逐节对照
- Christian Standard Bible - At that time you were without Christ, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of promise, without hope and without God in the world.
- 新标点和合本 - 那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要记得那时候,你们与基督无关,与以色列选民团体隔绝,在所应许的约上是局外人,而且在世上没有指望,没有上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 要记得那时候,你们与基督无关,与以色列选民团体隔绝,在所应许的约上是局外人,而且在世上没有指望,没有 神。
- 当代译本 - 那时,你们与基督无关,也不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。
- 圣经新译本 - 那时,你们是在基督以外,与以色列国无分,在带有应许的约上是外人,在世上没有盼望,没有 神。
- 中文标准译本 - 那时候,你们与基督无关;被排除在以色列国民之外;在那些所应许的诸约上是外人;在这世界上没有盼望、没有神。
- 现代标点和合本 - 那时你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。
- 和合本(拼音版) - 那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有上帝。
- New International Version - remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
- New International Reader's Version - Before you believed in Christ, you were separated from him. You were not considered to be citizens of Israel. You were not included in what the covenants promised. You were without hope and without God in the world.
- English Standard Version - remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
- New Living Translation - In those days you were living apart from Christ. You were excluded from citizenship among the people of Israel, and you did not know the covenant promises God had made to them. You lived in this world without God and without hope.
- New American Standard Bible - remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the people of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
- New King James Version - that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
- Amplified Bible - remember that at that time you were separated from Christ [excluded from any relationship with Him], alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise [with no share in the sacred Messianic promise and without knowledge of God’s agreements], having no hope [in His promise] and [living] in the world without God.
- American Standard Version - that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
- King James Version - That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
- New English Translation - that you were at that time without the Messiah, alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
- World English Bible - that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
- 新標點和合本 - 那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記得那時候,你們與基督無關,與以色列選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要記得那時候,你們與基督無關,與以色列選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有 神。
- 當代譯本 - 那時,你們與基督無關,也不是以色列人,在上帝應許的諸約上是局外人,你們活在世上沒有盼望,沒有上帝。
- 聖經新譯本 - 那時,你們是在基督以外,與以色列國無分,在帶有應許的約上是外人,在世上沒有盼望,沒有 神。
- 呂振中譯本 - 那時你們在基督以外,跟 以色列 的公民團契隔絕,在帶應許的諸約上是外人,在世界上是無盼望無上帝的。
- 中文標準譯本 - 那時候,你們與基督無關;被排除在以色列國民之外;在那些所應許的諸約上是外人;在這世界上沒有盼望、沒有神。
- 現代標點和合本 - 那時你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。
- 文理和合譯本 - 當時爾與基督相隔、與以色列民相異、外乎應許諸約、無有所望、在世無上帝、
- 文理委辦譯本 - 當時、爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時爾與基督相離、在 以色列 民中無分、與所應許之諸約無與、無有所望、處世而無天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾應恆念昔時爾本與基督相隔、處於 義塞 社會之外、於盟約恩諾為局外人、在世無所仰望、不識天主。
- Nueva Versión Internacional - recuerden que en ese entonces ustedes estaban separados de Cristo, excluidos de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
- 현대인의 성경 - 그때 여러분은 그리스도와 아무 관계가 없었고 이스라엘 국민도 아니었으며 하나님의 약속에 근거한 계약에서도 제외되었으며 이 세상에서 희망도 없고 하나님도 없이 살았습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы были в то время без Христа и не принадлежали к народу Израиля. Завет, в котором были заключены обещания Божьи, на вас не распространялся, вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
- Восточный перевод - Вы были в то время без Масиха и не принадлежали к народу Всевышнего, Исраилу. Священные соглашения, в которых были заключены обещания Всевышнего, на вас не распространялись, вы жили в этом мире без надежды и без Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были в то время без аль-Масиха и не принадлежали к народу Всевышнего, Исраилу. Священные соглашения, в которых были заключены обещания Аллаха, на вас не распространялись, вы жили в этом мире без надежды и без Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были в то время без Масеха и не принадлежали к народу Всевышнего, Исроилу. Священные соглашения, в которых были заключены обещания Всевышнего, на вас не распространялись, вы жили в этом мире без надежды и без Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, vous étiez sans Messie, vous n’aviez pas le droit de faire partie du peuple d’Israël, vous étiez étrangers aux alliances conclues par Dieu pour garantir sa promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
