Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​อาจ​หยุด​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​สำหรับ​ท่าน และ​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​ท่าน​ใน​เวลา​อธิษฐาน
  • 新标点和合本 - 就为你们不住地感谢 神。祷告的时候,常提到你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就不住地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就不住地为你们感谢 神,祷告的时候常常提到你们,
  • 当代译本 - 不断为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们。
  • 圣经新译本 - 就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,
  • 中文标准译本 - 就不断地为你们献上感谢,在祷告中提到你们,
  • 现代标点和合本 - 就为你们不住地感谢神,祷告的时候常提到你们,
  • 和合本(拼音版) - 就为你们不住地感谢上帝,祷告的时候,常提到你们,
  • New International Version - I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
  • New International Reader's Version - I have not stopped thanking God for you. I always remember you in my prayers.
  • English Standard Version - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
  • New Living Translation - I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
  • Christian Standard Bible - I never stop giving thanks for you as I remember you in my prayers.
  • New American Standard Bible - do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
  • New King James Version - do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • Amplified Bible - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers;
  • American Standard Version - cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • King James Version - Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • New English Translation - I do not cease to give thanks for you when I remember you in my prayers.
  • World English Bible - don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
  • 新標點和合本 - 就為你們不住地感謝神。禱告的時候,常提到你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就不住地為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就不住地為你們感謝 神,禱告的時候常常提到你們,
  • 當代譯本 - 不斷為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們。
  • 聖經新譯本 - 就不住地為你們獻上感謝。我禱告的時候,常常提到你們,
  • 呂振中譯本 - 就為你們不停地感謝,在禱告中時常提到,
  • 中文標準譯本 - 就不斷地為你們獻上感謝,在禱告中提到你們,
  • 現代標點和合本 - 就為你們不住地感謝神,禱告的時候常提到你們,
  • 文理和合譯本 - 則為爾感謝不已、祈禱時常念及爾、
  • 文理委辦譯本 - 故為爾稱謝不息、祈禱間緬懷爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則為爾稱謝不已、祈禱間思念爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
  • Nueva Versión Internacional - no he dejado de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones.
  • 현대인의 성경 - 기도할 때마다 여러분을 생각하며 항상 하나님께 감사하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не перестаю благодарить за вас Аллаха, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ne cesse de dire ma reconnaissance à Dieu à votre sujet quand je fais mention de vous dans mes prières.
  • リビングバイブル - 絶えず神に感謝してきました。そしていつも、あなたがたのために、こう祈り求めています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  • Nova Versão Internacional - não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
  • Hoffnung für alle - höre ich nicht auf, Gott dafür zu danken. Jedes Mal wenn ich bete, denke ich auch an euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tôi không ngớt cảm tạ Đức Chúa Trời và cầu thay cho anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงขอบพระคุณพระเจ้าอย่างไม่หยุดยั้งเพราะท่านและเฝ้าอธิษฐานเผื่อท่าน
交叉引用
  • ฟีลิปปี 1:3 - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ทุก​ครั้ง​เมื่อ​ระลึก​ถึง​ท่าน
  • ฟีลิปปี 1:4 - ทุก​ครั้ง​ที่​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ด้วย​ความ​ยินดี​เสมอ
  • 1 ซามูเอล 7:8 - พวก​เขา​จึง​พูด​กับ​ซามูเอล​ว่า “โปรด​วิงวอน​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ให้​พวก​เรา​ต่อ​ไป​ด้วย​เถิด พระ​องค์​จะ​ได้​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย”
  • อิสยาห์ 62:6 - โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เรา​ได้​วาง​ยาม​ไว้​บน​กำแพง​เมือง​ของ​เจ้า​แล้ว พวก​เขา​จะ​ไม่​เงียบงัน​อีก​เลย​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน พวก​เจ้า​ที่​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​อย่า​พักผ่อน
  • ปฐมกาล 40:14 - เมื่อ​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​ท่าน​แล้ว ก็​ขอ​ให้​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​บ้าง ขอ​ความ​กรุณา​พูด​ถึง​ข้าพเจ้า​ให้​ฟาโรห์​ฟัง และ​พา​ตัว​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​จาก​บ้าน​นี้​ด้วย
