Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า ผู้​มี​ชีวิต​อยู่​รู้​ว่า เขา​จะ​ต้อง​ตาย ส่วน​คน​ตาย​ไม่​รู้​อะไร​เลย และ​พวก​เขา​ไม่​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน​ใดๆ ไม่​มี​ใคร​จำ​เขา​ได้​อีก
  • 新标点和合本 - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
  • 当代译本 - 因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人什么都不知道,再也得不到任何赏赐,他们被忘得一干二净。
  • 圣经新译本 - 活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。
  • 中文标准译本 - 因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
  • 现代标点和合本 - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
  • 和合本(拼音版) - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
  • New International Version - For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.
  • New International Reader's Version - People who are still alive know they’ll die. But those who have died don’t know anything. They don’t receive any more rewards. And even their name is forgotten.
  • English Standard Version - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
  • New Living Translation - The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
  • Christian Standard Bible - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
  • New American Standard Bible - For the living know that they will die; but the dead do not know anything, nor do they have a reward any longer, for their memory is forgotten.
  • New King James Version - For the living know that they will die; But the dead know nothing, And they have no more reward, For the memory of them is forgotten.
  • Amplified Bible - For the living know that they will die; but the dead know nothing, and they no longer have a reward [here], for the memory of them is forgotten.
  • American Standard Version - For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • King James Version - For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • New English Translation - For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward – and even the memory of them disappears.
  • World English Bible - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything, neither do they have any more a reward; for their memory is forgotten.
  • 新標點和合本 - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
  • 當代譯本 - 因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。
  • 聖經新譯本 - 活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
  • 呂振中譯本 - 因為活着的人還知道自己會死;死了的人則毫無所知;他們也不能再得賞報;因為他們的遺跡沒有人懷念着。
  • 中文標準譯本 - 因為活人知道自己必死;死人卻毫無所知,他們也不會再得賞報,因為他們的名號已被遺忘;
  • 現代標點和合本 - 活著的人知道必死,死了的人毫無所知,也不再得賞賜,他們的名無人記念。
  • 文理和合譯本 - 生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、
  • 文理委辦譯本 - 生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、
  • Nueva Versión Internacional - Porque los vivos saben que han de morir, pero los muertos no saben nada ni esperan nada, pues su memoria cae en el olvido.
  • 현대인의 성경 - 살아 있는 자들은 죽을 것을 알지만 죽은 자들은 아무것도 모르며 다시는 상도 받지 못하고 그들의 기억은 영원히 사라지고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Восточный перевод - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout ; ils n’ont plus rien à gagner, ils sombrent dans l’oubli.
  • リビングバイブル - 生きている者には、少なくとも自分は死ぬという自覚があります。ところが、死んだ者は何一つわからないのです。記憶さえありません。
  • Nova Versão Internacional - Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não haverá mais recompensa, e já não se tem lembrança deles.
  • Hoffnung für alle - Die Lebenden wissen wenigstens, dass sie sterben werden, die Toten aber wissen gar nichts. Sie haben keinen Lohn mehr zu erwarten, man erinnert sich nicht einmal mehr an sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống ít ra cũng còn biết mình sẽ chết, nhưng người chết không còn biết gì nữa. Cả trí nhớ cũng chẳng còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอย่างน้อยคนเป็นรู้ว่าเขาจะตาย แต่คนตายไม่รู้อะไรเลย ไม่มีบำเหน็จรางวัลต่อไป ไม่มีแม้แต่ผู้ที่ระลึกถึงเขา
交叉引用
  • โยบ 7:8 - ดวง​ตา​ของ​พระ​องค์​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เห็น​ข้าพเจ้า​อีก​ต่อ​ไป ขณะ​ที่​ดวง​ตา​ของ​พระ​องค์​มอง​ดู​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​มี​ชีวิต​อีก​แล้ว
