Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。
  • 新标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
  • 当代译本 - 听智者的细语,胜过听官长在愚人中的喊叫。
  • 圣经新译本 - 听智慧人安安静静说出来的话,胜过听管理愚昧者的人的喊叫。
  • 中文标准译本 - 听智慧人安静的言语, 胜过听管辖者在愚昧人中的喊叫。
  • 现代标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • 和合本(拼音版) - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • New International Version - The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
  • New International Reader's Version - People should listen to the quiet words of those who are wise. That’s better than paying attention to the shouts of a ruler of foolish people.
  • English Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
  • New Living Translation - Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.
  • The Message - The quiet words of the wise are more effective Than the ranting of a king of fools.
  • Christian Standard Bible - The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.
  • New American Standard Bible - The words of the wise heard in calm are better than the shouting of a ruler among fools.
  • New King James Version - Words of the wise, spoken quietly, should be heard Rather than the shout of a ruler of fools.
  • Amplified Bible - The words of wise men heard in quietness are better than the shouting of one who rules among fools.
  • American Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.
  • King James Version - The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
  • New English Translation - The words of the wise are heard in quiet, more than the shouting of a ruler is heard among fools.
  • World English Bible - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
  • 新標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
  • 當代譯本 - 聽智者的細語,勝過聽官長在愚人中的喊叫。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的話安安靜靜地有人聽,勝過掌管者在愚頑人之中的喊叫聲。
  • 中文標準譯本 - 聽智慧人安靜的言語, 勝過聽管轄者在愚昧人中的喊叫。
  • 現代標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
  • 文理和合譯本 - 智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、
  • 文理委辦譯本 - 寧從哲士之詞、莫聽昏君之論。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、 愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人
  • Nueva Versión Internacional - Más se atiende a las palabras tranquilas de los sabios que a los gritos del jefe de los necios.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 조용한 말이 어리석은 임금의 호령하는 소리보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix du sage qui s’exprime dans le calme est plus écoutée que les cris d’un chef parmi des insensés.
  • リビングバイブル - しかし、そうは言うものの、 知恵ある人の穏やかなことばは、 愚かな王のどなり散らすことばより、 人々に聞かれる。
  • Nova Versão Internacional - As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
  • Hoffnung für alle - Es ist besser, auf die bedächtigen Worte eines Weisen zu hören als auf das Geschrei eines Königs von Dummköpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói êm dịu của một người khôn còn hơn tiếng gào thét của một vị vua khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำแผ่วเบาของคนฉลาดน่าฟัง ยิ่งกว่าเสียงตะโกนของผู้ปกครองที่โง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​เบาๆ ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา ดี​กว่า​เสียง​ตะโกน​ของ​ผู้​บังคับ​บัญชา​ให้​บรรดา​คน​โง่​เขลา​ฟัง
交叉引用
  • 以賽亞書 42:4 - 他不灰心,也不沮喪, 直到他在地上設立公理, 眾海島的人都等候他的教訓。
  • 創世記 41:33 - 因此,法老要找一個有見識有智慧的人,派他管理埃及地。
  • 創世記 41:34 - 法老要這樣行,在國中指派官員,當七年豐收的時候,徵收埃及地出產的五分之一。
  • 創世記 41:35 - 又叫他們把將要來的七個豐年的糧食收集起來,積蓄五穀歸在法老的手下,收在各城裡作糧食。
  • 創世記 41:36 - 這些糧食要儲存起來,可以應付將來埃及地的七年饑荒,免得這地被饑荒所滅。”
  • 創世記 41:37 - 法老和他的臣僕,都贊同這件事。
  • 創世記 41:38 - 於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有 神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?”
  • 創世記 41:39 - 法老對約瑟說:“ 神既然把這事指示了你,就再沒有人像你這樣有見識有智慧了。
  • 創世記 41:40 - 你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。”
  • 撒母耳記上 7:3 - 於是撒母耳對以色列全家說:“如果你們一心歸向耶和華,就當把外族的神和亞斯他錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。”
  • 撒母耳記上 7:4 - 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
  • 撒母耳記上 7:5 - 撒母耳又說:“你們要把以色列眾人都聚集在米斯巴,我好為你們向耶和華禱告。”
  • 撒母耳記上 7:6 - 於是,他們聚集在米斯巴,打了水,澆奠在耶和華面前;當日他們禁食,並且在那裡說:“我們得罪了耶和華。”撒母耳就在米斯巴治理以色列人。
  • 以賽亞書 42:2 - 他不呼喊,也不揚聲, 也不叫人在街上聽見他的聲音。
  • 箴言 28:23 - 責備人的,終必得人喜悅, 勝過那用舌頭諂媚人的。
  • 雅各書 1:20 - 因為人的忿怒並不能成全 神的義。
  • 雅各書 3:17 - 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
  • 雅各書 3:18 - 這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。
  • 新标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
  • 当代译本 - 听智者的细语,胜过听官长在愚人中的喊叫。
  • 圣经新译本 - 听智慧人安安静静说出来的话,胜过听管理愚昧者的人的喊叫。
  • 中文标准译本 - 听智慧人安静的言语, 胜过听管辖者在愚昧人中的喊叫。
  • 现代标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • 和合本(拼音版) - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • New International Version - The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
  • New International Reader's Version - People should listen to the quiet words of those who are wise. That’s better than paying attention to the shouts of a ruler of foolish people.
