Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 NIV
逐节对照
  • New International Version - Always be clothed in white, and always anoint your head with oil.
  • 新标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 当代译本 - 你的衣服要经常保持洁白,头上也不要缺少膏油。
  • 圣经新译本 - 你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。
  • 中文标准译本 - 要让你的衣服时时洁白,也不要让你的头上缺少膏油。
  • 现代标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本(拼音版) - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • New International Reader's Version - Always wear white clothes to show you are happy. Anoint your head with olive oil.
  • English Standard Version - Let your garments be always white. Let not oil be lacking on your head.
  • New Living Translation - Wear fine clothes, with a splash of cologne!
  • Christian Standard Bible - Let your clothes be white all the time, and never let oil be lacking on your head.
  • New American Standard Bible - See that your clothes are white all the time, and that there is no lack of oil on your head.
  • New King James Version - Let your garments always be white, And let your head lack no oil.
  • Amplified Bible - Let your clothes always be white [with purity], and do not let the oil [of gladness] be lacking on your head.
  • American Standard Version - Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.
  • King James Version - Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
  • New English Translation - Let your clothes always be white, and do not spare precious ointment on your head.
  • World English Bible - Let your garments be always white, and don’t let your head lack oil.
  • 新標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 當代譯本 - 你的衣服要經常保持潔白,頭上也不要缺少膏油。
  • 聖經新譯本 - 你當經常穿著白色的衣袍,頭上也不要缺少膏油。
  • 呂振中譯本 - 你的衣服要時常潔白;你頭上也不要缺少膏油。
  • 中文標準譯本 - 要讓你的衣服時時潔白,也不要讓你的頭上缺少膏油。
  • 現代標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 文理和合譯本 - 爾衣當恆潔白、爾首勿缺香膏、
  • 文理委辦譯本 - 章身之衣恆潔、沐首之膏不匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之衣恆當潔白、爾之首勿缺香膏、
  • Nueva Versión Internacional - Que sean siempre blancos tus vestidos, y que no falte nunca el perfume en tus cabellos.
  • 현대인의 성경 - 너는 항상 깨끗한 옷을 입고 머리를 단정하게 손질하여라.
  • Новый Русский Перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs et que le parfum ne manque pas sur ta tête .
  • リビングバイブル - かぐわしい香水をかけ、上等の服を着なさい。
  • Nova Versão Internacional - Esteja sempre vestido com roupas de festa , e unja sempre a sua cabeça com óleo.
  • Hoffnung für alle - Trag immer schöne Kleider und salbe dein Gesicht mit duftenden Ölen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nào cũng ăn mặc tử tế, và đừng quên xức tí nước hoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมเสื้อผ้าสีขาวเสมอและชโลมศีรษะด้วยน้ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สวม​เสื้อ​ผ้า​ที่​ขาว​บริสุทธิ์​สดใส และ​ให้​มี​น้ำมัน​ใช้​ชโลม​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
交叉引用
  • Luke 7:46 - You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
  • Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
  • Psalm 23:5 - You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
  • Revelation 16:15 - “Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”
  • Daniel 10:3 - I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.
  • Matthew 6:17 - But when you fast, put oil on your head and wash your face,
  • 2 Samuel 14:2 - So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there. He said to her, “Pretend you are in mourning. Dress in mourning clothes, and don’t use any cosmetic lotions. Act like a woman who has spent many days grieving for the dead.
  • Revelation 19:8 - Fine linen, bright and clean, was given her to wear.” (Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.)
  • Ruth 3:3 - Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.
  • Esther 8:15 - When Mordecai left the king’s presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
  • 2 Samuel 19:24 - Mephibosheth, Saul’s grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet or trimmed his mustache or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders asked me, “These in white robes—who are they, and where did they come from?”
  • Revelation 7:14 - I answered, “Sir, you know.” And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 19:14 - The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
  • Revelation 3:4 - Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.
  • Revelation 3:5 - The one who is victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out the name of that person from the book of life, but will acknowledge that name before my Father and his angels.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Always be clothed in white, and always anoint your head with oil.
