逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 神在基督身上發揮這能力,使他從死人中復活,並且讓他在天上坐在自己的右邊,
  • 新标点和合本 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
  • 当代译本 - 上帝曾用这大能使基督从死里复活,使基督在天上坐在自己右边,
  • 圣经新译本 - 这力量运行在基督身上,使他从死人中复活,并且在天上坐在自己的右边,
  • 中文标准译本 - 神曾将这能力运作在基督的身上,使基督从死人中复活,并且使他在天上坐在自己的右边,
  • 现代标点和合本 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
  • 和合本(拼音版) - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
  • New International Version - he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
  • New International Reader's Version - God showed. He showed this when he raised Christ from the dead. God seated him at his right hand in his heavenly kingdom.
  • English Standard Version - that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
  • New Living Translation - that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.
  • The Message - All this energy issues from Christ: God raised him from death and set him on a throne in deep heaven, in charge of running the universe, everything from galaxies to governments, no name and no power exempt from his rule. And not just for the time being, but forever. He is in charge of it all, has the final word on everything. At the center of all this, Christ rules the church. The church, you see, is not peripheral to the world; the world is peripheral to the church. The church is Christ’s body, in which he speaks and acts, by which he fills everything with his presence.
  • Christian Standard Bible - He exercised this power in Christ by raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens  —
  • New American Standard Bible - which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • New King James Version - which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • Amplified Bible - which He produced in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His own right hand in the heavenly places,
  • American Standard Version - which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
  • King James Version - Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
  • New English Translation - This power he exercised in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms
  • World English Bible - which he worked in Christ, when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
  • 新標點和合本 - 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這大能曾運行在基督身上,使他從死人中復活,又使他在天上坐在自己的右邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這大能曾運行在基督身上,使他從死人中復活,又使他在天上坐在自己的右邊,
  • 當代譯本 - 上帝曾用這大能使基督從死裡復活,使基督在天上坐在自己右邊,
  • 聖經新譯本 - 這力量運行在基督身上,使他從死人中復活,並且在天上坐在自己的右邊,
  • 呂振中譯本 - 就是他在基督身上所運行,使他從死人中活了起來,又使他在天界中坐在自己右邊,
  • 中文標準譯本 - 神曾將這能力運作在基督的身上,使基督從死人中復活,並且使他在天上坐在自己的右邊,
  • 現代標點和合本 - 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
  • 文理委辦譯本 - 昔以大力甦基督、在天坐己右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即天主在基督身所顯之大能、由死復活之、使其在天、坐於己右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、
  • Nueva Versión Internacional - que Dios ejerció en Cristo cuando lo resucitó de entre los muertos y lo sentó a su derecha en las regiones celestiales,
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 그 크신 능력으로 그리스도를 죽은 사람들 가운데서 다시 살리시고 하늘 나라에서 자기 오른편에 앉게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
  • Восточный перевод - Этой же силой Всевышний произвёл действие и в Масихе, когда воскресил Его из мёртвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этой же силой Аллах произвёл действие и в аль-Масихе, когда воскресил Его из мёртвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этой же силой Всевышний произвёл действие и в Масехе, когда воскресил Его из мёртвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
  • La Bible du Semeur 2015 - en la faisant agir en Christ lorsqu’il l’a ressuscité et l’a fait siéger à sa droite , dans le monde céleste.