- リビングバイブル - そのころのあなたがたは、キリストとは全くの無縁で、神の民に敵対し、神から何の助けも約束されていませんでした。神もなく、望みもない、滅びる以外にない存在でした。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες, καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
- Nova Versão Internacional - naquela época, vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
- Hoffnung für alle - Ihr habt damals ohne Christus gelebt und wart ausgeschlossen von Israel, dem Volk Gottes. Darum galten für euch die Zusagen nicht, die Gott seinem Volk gab, als er seine Bündnisse mit ihnen schloss. Ohne jede Hoffnung und ohne Gott habt ihr in dieser Welt gelebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng thuở ấy anh chị em sống xa cách Chúa Cứu Thế, đối nghịch với đoàn thể con dân của Đức Chúa Trời, không được Đức Chúa Trời hứa hẹn bảo đảm gì cả. Giữa cuộc đời, anh chị em sống không hy vọng, không Đức Chúa Trời,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระลึกว่าครั้งนั้นท่านแยกจากพระคริสต์ ไม่ได้เป็นพลเมืองอิสราเอลและเป็นคนต่างด้าวอยู่นอกพันธสัญญาที่ทรงสัญญาไว้ ไม่มีความหวังและอยู่ในโลกโดยปราศจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงจำไว้ว่าในเวลานั้นพวกท่านแยกไปจากพระคริสต์ ไม่มีส่วนร่วมกับชาติอิสราเอล และเป็นคนแปลกถิ่นต่อพันธสัญญาที่พระองค์ได้สัญญาไว้ ท่านอยู่ในโลกโดยไม่มีความหวัง โดยไม่มีพระเจ้า
交叉引用
- Isaiah 45:20 - “Come, gather together, and approach, you fugitives of the nations. Those who carry their wooden idols and pray to a god who cannot save have no knowledge.
- Isaiah 44:6 - This is what the Lord, the King of Israel and its Redeemer, the Lord of Armies, says: I am the first and I am the last. There is no God but me.
- Hosea 3:4 - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
- Hebrews 6:18 - so that through two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to seize the hope set before us.
- Jeremiah 33:20 - “This is what the Lord says: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night so that day and night cease to come at their regular time,
- Jeremiah 33:21 - then also my covenant with my servant David may be broken. If that could happen, then he would not have a son reigning on his throne and the Levitical priests would not be my ministers.
- Jeremiah 33:22 - Even as the stars of heaven cannot be counted, and the sand of the sea cannot be measured, so too I will make innumerable the descendants of my servant David and the Levites who minister to me.”
- Jeremiah 33:23 - The word of the Lord came to Jeremiah:
- Jeremiah 33:24 - “Have you not noticed what these people have said? They say, ‘The Lord has rejected the two families he had chosen.’ My people are treated with contempt and no longer regarded as a nation among them.
- Jeremiah 33:25 - This is what the Lord says: If I do not keep my covenant with the day and with the night, and if I fail to establish the fixed order of heaven and earth,
- Jeremiah 33:26 - then I might also reject the descendants of Jacob and of my servant David. That is, I would not take rulers from his descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But in fact, I will restore their fortunes and have compassion on them.”
- John 4:22 - You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know, because salvation is from the Jews.
- 2 Thessalonians 2:16 - May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who has loved us and given us eternal encouragement and good hope by grace,
- Colossians 1:5 - because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about this hope in the word of truth, the gospel
- Ezekiel 13:9 - My hand will be against the prophets who see false visions and speak lying divinations. They will not be present in the council of my people or be recorded in the register of the house of Israel, and they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord God.
