的形象。
  • 約翰一書 2:15 - 不要愛世界和世界上的東西。如果有人愛世界,愛父的心就不在他裡面了,
  • 約翰一書 2:16 - 因為世界的一切,無論是肉體的私慾、眼目的私慾、人生的驕傲,都不是出於父,而是出於世界。
  • 約翰一書 2:17 - 這世界和世界上的私慾正在消逝,但那遵行 神旨意的人卻永遠長存。
  • 歌羅西書 3:6 - 因為這些事, 神的憤怒將要臨到叛逆的人。
  • 歌羅西書 3:7 - 你們從前在其中生活的時候,也曾經這樣行過。
  • 以弗所書 4:22 - 就要脫去從前生活方式裡那個舊的人,那舊的人因為迷惑人的私慾而趨於毀滅;
  • 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
  • 約翰福音 12:31 - 現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。
  • 以弗所書 5:6 - 不要讓任何人用虛言欺騙你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些叛逆的人。
  • 約翰福音 8:44 - 你們屬於你們的父魔鬼,喜歡按著你們的父的欲望行事。他從起初就是殺人的兇手,不守真理,因為他心裡沒有真理。他說謊是出於本性,因為他本來就是說謊者,也是說謊者的父。
  • 以弗所書 2:3 - 我們所有的人從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨著身心所欲的去行;我們和別人一樣,生來都是要承受震怒的人。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們不是跟血肉凡人爭戰,而是跟首領、權勢、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈爭戰。
逐节对照交叉引用