  • 1 เธสะโลนิกา 1:2 - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​สำหรับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เสมอ เวลา​อธิษฐาน​เรา​ก็​ได้​อธิษฐาน​เผื่อ​ท่าน​ด้วย
  • 2 เธสะโลนิกา 1:3 - เป็น​การ​สมควร​ที่​พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เสมอ​สำหรับ​ท่าน​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เพราะ​ท่าน​มี​ความ​เชื่อ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น และ​ความ​รัก​ที่​ท่าน​ทุก​คน​มี​ต่อ​กัน​ก็​ได้​ทวี​ยิ่ง​ขึ้น
  • 1 ซามูเอล 12:23 - ส่วน​เรา ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​หยุด​อธิษฐาน​ให้​พวก​ท่าน และ​เรา​จะ​สอน​ท่าน​เรื่อง​วิถี​ทาง​ที่​ดี​และ​ถูกต้อง
  • 1 เธสะโลนิกา 5:17 - จง​อธิษฐาน​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง
  • โคโลสี 1:3 - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เสมอ​ใน​เวลา​ที่​เรา​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน
  • โคโลสี 1:9 - ด้วย​เหตุ​นี้ นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​เรา​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​ท่าน เรา​ก็​ไม่​ได้​หยุด​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน และ​ขอ​ให้​ท่าน​เปี่ยม​ด้วย​ความ​รู้​ที่​หยั่ง​ถึง​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​ทั้ง​สิ้น​ทาง​ฝ่าย​วิญญาณ
  • โรม 1:8 - ประการ​แรก ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​สำหรับ​พวก​ท่าน​ทุกคน​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์ ทั้ง​นี้​เพราะ​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​โลก
  • โรม 1:9 - ข้าพเจ้า​รับใช้​พระ​เจ้า​ด้วย​ชีวิต​จิตใจ​ใน​การ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ พระ​เจ้า​เป็น​พยาน​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า เวลา​อธิษฐาน ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​ท่าน​อยู่​เสมอ​ไม่​ว่าง​เว้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​อาจ​หยุด​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​สำหรับ​ท่าน และ​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​ท่าน​ใน​เวลา​อธิษฐาน
  • 新标点和合本 - 就为你们不住地感谢 神。祷告的时候,常提到你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就不住地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就不住地为你们感谢 神,祷告的时候常常提到你们,
  • 当代译本 - 不断为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们。
  • 圣经新译本 - 就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,
  • 中文标准译本 - 就不断地为你们献上感谢,在祷告中提到你们,
  • 现代标点和合本 - 就为你们不住地感谢神,祷告的时候常提到你们,
  • 和合本(拼音版) - 就为你们不住地感谢上帝,祷告的时候,常提到你们,
  • New International Version - I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
  • New International Reader's Version - I have not stopped thanking God for you. I always remember you in my prayers.
  • English Standard Version - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
  • New Living Translation - I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
  • Christian Standard Bible - I never stop giving thanks for you as I remember you in my prayers.
  • New American Standard Bible - do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
  • New King James Version - do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • Amplified Bible - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers;
  • American Standard Version - cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • King James Version - Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • New English Translation - I do not cease to give thanks for you when I remember you in my prayers.
  • World English Bible - don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
  • 新標點和合本 - 就為你們不住地感謝神。禱告的時候,常提到你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就不住地為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就不住地為你們感謝 神,禱告的時候常常提到你們,
  • 當代譯本 - 不斷為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們。
  • 聖經新譯本 - 就不住地為你們獻上感謝。我禱告的時候,常常提到你們,
  • 呂振中譯本 - 就為你們不停地感謝,在禱告中時常提到,
  • 中文標準譯本 - 就不斷地為你們獻上感謝,在禱告中提到你們,
  • 現代標點和合本 - 就為你們不住地感謝神,禱告的時候常提到你們,
  • 文理和合譯本 - 則為爾感謝不已、祈禱時常念及爾、
  • 文理委辦譯本 - 故為爾稱謝不息、祈禱間緬懷爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則為爾稱謝不已、祈禱間思念爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
  • Nueva Versión Internacional - no he dejado de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones.