  • โยบ 7:9 - ขณะ​ที่​เมฆ​จาง​และ​เลือน​หาย​ไป​ฉัน​ใด คน​ที่​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย​ก็​จะ​ไม่​กลับ​ขึ้น​มา​ฉัน​นั้น
  • โยบ 7:10 - เขา​ไม่​กลับ​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​เขา​อีก​ต่อ​ไป ที่​ของ​เขา​ก็​ไม่​รู้จัก​เขา​อีก​เช่น​กัน
  • ปัญญาจารย์ 7:2 - ไป​บ้าน​ที่​มี​ความ​เศร้า​โศก​ดี​กว่า ไป​บ้าน​ที่​มี​งาน​เลี้ยง เพราะ​คน​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ควร​เตือน​ตน​เอง​เสมอ​ว่า ความ​ตาย​กำลัง​รอ​เรา​ทุก​คน​อยู่
  • โยบ 30:23 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​จะ​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ถึง​ซึ่ง​ความ​ตาย และ​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​กำหนด​ไว้​สำหรับ​ทุก​ชีวิต
  • อิสยาห์ 63:16 - ด้วย​ว่า พระ​องค์​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พวก​เรา แม้ว่า​อับราฮัม​ไม่​รู้จัก​พวก​เรา และ​อิสราเอล​ไม่​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​รู้จัก​พวก​เรา โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พวก​เรา ผู้​ไถ่​ของ​พวก​เรา​จาก​โบราณ​กาล​คือ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • ปัญญาจารย์ 8:10 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​คน​ชั่ว​ถูก​ฝัง ศพ​ของ​พวก​เขา​ถูก​ยก​ออก​ไป​จาก​บริเวณ​ที่​บริสุทธิ์ พวก​เขา​ได้​รับ​คำ​สรรเสริญ​ใน​เมือง ทั้งๆ ที่​เป็น​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​เมือง​นั้น นี่​ก็​ไร้​ค่า​เช่น​กัน
  • ฮีบรู 9:27 - มนุษย์​ทุก​คน​ถูก​กำหนด​ให้​ตาย​ครั้ง​เดียว และ​จาก​นั้น​ก็​มี​การ​พิพากษา​ฉันใด
  • สดุดี 109:15 - ขอ​ให้​บาป​ทั้ง​ปวง​เป็น​ที่​ประจักษ์​แก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสมอ​ไป ขอ​ให้​พระ​องค์​ลบ​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ความ​ทรงจำ​บน​แผ่นดิน​โลก
  • ปัญญาจารย์ 2:16 - เพราะ​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​เรือง​ปัญญา หรือ​เป็น​คน​โง่​เขลา​ก็​ตาม ไม่​มี​ใคร​ระลึก​ถึง​พวก​เขา​ได้​นาน ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ทุก​คน​จะ​ถูก​ลืม​ใน​บั้น​ปลาย คน​เรือง​ปัญญา​และ​คน​โง่​เขลา​ก็​ต้อง​ตาย​เหมือน​กัน
  • ปัญญาจารย์ 1:11 - ไม่​มี​ใคร​ระลึก​ถึง​คน​ที่​มี​ชีวิต​ใน​อดีต และ​แม้แต่​บรรดา​คน​รุ่น​ต่อ​ไป ก็​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ใน​บรรดา ผู้​ที่​มา​ภาย​หลัง​อีก​เช่น​กัน
  • สดุดี 88:10 - พระ​องค์​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​เพื่อ​คน​ตาย​หรือ แล้ว​พวก​เขา​ลุก​ขึ้น​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​หรือ เซล่าห์
  • สดุดี 88:11 - ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ถูก​ประกาศ​ไว้​ใน​หลุม​ศพ​หรือ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​ใน​ความ​วิบัติ​หรือ
  • สดุดี 88:12 - สิ่ง​อัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ความ​มืดมิด​หรือ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ใน​ดินแดน​ที่​ถูก​ลืม​หรือ
  • สดุดี 6:5 - เพราะ​ใน​ความ​ตาย​ไม่​มี​การ​ระลึก​ถึง​พระ​องค์ ใคร​เล่า​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​ใน​แดน​คน​ตาย
  • โยบ 14:21 - บรรดา​บุตร​ของ​เขา​ได้​รับ​เกียรติ เขา​ก็​ไม่​ทราบ พวก​เขา​ถูก​หลู่​เกียรติ เขา​ก็​ไม่​ทราบ
  • อิสยาห์ 26:14 - พวก​ที่​ตาย​แล้ว​จะ​ไม่​ฟื้น​คืน​ชีวิต วิญญาณ​ที่​ออก​จาก​ร่าง​แล้ว​จะ​ไม่​ทำให้​ลุก​ขึ้น​ได้​อีก พระ​องค์​ลง​โทษ​พวก​เขา​และ​ทำให้​พินาศ แล้ว​พระ​องค์​ลบ​ความ​ทรงจำ​ที่​มี​ต่อ​พวก​เขา​จน​หมด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า ผู้​มี​ชีวิต​อยู่​รู้​ว่า เขา​จะ​ต้อง​ตาย ส่วน​คน​ตาย​ไม่​รู้​อะไร​เลย และ​พวก​เขา​ไม่​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน​ใดๆ ไม่​มี​ใคร​จำ​เขา​ได้​อีก
  • 新标点和合本 - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
  • 当代译本 - 因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人什么都不知道,再也得不到任何赏赐,他们被忘得一干二净。
  • 圣经新译本 - 活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。
  • 中文标准译本 - 因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
  • 现代标点和合本 - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
  • 和合本(拼音版) - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
  • New International Version - For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.