  • リビングバイブル - この同じ偉大な力が、キリストを死者の中から復活させ、ほかのどんな王、支配者、権力者、指導者よりもはるかに高い、天の神の右の座につかせたのです。このキリストの栄誉は、この世だけでなく、次に来る世でも、他のすべてにはるかにまさって輝かしいものです。
  • Nestle Aland 28 - Ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ Χριστῷ, ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις,
  • Nova Versão Internacional - Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
  • Hoffnung für alle - mit der er am Werk war, als er Christus von den Toten auferweckte und ihm in der himmlischen Welt den Ehrenplatz an seiner rechten Seite gab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã sống lại từ cõi chết và hiện nay ngồi bên phải ngai Đức Chúa Trời trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งทรงกระทำในพระคริสต์เมื่อทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตาย และให้ประทับเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ในสวรรคสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​กระทำ​ใน​พระ​คริสต์​เมื่อ​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย และ​ให้​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​องค์​ใน​อาณาเขต​สวรรค์
  • Thai KJV - ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำในพระคริสต์ เมื่อทรงบันดาลให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย และให้สถิตเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์เองในสวรรคสถาน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เป็น​ฤทธิ์​อำนาจ​อัน​ยิ่งใหญ่​ที่​พระองค์​ได้​ใช้​ตอน​ที่​พระองค์​ทำ​ให้​พระคริสต์​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความตาย​และ​ให้​นั่ง​อยู่​ทาง​ขวามือ​ของ​พระองค์​ใน​โลก​ฝ่าย​วิญญาณ​นั้น
  • onav - الَّذِي عَمِلَهُ فِي الْمَسِيحِ، بِإِقَامَتِهِ لَهُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ. وَقَدْ أَجْلَسَهُ عَنْ يَمِينِهِ فِي السَّمَاوَاتِ،
交叉引用
  • 以弗所書 4:8 - 所以經上說: “他升上高處的時候,擄掠了俘虜, 把種種禮物賜給人。”
  • 以弗所書 4:9 - 那麼“他升上”是甚麼意思呢?無非是說他也曾經降到地上這低處。
  • 以弗所書 4:10 - 降下的那一位,正是升到天空之上的同一位,好讓他充滿萬有。
  • 羅馬書 1:4 - 藉著聖潔的靈,他因為從死人中復活,被立為以大能出現的 神的兒子。
  • 馬可福音 14:62 - 耶穌說:“我是。你們會看見人子坐在權能者的右邊,在天上的雲中來臨。”
  • 啟示錄 1:17 - 我看見他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要害怕!我是首先的,也是末後的,
  • 約翰福音 10:18 - 沒有人能奪去我的生命,是我自己捨去的。我有權把生命捨去,也有權取回來;這是我從我父領受的命令。”
  • 希伯來書 2:9 - 卻看見耶穌,他變得暫時比天使低微,因為受了死的痛苦而得到榮耀尊貴做冠冕,好叫他藉著 神的恩典而為所有人經歷了死亡。
  • 詩篇 16:9 - 因此,我的心快樂, 我的靈歡欣, 我的肉身也要安然居住。
  • 詩篇 16:10 - 因為你不會把我的性命遺棄在陰間, 也不會容許對你忠誠的人見墓穴。
  • 詩篇 16:11 - 你將讓我認識生命的道路。 在你面前有滿足的喜樂, 在你右手中有永遠的福樂。
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,還聽見許多天使的聲音,他們在寶座、活物和長老四周,數目有千千萬萬,
  • 啟示錄 5:12 - 他們高聲說: “被殺的羔羊配取得 權能、富足、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚!”
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見天上、地上、地底下和海裡一切受造之物,以及其中的萬有都說: “頌讚、尊貴、榮耀、權力, 都屬於坐在寶座上的那一位和羔羊, 直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 5:14 - 四個活物不斷地說:“阿們!”長老們也俯伏敬拜。
  • 腓立比書 3:10 - 使我可以認識基督—體驗他復活的大能,並且藉著效法他的死,成為他受苦的夥伴;
  • 以弗所書 2:5 - 甚至在我們因為過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來—你們得救是靠著恩典!
  • 以弗所書 2:6 - 他使我們在基督耶穌裡與基督一同復活,一同坐在天上,
  • 羅馬書 6:5 - 我們如果已經與他死的樣式聯結,也必定會與他復活的樣式聯結。
  • 羅馬書 6:6 - 我們知道,我們的舊人已經和他一同釘在十字架上,使罪身消滅,好使我們不再做罪的奴僕,
  • 羅馬書 6:7 - 因為那個死了的人已經得稱為義,脫離了罪。
  • 羅馬書 6:8 - 我們如果與基督同死,就相信我們也會與他同活。
  • 羅馬書 6:9 - 我們知道,基督既然已從死人中復活,就不會再死,死也不再轄制他了。
  • 羅馬書 6:10 - 他死,是對罪死,只此一次;他活,卻是對 神活。
  • 羅馬書 6:11 - 你們也要這樣看自己:對罪是死的,在基督耶穌裡對 神卻是活的。
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們各位和以色列全民都要知道,這個人健全地站在你們面前,是因為拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘在十字架上, 神卻使他從死人中復活了。
  • 希伯來書 13:20 - 賜平安的 神,憑著永約的血,把群羊的大牧人—我們的主耶穌從死人中領出來,
  • 約翰福音 10:30 - 我與父,恆常是一。”
  • 使徒行傳 10:40 - 神使他在第三天復活,並且使他顯現,
  • 使徒行傳 7:55 - 但是,司提反充滿著聖靈,定睛望天,看見了 神的榮耀,又看見耶穌站在 神的右邊,
  • 使徒行傳 7:56 - 就說:“看哪,我看見天開了,人子站在 神的右邊。”
  • 使徒行傳 26:8 - 神使死人復活,你們為甚麼認為是不可信的呢?