- Colossians 1:27 - God wanted to make known among the Gentiles the glorious wealth of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
- Exodus 24:3 - Moses came and told the people all the commands of the Lord and all the ordinances. Then all the people responded with a single voice, “We will do everything that the Lord has commanded.”
- Exodus 24:4 - And Moses wrote down all the words of the Lord. He rose early the next morning and set up an altar and twelve pillars for the twelve tribes of Israel at the base of the mountain.
- Exodus 24:5 - Then he sent out young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as fellowship offerings to the Lord.
- Exodus 24:6 - Moses took half the blood and set it in basins; the other half of the blood he splattered on the altar.
- Exodus 24:7 - He then took the covenant scroll and read it aloud to the people. They responded, “We will do and obey all that the Lord has commanded.”
- Exodus 24:8 - Moses took the blood, splattered it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that the Lord has made with you concerning all these words.”
- Exodus 24:9 - Then Moses went up with Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of Israel’s elders,
- Exodus 24:10 - and they saw the God of Israel. Beneath his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as clear as the sky itself.
- Exodus 24:11 - God did not harm the Israelite nobles; they saw him, and they ate and drank.
- 1 Corinthians 8:4 - About eating food sacrificed to idols, then, we know that “an idol is nothing in the world,” and that “there is no God but one.”
- 1 Corinthians 8:5 - For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth — as there are many “gods” and many “lords” —
- 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father. All things are from him, and we exist for him. And there is one Lord, Jesus Christ. All things are through him, and we exist through him.
- Hebrews 11:34 - quenched the raging of fire, escaped the edge of the sword, gained strength in weakness, became mighty in battle, and put foreign armies to flight.
- John 10:16 - But I have other sheep that are not from this sheep pen; I must bring them also, and they will listen to my voice. Then there will be one flock, one shepherd.
- Isaiah 61:5 - Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
- Acts 14:15 - “People! Why are you doing these things? We are people also, just like you, and we are proclaiming good news to you, that you turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.
- Acts 14:16 - In past generations he allowed all the nations to go their own way,
- Luke 1:72 - He has dealt mercifully with our ancestors and remembered his holy covenant —
- 2 Chronicles 15:3 - For many years Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without instruction,
- Jeremiah 14:8 - Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are you like a resident alien in the land, like a traveler stopping only for the night?
- Ezra 4:3 - But Zerubbabel, Jeshua, and the other heads of Israel’s families answered them, “You may have no part with us in building a house for our God, since we alone will build it for the Lord, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia has commanded us.”
- Numbers 18:19 - “I give to you and to your sons and daughters all the holy contributions that the Israelites present to the Lord as a permanent statute. It is a permanent covenant of salt before the Lord for you as well as your offspring.”
- 1 Peter 3:15 - but in your hearts regard Christ the Lord as holy, ready at any time to give a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you.
- 1 Peter 1:21 - Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
- 1 John 3:3 - And everyone who has this hope in him purifies himself just as he is pure.
- 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope:
- Romans 1:28 - And because they did not think it worthwhile to acknowledge God, God delivered them over to a corrupt mind so that they do what is not right.
- Romans 1:29 - They are filled with all unrighteousness, evil, greed, and wickedness. They are full of envy, murder, quarrels, deceit, and malice. They are gossips,
- Romans 1:30 - slanderers, God-haters, arrogant, proud, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,
- Romans 1:31 - senseless, untrustworthy, unloving, and unmerciful.
- Romans 1:32 - Although they know God’s just sentence — that those who practice such things deserve to die — they not only do them, but even applaud others who practice them.
- Acts 28:20 - For this reason I’ve asked to see you and speak to you. In fact, it is for the hope of Israel that I’m wearing this chain.”
- Jeremiah 17:13 - Lord, the hope of Israel, all who abandon you will be put to shame. All who turn away from me will be written in the dirt, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
- John 15:5 - I am the vine; you are the branches. The one who remains in me and I in him produces much fruit, because you can do nothing without me.