  • English Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
  • New Living Translation - Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.
  • The Message - The quiet words of the wise are more effective Than the ranting of a king of fools.
  • Christian Standard Bible - The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.
  • New American Standard Bible - The words of the wise heard in calm are better than the shouting of a ruler among fools.
  • New King James Version - Words of the wise, spoken quietly, should be heard Rather than the shout of a ruler of fools.
  • Amplified Bible - The words of wise men heard in quietness are better than the shouting of one who rules among fools.
  • American Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.
  • King James Version - The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
  • New English Translation - The words of the wise are heard in quiet, more than the shouting of a ruler is heard among fools.
  • World English Bible - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
  • 新標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
  • 當代譯本 - 聽智者的細語,勝過聽官長在愚人中的喊叫。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的話安安靜靜地有人聽,勝過掌管者在愚頑人之中的喊叫聲。
  • 中文標準譯本 - 聽智慧人安靜的言語, 勝過聽管轄者在愚昧人中的喊叫。
  • 現代標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
  • 文理和合譯本 - 智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、
  • 文理委辦譯本 - 寧從哲士之詞、莫聽昏君之論。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、 愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人
  • Nueva Versión Internacional - Más se atiende a las palabras tranquilas de los sabios que a los gritos del jefe de los necios.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 조용한 말이 어리석은 임금의 호령하는 소리보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix du sage qui s’exprime dans le calme est plus écoutée que les cris d’un chef parmi des insensés.
  • リビングバイブル - しかし、そうは言うものの、 知恵ある人の穏やかなことばは、 愚かな王のどなり散らすことばより、 人々に聞かれる。
  • Nova Versão Internacional - As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
  • Hoffnung für alle - Es ist besser, auf die bedächtigen Worte eines Weisen zu hören als auf das Geschrei eines Königs von Dummköpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói êm dịu của một người khôn còn hơn tiếng gào thét của một vị vua khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำแผ่วเบาของคนฉลาดน่าฟัง ยิ่งกว่าเสียงตะโกนของผู้ปกครองที่โง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​เบาๆ ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา ดี​กว่า​เสียง​ตะโกน​ของ​ผู้​บังคับ​บัญชา​ให้​บรรดา​คน​โง่​เขลา​ฟัง
  • 以賽亞書 42:4 - 他不灰心,也不沮喪, 直到他在地上設立公理, 眾海島的人都等候他的教訓。
  • 創世記 41:33 - 因此,法老要找一個有見識有智慧的人,派他管理埃及地。
  • 創世記 41:34 - 法老要這樣行,在國中指派官員,當七年豐收的時候,徵收埃及地出產的五分之一。
  • 創世記 41:35 - 又叫他們把將要來的七個豐年的糧食收集起來,積蓄五穀歸在法老的手下,收在各城裡作糧食。
  • 創世記 41:36 - 這些糧食要儲存起來,可以應付將來埃及地的七年饑荒,免得這地被饑荒所滅。”
  • 創世記 41:37 - 法老和他的臣僕,都贊同這件事。
  • 創世記 41:38 - 於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有 神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?”
  • 創世記 41:39 - 法老對約瑟說:“ 神既然把這事指示了你,就再沒有人像你這樣有見識有智慧了。
  • 創世記 41:40 - 你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。”
  • 撒母耳記上 7:3 - 於是撒母耳對以色列全家說:“如果你們一心歸向耶和華,就當把外族的神和亞斯他錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。”
  • 撒母耳記上 7:4 - 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
  • 撒母耳記上 7:5 - 撒母耳又說:“你們要把以色列眾人都聚集在米斯巴,我好為你們向耶和華禱告。”
  • 撒母耳記上 7:6 - 於是,他們聚集在米斯巴,打了水,澆奠在耶和華面前;當日他們禁食,並且在那裡說:“我們得罪了耶和華。”撒母耳就在米斯巴治理以色列人。
  • 以賽亞書 42:2 - 他不呼喊,也不揚聲, 也不叫人在街上聽見他的聲音。
  • 箴言 28:23 - 責備人的,終必得人喜悅, 勝過那用舌頭諂媚人的。
  • 雅各書 1:20 - 因為人的忿怒並不能成全 神的義。
  • 雅各書 3:17 - 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
  • 雅各書 3:18 - 這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
圣经
资源
计划
奉献