  • 현대인의 성경 - 기도할 때마다 여러분을 생각하며 항상 하나님께 감사하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не перестаю благодарить за вас Аллаха, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ne cesse de dire ma reconnaissance à Dieu à votre sujet quand je fais mention de vous dans mes prières.
  • リビングバイブル - 絶えず神に感謝してきました。そしていつも、あなたがたのために、こう祈り求めています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  • Nova Versão Internacional - não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
  • Hoffnung für alle - höre ich nicht auf, Gott dafür zu danken. Jedes Mal wenn ich bete, denke ich auch an euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tôi không ngớt cảm tạ Đức Chúa Trời và cầu thay cho anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงขอบพระคุณพระเจ้าอย่างไม่หยุดยั้งเพราะท่านและเฝ้าอธิษฐานเผื่อท่าน
  • ฟีลิปปี 1:3 - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ทุก​ครั้ง​เมื่อ​ระลึก​ถึง​ท่าน
  • ฟีลิปปี 1:4 - ทุก​ครั้ง​ที่​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ด้วย​ความ​ยินดี​เสมอ
  • 1 ซามูเอล 7:8 - พวก​เขา​จึง​พูด​กับ​ซามูเอล​ว่า “โปรด​วิงวอน​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ให้​พวก​เรา​ต่อ​ไป​ด้วย​เถิด พระ​องค์​จะ​ได้​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย”
  • อิสยาห์ 62:6 - โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เรา​ได้​วาง​ยาม​ไว้​บน​กำแพง​เมือง​ของ​เจ้า​แล้ว พวก​เขา​จะ​ไม่​เงียบงัน​อีก​เลย​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน พวก​เจ้า​ที่​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​อย่า​พักผ่อน
  • ปฐมกาล 40:14 - เมื่อ​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​ท่าน​แล้ว ก็​ขอ​ให้​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​บ้าง ขอ​ความ​กรุณา​พูด​ถึง​ข้าพเจ้า​ให้​ฟาโรห์​ฟัง และ​พา​ตัว​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​จาก​บ้าน​นี้​ด้วย
  • 1 เธสะโลนิกา 1:2 - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​สำหรับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เสมอ เวลา​อธิษฐาน​เรา​ก็​ได้​อธิษฐาน​เผื่อ​ท่าน​ด้วย
  • 2 เธสะโลนิกา 1:3 - เป็น​การ​สมควร​ที่​พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เสมอ​สำหรับ​ท่าน​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เพราะ​ท่าน​มี​ความ​เชื่อ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น และ​ความ​รัก​ที่​ท่าน​ทุก​คน​มี​ต่อ​กัน​ก็​ได้​ทวี​ยิ่ง​ขึ้น
  • 1 ซามูเอล 12:23 - ส่วน​เรา ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​หยุด​อธิษฐาน​ให้​พวก​ท่าน และ​เรา​จะ​สอน​ท่าน​เรื่อง​วิถี​ทาง​ที่​ดี​และ​ถูกต้อง
  • 1 เธสะโลนิกา 5:17 - จง​อธิษฐาน​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง
  • โคโลสี 1:3 - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เสมอ​ใน​เวลา​ที่​เรา​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน
  • โคโลสี 1:9 - ด้วย​เหตุ​นี้ นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​เรา​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​ท่าน เรา​ก็​ไม่​ได้​หยุด​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน และ​ขอ​ให้​ท่าน​เปี่ยม​ด้วย​ความ​รู้​ที่​หยั่ง​ถึง​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​ทั้ง​สิ้น​ทาง​ฝ่าย​วิญญาณ
  • โรม 1:8 - ประการ​แรก ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​สำหรับ​พวก​ท่าน​ทุกคน​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์ ทั้ง​นี้​เพราะ​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​โลก
  • โรม 1:9 - ข้าพเจ้า​รับใช้​พระ​เจ้า​ด้วย​ชีวิต​จิตใจ​ใน​การ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ พระ​เจ้า​เป็น​พยาน​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า เวลา​อธิษฐาน ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​ท่าน​อยู่​เสมอ​ไม่​ว่าง​เว้น
圣经
资源
计划
奉献