  • 新标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 当代译本 - 你的衣服要经常保持洁白,头上也不要缺少膏油。
  • 圣经新译本 - 你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。
  • 中文标准译本 - 要让你的衣服时时洁白,也不要让你的头上缺少膏油。
  • 现代标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本(拼音版) - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • New International Reader's Version - Always wear white clothes to show you are happy. Anoint your head with olive oil.
  • English Standard Version - Let your garments be always white. Let not oil be lacking on your head.
  • New Living Translation - Wear fine clothes, with a splash of cologne!
  • Christian Standard Bible - Let your clothes be white all the time, and never let oil be lacking on your head.
  • New American Standard Bible - See that your clothes are white all the time, and that there is no lack of oil on your head.
  • New King James Version - Let your garments always be white, And let your head lack no oil.
  • Amplified Bible - Let your clothes always be white [with purity], and do not let the oil [of gladness] be lacking on your head.
  • American Standard Version - Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.
  • King James Version - Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
  • New English Translation - Let your clothes always be white, and do not spare precious ointment on your head.
  • World English Bible - Let your garments be always white, and don’t let your head lack oil.
  • 新標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 當代譯本 - 你的衣服要經常保持潔白,頭上也不要缺少膏油。
  • 聖經新譯本 - 你當經常穿著白色的衣袍,頭上也不要缺少膏油。
  • 呂振中譯本 - 你的衣服要時常潔白;你頭上也不要缺少膏油。
  • 中文標準譯本 - 要讓你的衣服時時潔白,也不要讓你的頭上缺少膏油。
  • 現代標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 文理和合譯本 - 爾衣當恆潔白、爾首勿缺香膏、
  • 文理委辦譯本 - 章身之衣恆潔、沐首之膏不匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之衣恆當潔白、爾之首勿缺香膏、
  • Nueva Versión Internacional - Que sean siempre blancos tus vestidos, y que no falte nunca el perfume en tus cabellos.
  • 현대인의 성경 - 너는 항상 깨끗한 옷을 입고 머리를 단정하게 손질하여라.
  • Новый Русский Перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs et que le parfum ne manque pas sur ta tête .
  • リビングバイブル - かぐわしい香水をかけ、上等の服を着なさい。
  • Nova Versão Internacional - Esteja sempre vestido com roupas de festa , e unja sempre a sua cabeça com óleo.
  • Hoffnung für alle - Trag immer schöne Kleider und salbe dein Gesicht mit duftenden Ölen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nào cũng ăn mặc tử tế, và đừng quên xức tí nước hoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมเสื้อผ้าสีขาวเสมอและชโลมศีรษะด้วยน้ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สวม​เสื้อ​ผ้า​ที่​ขาว​บริสุทธิ์​สดใส และ​ให้​มี​น้ำมัน​ใช้​ชโลม​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
  • Luke 7:46 - You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
  • Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
  • Psalm 23:5 - You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
  • Revelation 16:15 - “Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”
  • Daniel 10:3 - I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.
  • Matthew 6:17 - But when you fast, put oil on your head and wash your face,
  • 2 Samuel 14:2 - So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there. He said to her, “Pretend you are in mourning. Dress in mourning clothes, and don’t use any cosmetic lotions. Act like a woman who has spent many days grieving for the dead.
  • Revelation 19:8 - Fine linen, bright and clean, was given her to wear.” (Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.)
  • Ruth 3:3 - Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.
  • Esther 8:15 - When Mordecai left the king’s presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
  • 2 Samuel 19:24 - Mephibosheth, Saul’s grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet or trimmed his mustache or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders asked me, “These in white robes—who are they, and where did they come from?”
  • Revelation 7:14 - I answered, “Sir, you know.” And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 19:14 - The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
  • Revelation 3:4 - Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.
  • Revelation 3:5 - The one who is victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out the name of that person from the book of life, but will acknowledge that name before my Father and his angels.
圣经
资源
计划
奉献