- 1 Corinthians 10:19 - What am I saying then? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
- 1 Corinthians 10:20 - No, but I do say that what they sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
- Romans 9:4 - They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
- Romans 9:5 - The ancestors are theirs, and from them, by physical descent, came the Christ, who is God over all, praised forever. Amen.
- Jeremiah 31:31 - “Look, the days are coming” — this is the Lord’s declaration — “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
- Jeremiah 31:32 - This one will not be like the covenant I made with their ancestors on the day I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt — my covenant that they broke even though I am their master” — the Lord’s declaration.
- Jeremiah 31:33 - “Instead, this is the covenant I will make with the house of Israel after those days” — the Lord’s declaration. “I will put my teaching within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
- Jeremiah 31:34 - No longer will one teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they will all know me, from the least to the greatest of them” — this is the Lord’s declaration. “For I will forgive their iniquity and never again remember their sin.
- Romans 9:8 - That is, it is not the children by physical descent who are God’s children, but the children of the promise are considered to be the offspring.
- Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “I give this land to your offspring, from the Brook of Egypt to the great river, the Euphrates River:
- Acts 3:25 - You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, And all the families of the earth will be blessed through your offspring.
- Galatians 3:16 - Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say “and to seeds,” as though referring to many, but referring to one, and to your seed, who is Christ.
- Galatians 3:17 - My point is this: The law, which came 430 years later, does not invalidate a covenant previously established by God and thus cancel the promise.
- Genesis 17:7 - I will confirm my covenant that is between me and you and your future offspring throughout their generations. It is a permanent covenant to be your God and the God of your offspring after you.
- Genesis 17:8 - And to you and your future offspring I will give the land where you are residing — all the land of Canaan — as a permanent possession, and I will be their God.”
- Genesis 17:9 - God also said to Abraham, “As for you, you and your offspring after you throughout their generations are to keep my covenant.
- Psalms 89:3 - The Lord said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn an oath to David my servant:
- Psalms 89:4 - ‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’” Selah
- Psalms 89:5 - Lord, the heavens praise your wonders — your faithfulness also — in the assembly of the holy ones.
- Psalms 89:6 - For who in the skies can compare with the Lord? Who among the heavenly beings is like the Lord?
- Psalms 89:7 - God is greatly feared in the council of the holy ones, more awe-inspiring than all who surround him.
- Psalms 89:8 - Lord God of Armies, who is strong like you, Lord? Your faithfulness surrounds you.
- Psalms 89:9 - You rule the raging sea; when its waves surge, you still them.
- Psalms 89:10 - You crushed Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your powerful arm.
- Psalms 89:11 - The heavens are yours; the earth also is yours. The world and everything in it — you founded them.
- Psalms 89:12 - North and south — you created them. Tabor and Hermon shout for joy at your name.
- Psalms 89:13 - You have a mighty arm; your hand is powerful; your right hand is lifted high.
- Psalms 89:14 - Righteousness and justice are the foundation of your throne; faithful love and truth go before you.
- Psalms 89:15 - Happy are the people who know the joyful shout; Lord, they walk in the light from your face.
- Psalms 89:16 - They rejoice in your name all day long, and they are exalted by your righteousness.
- Psalms 89:17 - For you are their magnificent strength; by your favor our horn is exalted.
- Psalms 89:18 - Surely our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
- Ezekiel 37:26 - I will make a covenant of peace with them; it will be a permanent covenant with them. I will establish and multiply them and will set my sanctuary among them forever.
- 1 Thessalonians 4:13 - We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
- Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding, excluded from the life of God, because of the ignorance that is in them and because of the hardness of their hearts.
- 1 Thessalonians 4:5 - not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
- 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ. Because of his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead
- Colossians 1:21 - Once you were alienated and hostile in your minds as expressed in your evil actions.
- Galatians 4:8 - But in the past, since you didn’t know God, you were enslaved to things that by nature are not gods.