  • New International Reader's Version - People who are still alive know they’ll die. But those who have died don’t know anything. They don’t receive any more rewards. And even their name is forgotten.
  • English Standard Version - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
  • New Living Translation - The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
  • Christian Standard Bible - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
  • New American Standard Bible - For the living know that they will die; but the dead do not know anything, nor do they have a reward any longer, for their memory is forgotten.
  • New King James Version - For the living know that they will die; But the dead know nothing, And they have no more reward, For the memory of them is forgotten.
  • Amplified Bible - For the living know that they will die; but the dead know nothing, and they no longer have a reward [here], for the memory of them is forgotten.
  • American Standard Version - For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • King James Version - For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • New English Translation - For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward – and even the memory of them disappears.
  • World English Bible - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything, neither do they have any more a reward; for their memory is forgotten.
  • 新標點和合本 - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
  • 當代譯本 - 因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。
  • 聖經新譯本 - 活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
  • 呂振中譯本 - 因為活着的人還知道自己會死;死了的人則毫無所知;他們也不能再得賞報;因為他們的遺跡沒有人懷念着。
  • 中文標準譯本 - 因為活人知道自己必死;死人卻毫無所知,他們也不會再得賞報,因為他們的名號已被遺忘;
  • 現代標點和合本 - 活著的人知道必死,死了的人毫無所知,也不再得賞賜,他們的名無人記念。
  • 文理和合譯本 - 生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、
  • 文理委辦譯本 - 生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、
  • Nueva Versión Internacional - Porque los vivos saben que han de morir, pero los muertos no saben nada ni esperan nada, pues su memoria cae en el olvido.
  • 현대인의 성경 - 살아 있는 자들은 죽을 것을 알지만 죽은 자들은 아무것도 모르며 다시는 상도 받지 못하고 그들의 기억은 영원히 사라지고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Восточный перевод - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout ; ils n’ont plus rien à gagner, ils sombrent dans l’oubli.
  • リビングバイブル - 生きている者には、少なくとも自分は死ぬという自覚があります。ところが、死んだ者は何一つわからないのです。記憶さえありません。
  • Nova Versão Internacional - Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não haverá mais recompensa, e já não se tem lembrança deles.
  • Hoffnung für alle - Die Lebenden wissen wenigstens, dass sie sterben werden, die Toten aber wissen gar nichts. Sie haben keinen Lohn mehr zu erwarten, man erinnert sich nicht einmal mehr an sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống ít ra cũng còn biết mình sẽ chết, nhưng người chết không còn biết gì nữa. Cả trí nhớ cũng chẳng còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอย่างน้อยคนเป็นรู้ว่าเขาจะตาย แต่คนตายไม่รู้อะไรเลย ไม่มีบำเหน็จรางวัลต่อไป ไม่มีแม้แต่ผู้ที่ระลึกถึงเขา
  • โยบ 7:8 - ดวง​ตา​ของ​พระ​องค์​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เห็น​ข้าพเจ้า​อีก​ต่อ​ไป ขณะ​ที่​ดวง​ตา​ของ​พระ​องค์​มอง​ดู​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​มี​ชีวิต​อีก​แล้ว
