逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我竊思之、智愈於力、貧者之智、為人藐忽、不從其言。
- 新标点和合本 - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 当代译本 - 我认为智慧胜过武力,然而那位穷人的智慧却被轻视,他所说的话也无人理会。
- 圣经新译本 - 于是我说:“智慧胜过武力”,但是那个穷人的智慧被藐视,他的话也没有人听从。
- 中文标准译本 - 我就说:“智慧胜过武力”,但那个贫寒人的智慧被人轻视,他的话语也没有人再听从。
- 现代标点和合本 - 我就说:“智慧胜过勇力。”然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 和合本(拼音版) - 我就说:智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- New International Version - So I said, “Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.
- New International Reader's Version - So I said, “It’s better to be wise than to be powerful.” But people look down on the poor man’s wisdom. No one pays any attention to what he says.
- English Standard Version - But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.
- New Living Translation - So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
- The Message - All the same, I still say that wisdom is better than muscle, even though the wise poor man was treated with contempt and soon forgotten.
- Christian Standard Bible - And I said, “Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
- New American Standard Bible - So I said, “Wisdom is better than strength.” But the wisdom of the poor man is despised, and his words are ignored.
- New King James Version - Then I said: “Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, And his words are not heard.
- Amplified Bible - But I say that wisdom is better than strength, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heeded.
- American Standard Version - Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
- King James Version - Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
- New English Translation - So I concluded that wisdom is better than might, but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.
- World English Bible - Then I said, “Wisdom is better than strength.” Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
- 新標點和合本 - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
- 當代譯本 - 我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
- 聖經新譯本 - 於是我說:“智慧勝過武力”,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。
- 呂振中譯本 - 我說,雖即那貧窮漢的智慧儘管被藐視,而他的話儘管無人聽從,然智慧終是勝過勇力的。
- 中文標準譯本 - 我就說:「智慧勝過武力」,但那個貧寒人的智慧被人輕視,他的話語也沒有人再聽從。
- 現代標點和合本 - 我就說:「智慧勝過勇力。」然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
- 文理和合譯本 - 我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、
- Nueva Versión Internacional - Yo digo que «más vale maña que fuerza», aun cuando se menosprecie la sabiduría del pobre y no se preste atención a sus palabras.
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 지혜가 힘보다 낫지만 지혜로운 사람이 가난하면 무시를 당하고 그가 하는 말을 인정해 주는 자가 없음을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- Восточный перевод - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, je me suis dit : « La sagesse vaut mieux que la force, mais la sagesse du pauvre est méprisée et ses paroles ne sont pas écoutées. »
- リビングバイブル - このことで、知恵は力以上のものだが、その人が貧しければさげすまれ、彼が何を言っても聞かないことがよくわかりました。
- Nova Versão Internacional - Por isso pensei: Embora a sabedoria seja melhor do que a força, a sabedoria do pobre é desprezada, e logo suas palavras são esquecidas.
- Hoffnung für alle - Da sagte ich mir: Zwar ist Weisheit wertvoller als Stärke, aber auf den Rat eines Armen sieht man bloß hinab; seine Worte beachtet man nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy dù sự khôn ngoan tốt hơn sức mạnh, nhưng sự khôn ngoan của người nghèo lại bị coi rẻ. Lời nói của người nghèo không được ai quý chuộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “สติปัญญาดีกว่าพละกำลัง” แต่สติปัญญาของชายยากจนก็ถูกดูหมิ่น และถ้อยคำของเขาก็ไม่มีใครรับฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดได้ว่า สติปัญญาดีกว่าพละกำลัง แต่สติปัญญาของชายผู้ยากจนเป็นที่ดูหมิ่น และไม่มีใครใส่ใจในคำพูดของเขา
交叉引用
- 約翰福音 9:24 - 𠵽唎㘔人復呼素瞽者曰、宜歸榮上帝、我知此人罪人也、
- 約翰福音 9:25 - 曰其為罪人與否、我不知、昔瞽今明、我知之、
- 約翰福音 9:26 - 復問曰、彼何為、如何明爾目、
- 約翰福音 9:27 - 曰、我已告爾、爾不聽、何欲再聽、豈欲為其門徒乎、
- 約翰福音 9:28 - 眾詬之曰、爾乃其門徒、我儕則摩西門徒、
- 約翰福音 9:29 - 上帝諭摩西、我所知也、獨不知此人奚自耳、
- 約翰福音 9:30 - 曰、彼明我目、爾不知其奚自、不亦異乎、
- 約翰福音 9:31 - 我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而遵其旨者、則聽之、
- 約翰福音 9:32 - 亙古以來、未聞生而瞽者之目、人能明之、
- 約翰福音 9:33 - 若此人非出自上帝、則無能為也、
- 約翰福音 9:34 - 眾曰、爾生而有罪、反教我乎、遂逐之、
- 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
- 哥林多前書 1:27 - 乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、
- 哥林多前書 1:28 - 且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
- 哥林多前書 1:29 - 故上帝前、無人得自誇、
- 雅各書 2:2 - 如有人金鐶美服、入爾會堂、亦有貧人、敝衣並入、
- 雅各書 2:3 - 爾顧美服者曰、坐此上位、語貧者曰、且立於旁、或坐我几下、
- 雅各書 2:4 - 豈非別貧富、而念慮未平乎、
- 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
- 雅各書 2:6 - 何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、
- 傳道書 9:18 - 智之為用勝於劍戟、惟一愚人與其間、則雖有嘉謀、亦為所敗。
- 約翰福音 7:47 - 𠵽唎㘔人曰、爾曹亦為所惑乎、
- 約翰福音 7:48 - 有司與𠵽唎㘔人、有信之者乎、
- 約翰福音 7:49 - 但此眾不識律、可詛也、
- 箴言 10:15 - 富人有財、常得範衛、貧人缺乏、臨於危亡。
- 馬可福音 6:2 - 適安息日、耶穌於會堂教誨、眾聽、奇曰、斯焉得斯、所賦智慧、何其大耶、蓋此異能、自其手出、
- 馬可福音 6:3 - 此非馬利亞子木工乎、非雅各、約西、猶大、西門兄弟乎、其姊妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、
- 箴言 21:22 - 鞏固之城、人所倚賴、惟智者設謀以下之。
- 箴言 24:5 - 智者必有勇、壯夫為之辟易。
- 傳道書 7:19 - 胸懷睿智之人、較邑中十長者、更有能焉。