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌對他說:“你自己已經說了;但我告訴你們: 今後你們會看見人子 坐在權能者的右邊, 在天上的雲中來臨。”
  • 以弗所書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神配受稱頌!他在基督裡,已經用天上一切屬靈的福分來賜福給我們,
  • 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊做元首和救主,為要賜恩給以色列人,使他們悔改,罪得赦免;
  • 歌羅西書 3:1 - 所以,你們如果與基督一同復活了,就要尋求天上的事;在那裡,基督坐在 神的右邊。
  • 彼得前書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神配受稱頌!他照著自己極大的憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,使我們重生,可以有永活的盼望,
  • 羅馬書 8:34 - 又有誰能定罪? 有基督耶穌死了,更復活了, 他如今在 神的右邊,並且為我們祈求,
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本質的真像,用自己大能的話語掌管萬有;他完成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
  • 使徒行傳 2:24 - 神卻使他復活,為他解除了死亡的陣痛,因為他不可能被死亡轄制。
  • 使徒行傳 2:25 - 大衛指著他說: ‘我常看見主在我眼前, 因為他在我的右邊,我就不會動搖。
  • 使徒行傳 2:26 - 為此我的心快樂,我的舌歡欣, 我的肉身也要安居在盼望裡,
  • 使徒行傳 2:27 - 因為你不會把我的性命遺棄在陰間, 也不會使你的聖者見腐朽。
  • 使徒行傳 2:28 - 你已讓我認識生命的道路, 你將使我在你面前充滿喜樂。’
  • 使徒行傳 2:29 - “各位弟兄,關於先祖大衛的事,請容我大膽告訴你們,他死了,被葬了,直到今天他的墳墓還在我們這裡。
  • 使徒行傳 2:30 - 大衛既然是先知,知道 神曾向他起誓,要從他的後裔中,立一位坐在他的寶座上,
  • 使徒行傳 2:31 - 又預先看見了這事,就說及基督的復活: ‘他沒有被遺棄在陰間, 他的肉身也沒有見腐朽。’
  • 使徒行傳 2:32 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 2:33 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把聖靈傾倒下來,這就是你們現在所看見、所聽見的。
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,他自己卻說: ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊,
  • 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵做你的腳凳。’
  • 使徒行傳 2:36 - 因此,以色列全家都必須明確知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主、為基督了。”
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌說完這些話,就舉目望天,說:“父啊,這一刻到了!求你榮耀你的兒子,好讓兒子也榮耀你,
  • 約翰福音 17:2 - 正如你賜給他權柄管理所有血肉凡人,好讓他賜永生給一切你賜給他的人。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你—獨一的真神,並且認識你所差遣的耶穌基督,這就是永生。
  • 約翰福音 17:4 - 我在地上已經榮耀了你,因為你交給我的工作,我已經完成了。
  • 約翰福音 17:5 - 父啊,現在求你讓我在你自己面前得榮耀,就是在還沒有世界以前,我在你面前所享有的榮耀。
  • 馬太福音 22:43 - 耶穌就說:“那麼,大衛怎麼會靠著聖靈稱他為主呢?他說:
  • 馬太福音 22:44 - ‘主對我的主說: 你坐在我右邊, 等我把你的仇敵放在你的腳下。’
  • 馬太福音 22:45 - “大衛既然稱基督為主,基督怎麼會是他的後裔呢?”
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主宣告: “你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵做你的腳凳。”
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌向門徒講完了話,就被接到天上,坐在 神的右邊。
  • 希伯來書 10:12 - 惟有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
逐节对照交叉引用