  • โยบ 7:9 - ขณะ​ที่​เมฆ​จาง​และ​เลือน​หาย​ไป​ฉัน​ใด คน​ที่​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย​ก็​จะ​ไม่​กลับ​ขึ้น​มา​ฉัน​นั้น
  • โยบ 7:10 - เขา​ไม่​กลับ​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​เขา​อีก​ต่อ​ไป ที่​ของ​เขา​ก็​ไม่​รู้จัก​เขา​อีก​เช่น​กัน
  • ปัญญาจารย์ 7:2 - ไป​บ้าน​ที่​มี​ความ​เศร้า​โศก​ดี​กว่า ไป​บ้าน​ที่​มี​งาน​เลี้ยง เพราะ​คน​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ควร​เตือน​ตน​เอง​เสมอ​ว่า ความ​ตาย​กำลัง​รอ​เรา​ทุก​คน​อยู่
  • โยบ 30:23 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​จะ​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ถึง​ซึ่ง​ความ​ตาย และ​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​กำหนด​ไว้​สำหรับ​ทุก​ชีวิต
  • อิสยาห์ 63:16 - ด้วย​ว่า พระ​องค์​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พวก​เรา แม้ว่า​อับราฮัม​ไม่​รู้จัก​พวก​เรา และ​อิสราเอล​ไม่​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​รู้จัก​พวก​เรา โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พวก​เรา ผู้​ไถ่​ของ​พวก​เรา​จาก​โบราณ​กาล​คือ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • ปัญญาจารย์ 8:10 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​คน​ชั่ว​ถูก​ฝัง ศพ​ของ​พวก​เขา​ถูก​ยก​ออก​ไป​จาก​บริเวณ​ที่​บริสุทธิ์ พวก​เขา​ได้​รับ​คำ​สรรเสริญ​ใน​เมือง ทั้งๆ ที่​เป็น​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​เมือง​นั้น นี่​ก็​ไร้​ค่า​เช่น​กัน
  • ฮีบรู 9:27 - มนุษย์​ทุก​คน​ถูก​กำหนด​ให้​ตาย​ครั้ง​เดียว และ​จาก​นั้น​ก็​มี​การ​พิพากษา​ฉันใด
  • สดุดี 109:15 - ขอ​ให้​บาป​ทั้ง​ปวง​เป็น​ที่​ประจักษ์​แก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสมอ​ไป ขอ​ให้​พระ​องค์​ลบ​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ความ​ทรงจำ​บน​แผ่นดิน​โลก
  • ปัญญาจารย์ 2:16 - เพราะ​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​เรือง​ปัญญา หรือ​เป็น​คน​โง่​เขลา​ก็​ตาม ไม่​มี​ใคร​ระลึก​ถึง​พวก​เขา​ได้​นาน ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ทุก​คน​จะ​ถูก​ลืม​ใน​บั้น​ปลาย คน​เรือง​ปัญญา​และ​คน​โง่​เขลา​ก็​ต้อง​ตาย​เหมือน​กัน
  • ปัญญาจารย์ 1:11 - ไม่​มี​ใคร​ระลึก​ถึง​คน​ที่​มี​ชีวิต​ใน​อดีต และ​แม้แต่​บรรดา​คน​รุ่น​ต่อ​ไป ก็​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ใน​บรรดา ผู้​ที่​มา​ภาย​หลัง​อีก​เช่น​กัน
  • สดุดี 88:10 - พระ​องค์​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​เพื่อ​คน​ตาย​หรือ แล้ว​พวก​เขา​ลุก​ขึ้น​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​หรือ เซล่าห์
  • สดุดี 88:11 - ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ถูก​ประกาศ​ไว้​ใน​หลุม​ศพ​หรือ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​ใน​ความ​วิบัติ​หรือ
  • สดุดี 88:12 - สิ่ง​อัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ความ​มืดมิด​หรือ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ใน​ดินแดน​ที่​ถูก​ลืม​หรือ
  • สดุดี 6:5 - เพราะ​ใน​ความ​ตาย​ไม่​มี​การ​ระลึก​ถึง​พระ​องค์ ใคร​เล่า​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​ใน​แดน​คน​ตาย
  • โยบ 14:21 - บรรดา​บุตร​ของ​เขา​ได้​รับ​เกียรติ เขา​ก็​ไม่​ทราบ พวก​เขา​ถูก​หลู่​เกียรติ เขา​ก็​ไม่​ทราบ
  • อิสยาห์ 26:14 - พวก​ที่​ตาย​แล้ว​จะ​ไม่​ฟื้น​คืน​ชีวิต วิญญาณ​ที่​ออก​จาก​ร่าง​แล้ว​จะ​ไม่​ทำให้​ลุก​ขึ้น​ได้​อีก พระ​องค์​ลง​โทษ​พวก​เขา​และ​ทำให้​พินาศ แล้ว​พระ​องค์​ลบ​ความ​ทรงจำ​ที่​มี​ต่อ​พวก​เขา​จน​หมด
圣经
资源
计划
奉献